ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE
الحلقة الخامسة عشرة Эпизод 15/2 Episodio 15º
مساء الورد .. Вечер роз... buenas tardes (= tarde de flores)...
     
مساء الخير ... Вечер добрый. buenas tardes ...
     
هل استطيع أن أدعوك إلى طاولتي؟ Могу ли пригласить тебя за столик мой? ¿puedo invitarla a mi mesa?
لماذا؟ Для чего? ¿por qué?
     
أنا سائح .. و لا أعرف الجزائر . Я турист. И не знаю Алжир. soy turista… y no conozco la Argel ..
     
أنا أيضاً سائحة . Я также туристка. yo también soy turista
     
يا سلام ..
نستطيع أن نزور العاصمة معاً.
و تيبازا.
О покой!
Можем посетить столицу вместе.
И Тиббаза.
¡andá!...
podemos visitar la capital juntos...
y Tibaz…
     
آسفة . ذهبت إلى تيبازا الأسبوع الماضي. Сожалею. Ездила в Тиббаза на прошлой неделе. lo siento… fui a Tibaz la semana pasada
     
حرام . لكن الجزائر كبيرة
و فيها الكثير من الآثار
و المناظر الخلاّبة .
Грех. Однако, Алжир большой
и в нём много монументов
и сцен/пейзажа очаровательного.
¡pues vaya! (reproche)... pero Argel es grande
y hay muchos monumentos
y paisajes fascinantes...
     
و الكثير من النساء أيضاً ! И много женщин также! ¡y muchas mujeres también!
     
لا يا آنسة . الله .
أنا صافي النيّة..
Нет, о девушка. Аллах.
Я с чистыми намерениями.
no, señorita. ¡vaya!...
yo tengo buenas intenciones...
لكن إذا كلّ النساء مثلك ،
سأغيّر رأيي .
Однако, если все женщины как ты,
изменю мнение.
pero si todas las mujeres son como usted,
cambiaré de opinión...
     
ها ها! نظرة ، فابتسامة ، فسالم ،
فكلام ، فموعد ، فلقاء .
Ха ха. Взгляд, улыбка, приветствие,
разговор, встреча, встреча.
¡ja, ja, ja! una mirada, una sonrisa, un saludo,
una conversación,
una cita, y después un encuentro
     
يا سلام ، على الشعر يا آنسة... О мир. В стихах, о девушка... ¡anda!... le ha salido en verso, señorita...
     
 ليلى قهوجي Лейла Кофейная Laila Qahwayi
     
 ليلى قهوجي Лейла Кофейная  
وأنا جاك مارشال .. А я - Жак Маршал. y yo soy Jack Marchal…
رجل أعمال فرنسيّ .
هل زرت العاصمة؟
Бизнесмен французский.
Посещала ли столицу?
hombre de negocios francés...
¿ha visitado ya la capital?
     
نعم .
وهي من أجمل مدن المغرب العربيّ.
Да.
И она из красивейших городов Магреба  (запада) арабского.
sí...
y es una de las ciudades más bonitas del occidente árabe
     
هل تنزهت في هذا الحيّ؟ Прогуливалась ли по этому кварталу? ¿ha paseado por este barrio?
     
طبعاً!
و هو من أجمل بقايا العهد العثمانيّ .
Разумеется!
И он - из красивейших остатков/руин эпохи оттоманской.
¡por supuesto!
y es uno de los más bonitos legados de la época otomana
     
القصبة ضيّقة الأنهج ، Касба узкого начертания La qasba es de trazado estrecho,
كثيرة التعاريج ،
أزقّتها مسقوفة
 و نوافذها صغيرة.
множество изгибов,
улочки её накрытые (крышами)
и окна её маленькие.
con muchas curvas,
sus callejones están cubiertos
y las ventanas son pequeñas
     
هل فيها مطاعم جيّدة؟ Есть ли в ней рестораны хорошие? ¿tiene buenos restaurantes?
     
طبعاً ، في أسفلها ،
أمام جامع كتشاوة ،
Разумеется, в нижней части её,
перед мечетью Катшаува,
por supuesto, en sus bajos,
frente a la mezquita Kitshawa,
حيّ البحريّة
حيث تجد
مطاعم مخصصة للسمك.
квартал "морской" (моряков)
где находятся/встречают
рестораны специализированные "для рыбы" (рыбные).
está el barrio marinero
donde se encuentran
restaurantes especializados en pescado…
     
يا الله! تفضّلي إلى غرفتي . О Аллах! Прошу в комнату мою. ¡hala! vamos a mi habitación,
سنشاهد من نافذتي هذا المنظر الأخّاذ . Посмотрим в окно этот вид захватывающий. veremos desde mi ventana esta atractiva vista…
ثمّ نذهب إلى هذا الحيّ
هناك لنتعشّى.
Затем, выйдем в этот квартал
туда, для обеда (пообедать).
luego iremos por este barrio
a cenar
     
بكلّ سرور! С большим удовольствием. ¡con mucho gusto!

 

01:45  
رأيت في طريقي إلى الفندق
نسأء مغلّفات بغطاء أبيض.
Видел на дороге к отелю
женщин, завёрнутых в покрывало белое.
he visto de camino al hotel
unas mujeres tapadas con un manto blanco
هل هنّ حاجّات؟ Это /они/ пилигримы? ¿… son peregrinas?
     
ها ها! لا ما في علاقة مع الحجّ . Ха ха! Нет, нет связи с паломничеством. ¡ja, ja, ja!... no tiene nada que ver con la peregrinación…
لكن في البلدان الإسلاميّة ، Однако, в странах исламских pero en los países islámicos,
تستر النساء أجسادهنّ بحجاب накрывают/прячут женщины тела их хижабом las mujeres árabes esconden sus cuerpos con un hiyab
عندما يخرجن إلى الشارع. когда выходят на улицу. cuando salen a la calle
     
هل يوجد هذا أيضاً في لبنان؟ Используют ли ("ли существует") такое также в Ливане? ¿y esto lo hay también en Líbano?
     
نعم . لكن أقلّ من الجزائر .
وهنا ، كما رأيته ، حائك أبيض .
Да, однако меньше, чем в Алжире.
А тут, как видишь, полотно белое.
sí, pero menos que en Argelia...
aquí, como ves, llevan un hayke blanco,
أمّا في قسنطينة ،
ترتدي النساء ملاية سوداء.
А что касается Косантина,
надевают женщины простыню чёрную.
sin embargo en Cosantina
las mujeres visten milaya negra
     
يذهبان إلى الغرفة Идут в комнату van a la habitación
تفضّلي . أُدخلي.
ألله . ما هذا؟
Прошу. Входи.
Аллах! Что это?
haz el favor… pasa…. ¡
Dios mío!... ¿qué es esto?
     
كن غدا أمام البريد المركزي
و معك ألف دينار
"Будь завтра перед почтой центральной
и с тобой 1000 динар
“estate mañana frente a la central de Correos
llevando contigo mil dinares
على الساعة التاسعة صباحاً . в 9-ть утра. a las nueve de la mañana.”
     
ألف دينار؟ 1000 динар? ¡1000 dinares!
     
إفتحوا الباب .. إفتحوا الباب !
الشرطة ، إفتحوا ..
Откройте дверь! Откройте дверь!
Полиция, Откройте!
abran la puerta… abran la puerta…
policía, abran...