التمثال الطائر |
Летающая Статуя
(Статуя Птица) |
LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة الرابعة عشرة |
Эпизод 14/1 |
Episodio 14º |
الجزائر ترحّب بكم |
Алжир "добро пожаловать"
"при вы"
(приветствует вас) |
Argelia les da la bienvenida |
في الطائرة |
В самолёте |
en el avión |
الله يا نوال! |
Аллах, о Наваль! |
¡Dios mio Nawal! |
نجونا من الرصاص و أنا لا
أعرف كيف. |
Мы избежали свинца (пуль) и я не знаю как. |
nos hemos escapado de las
balas no sé como… |
أنا أيضاً يا جاك! هذا
مكتوب. |
Я также, я Жак. Это - предначертано. |
¡yo tampoco, Jack! estaba
escrito |
هذه العصابة تستعمل كلّ
الوسائل |
Эта банда использует все методы. |
esta banda utiliza todos
los medios |
سيهتمّ حبيب
بملاحقة المجرمين في مصر. |
Займётся Хабиб
преследованием преступников в Египте. |
Habib se ocupará
de la
persecución de los criminales en Egipto |
على أيّ حال. أحسنت يا نوال. |
В любом ("в каком-либо") случае, браво
("наилучшее"), о Наваль! |
en cualquier caso, lo
hiciste muy bien Nawal… |
عرفت أنّ الكلمة هي تمغاد. |
Узнала, что /это слово/ - "она" Тимгад. |
supiste que la palabra era
Timgad |
ما أجمل الثقافة ..
|
Как прекрасна культура/образование... |
qué bonita es la cultura… |
الله! أنظر .هل رأيت اسوداد
السحاب؟ |
Аллах! Гляди! Видел ли почерневшими облака
(какие чёрные стали)? |
¡andá, mira! ¿has
visto lo negras que están las nubes? |
نعم. وهذا الاضطراب أخذ
يُتعبني |
Да. И эта турбуленция (завихрения воздуха)
начинает утомлять меня. |
sí y estas turbulencias
empiezan a cansarme |
|
|
|
سيّداتي ، آنساتي ، سادتي ، |
Дамы, девушки, господа, |
señoras, señoritas,
señores… |
هنا قائد الطائرة ،
|
тут "водитель самолёта". |
aquí el piloto del avión,
|
نحن الآن نعبر منطقة مضطرب |
Мы сейчас пересекаем регион неспокойный |
cruzamos ahora una zona
turbulenta, |
أطلب منكم أن تبقوا جالسين
|
Прошу вас ("от вас") /чтоб/ остаётесь
сидящими |
les ruego que
permanezcan sentados, |
و أن تربطوا أحزمتكم
|
И /чтоб/ присоединяете ремни ваши |
que abrochen sus cinturones
y no fumen…
|
و ألاّ تدخّنوا . شكراً . |
и не курите. Спасибо. |
gracias |
|
|
|
الوصول |
Прибытие
00:28 |
la
llegada |
سيّداتي ، آنساتي ، سادتي ، |
Дамы, девушки, господа, |
señoras, señoritas,
señores... |
لقد وصلنا إلى مطار الجزائر
"هواري بومدين". |
/Уже/ прибыли мы в аэропорт Алжира "Хувари
Бумедиан". |
hemos llegado al aeropuerto
de Argel "Huari Bumedian", |
الساعة المحلّية : الرابعة
و النصف ، |
Время местное - 4 с половиной. |
la hora local es las cuatro y media |
و الحرارة الخارجيّة 15
درجة. |
И температура снаружи/"жара внешняя" - 15
градусов. |
y la temperatura exterior
es de 15 grados; |
نتمنّى لكم إقامة طيّبة في
بلدنا |
Желаем вам пребывания приятного/хорошего в
стране нашей |
les
deseamos una buena estancia en nuestro país |
و إلى اللقاء |
и до встречи. |
y hasta la vista |
|
|
|
الحمد لله على السلامة. |
Слава Аллаху за мир/безопасность. |
gracias a Dios hemos
llegado bien |
|
|
|
لو لا مهارة قائد الطائرة
لما وصلنا يا ستّي ... |
Если бы не квалификация пилота,
не прибыли бы, и всё (и финиш). |
si no es por la destreza
del piloto del avión
no habríamos llegado... |
|
|
|
في المطار |
В аэропорту |
en el
aeropuerto |
الله! لمن هذه الموسيقى؟ |
Аллах! для кого эта музыка? |
¡andá! ¿por quién es esa
música? |
هذا احتفال بسلامتنا؟
|
Это празднование безопасности нашей? |
¿es para celebrar nuestra
feliz llegada? |
طبعاً ! لا! |
Разумеется! Нет! |
¡por supuesto! ¡no! |
هذا رجوع الحجّاج من بيت
الله الحرام ، |
Это возвращение паломников из Дома Аллаха
Святого |
es el
regreso de los peregrinos de la Casa de Allah (La Meca) |
و عائلاتهم ترحب بهمٍ |
и семьи их приветствуют их. |
y sus
familias les dan la bienvenida |
|
|
|
و الحجّاج؟
هم الذين يلبسون ثياياً بيضاء؟ |
А паломники?
Они - те (кто) носят робы белые? |
¿los peregrinos?
¿son los
que visten indumentarias blancas? |
|
|
|
نعم! و الآن ، هيّا بنا إلى
مكتب السياحة. |
Да! А сейчас, идём в бюро путешествий. |
¡sí! y ahora, vamos a la
oficina de turismo |
|
|
|
هائ! |
Айда! |
¡sí! |