ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة الثامنة عشرة Эпизод 18 Episodio 18º
في أيد آمنة В руках надёжных En buenas manos
الطريق .. من فضلكم ، الطريق ! Дорогу! "От милость ваша", дорогу! ¡abran paso!... ¡por favor, abran paso!
مجروح .. جرحه خطير. Раненый. Рана серьёзная. ¡abran paso! un herido… su herida es grave
هل الدكتورة الجيلاني هنا؟ Докторша аж-Жилани тут? ¿está la doctora al-Yilani?
نعم يا خُويّ. هي في غرفة العمليّات. Да, о братишка. Она в комнате операций. sí, amigo, está en el quirófano
أريد أن أكلّمها . Хочу поговорить с ней. quiero hablar con ella t
يجب أن تقوم هي نفسها
بهذه العمليّة.
Надо, чтобы сделала /она сама/
"при эту работа" (эту операцию.
iene que realizar ella misma
esta operación
شْكُون أنْتَ؟ А ты кто? ¿quién es usted?
المفتّش أيت منصور. Инспектор Аит Мансур. el inspector Ait Mansur
نْرُوح نخبَّرْها . Пойду посещу её. voy a avisarle
ما تْخافْش! Не бойся! ¡no tema!
الدكتورة الجيلالي عَفريتة. Докторша аж-Жилани грандиозная. la doctora es un genio,
هي أحسن جرّاحة في الجزاير. Она - лучший хирург в Алжире. es la mejor cirujana de Argelia
     
أهلاً بك ، يا سيّدي المفتّش! "Привет при ты", о саид инспектор! ¡hola, señor inspector!
أهلاً . كيف حال الجريح ، يا دكتورة؟ Привет. Какое состояние раненого, о докторша? hola. ¿cómo está el herido, doctora?
كان في حالة خطرة . Был в ситуации опасной. estaba en una situación peligrosa,
لكن الآن ، الحمد لله ، نجا من الخطر. Однако сейчас, слава богу, избавился от опасности. pero ahora, gracias a Dios, se ha salvado del peligro,
استخرجت رصاصتين من كتفه اليمنى . Извлекли две пули из плеча правого. le he extraído dos balas de su hombro derecho
هل كان معك الطبيب الشرعي؟ Был ли с вами врач судебный (официальный, из расследования)? ¿estuvo con usted el médico forense?
طبعاً ، يا سبّدي المفتّس. Разумеется, о саид инспектор. por supuesto, señor inspector
تعرفي ، يا دكتورة؟ Знаешь, о докторша? ¿sabe, doctora?
هذا الجريح زميل مصريّ. Это раненый - партнёр египетский este herido es un colega egipcio
أُيَسْتَاهَلْ كلّ اهتمام. и заслуживает всё внимание (заботу). y se merece todo el cuidado
هو تحت رقابة أرزن ممرّضة
و أحسن شرطيّ.
Он под надзором лучшей медсестры
и лучшего полицейского.
está bajo el riguroso control de una enfermera
y del mejor policía
مع السلامة ، يا سيّدي المفتّش. До свидания, о саид инспектор, adiós, señor inspector,
 العمل ينتظرني. работа ждёт меня. el trabajo me espera
إلى اللقاء ، يا دكتورة. До встречи, о докторша. hasta la vista, doctora
     
في مركز الشرطة. В полицейском участке en la central de policía
مراد! ما هي الأخبار؟ Мурад, какие новости? Murad, ¿qué noticias hay?
كاد خفير السواحل
يعترض سفينة شراعيّة ،
كانت تتوجّه نحو المغرب.
/Почти/ гвардия прибрежная
остановила/перехватила корабль парусный,
/был/ направлялся к Марокко.
la Guardia Costera
casi intercepta un velero
que se dirigía a Maruecos
كاد .. كاد .. لماذا؟ Почти... почти... почему? casi… casi… ¿porqué?
كانت عند خروجها من المياه الإقليميّة. Было когда вышла (корабль) из вод территориальных. fue cuando salía de aguas territoriales
خسارة! Утрата! (как жаль) ¡qué fracaso!
لكن وجدنا مجوهرات
في حانوت بائع الأقمشة
و الثياب التقليديّة.
Однако, нашли мы бижутерию
а лавке/палатке торговца текстилем
и одеждой традиционной.
pero encontramos joyas
en la tienda de un vendedor de tejidos
y vestidos tradicionales
أين هو التاجر؟ Где /он/ торговец? ¿dónde está el comerciante?
ألقينا القبض عليه ،
واعترف بمشاركته في هذا التهريب.
/Берём мы/ арест его (приказали арестовать),
и признался в участии в этой контрабанде.
ordenamos su detención,
y confesó su participación en este contrabando
هل أعطاكم معلومات أخرى؟ У вас (есть) сведения иные (ещё)? ¿os dio otras informaciones?
إسمه محمّد بن حسن. Имя его Мухаммед ибн Хасан. su nombre es Muhammad Ben Hasan
 هل هو حرف "الميم" في ورقة الموعد؟ Это он ли "м" на "бумажке назначения" (на записке о встрече)? ¿es él la letra “m” en la hoja de la cita?
لا. لكن ، كان يعرف
حسن عبد المجيد .
Нет. Но однако, /было/ знает (знал)
Хассан ибн аль-Мажид(а).
no, pero conocía a
Hassan Abd El-Mayid
و قال إنّه هرب إلى المغرب. И сказал, /вправду он/ работал в Марокоо. y dijo que éste ha huido a Marruecos
يكفي .يكفي. دَخَّلْ التاجر . Хвати, хватит. Закрой ("внутрь") торговца. es suficiente encierra al comerciante,
و سأتّصل بالشرطّة المغربيّة من بعد . А (я) сконтактируюсь с полицией марокканской позже. yo contactaré con la policía marroquí después
     
في الفندق В отеле. en el hotel
السلام عليكم. غرفة رقم 320 من فضلك. Приветствую вас! Комната 320, пожалуйста. ¡buenas!, la habitación 320, por favor
Voilà, Monsieur. Vous avez un télégramme de Paris : Вот, месьё. У вас телеграмма из Парижа. Aquí tiene, señor, hay un telegrama de París
     
أه! برقية من باريس؟ شكراً. А! Телеграмма из Парижа? Спасибо. ¡ah! ¿un telegrama de París? gracias:
أًتركْ هذه القضيّة. Оставь это дело (расследование). “abandona este caso,
لا تتحرّكْ من الفندق. Не двигайся из отеля. no te muevas del hotel,
إنتظرْ معلوماتي .
المدير.
Ожидай инструкции мои.
Директор.
espera mis instrucciones.
El director.”
أخذت الدعوى تتَضح. Начинает "процедура" (это дело) проясняться. El caso empieza a aclararse,
لا! لا! يا سيّدي المدير.
يجب أن أتابع هذا التحقيق.
Нет, нет, о саид директор.
Надо /чтоб/ /я продолжаю/ это расследование.
no! ¡no! señor director,
tengo que continuar
esta investigación,
مفتاح هذه القضيّة في المغرب الآن. Ключ (к) этому делу в Марокко теперь/сейчас. la clave de este caso está en Marruecos ahora,
سأغادر الجزائر حالاً
متوجّهاً إلى المغرب.
Покину Алжир немедленно
направляясь к Марокоо.
abandonaré Argelia inmediatamente
en dirección a Marruecos.