التمثال الطائر | Летающая Статуя (Статуя Птица) | LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة الثالثة عشرة | Эпизод 13 | Episodio 13º |
البحث يتقدّم | Поиск (изучение) продолжается | La búsqueda adelanta |
جاك ، ماذا بك؟ | Жак, что с тобой? | Jack ¿qué te pasa? |
جاك ، تكلّم! | Жак, говори! | ¡Jack, habla! |
أنا سيّء الحظّ! | "Я с неудачей!" | ¡tengo mala suerte! |
لماذا ؟ | Отчего? | ¿por qué? |
أهوى الموسيقى الشرقية والغناء ، | /Наиболее люблю/ музыку восточную и пение (песни) | adoro la música oriental y la canción, |
وأترك مصر دون أن أسمع شيئاً. | И покидаю Египет без (того) что "слышу что-то" (не послушав ничего). | y abandono Egipto sin escuchar nada |
تريد أن تحضر حفلاً موسيقياً؟ | Хочешь присутствовать (на) "собрании"/концерте музыкальном? | ¿quieres asistir a un concierto? |
بكلّ سرور. | С большим удовольствием. | con mucho gusto |
الأمر سهل .. | Приказ/задача/дело простой.. | eso es fácil… |
نوال ، من يشدو بقاعة سيّد درويش؟ | Наваль, кто поёт в зале "Господин Дарвиш"? | Nawal, ¿quién canta en la sala Sayed Darwish? |
لا أعرف. | Не знаю. | no sé |
البرنامج هنا في جريدة الأهرام | Программа тут, в газете "Пирамиды". | el programa está en el periódico “Las Pirámides” |
"أين تذهب هذا المساء؟" | "Куда пойти этим вечером?" | “¿dónde ir esta tarde?”... |
المسارح ... قاعة "قاعة درويش" .. آه! | Театры... Зал "Господин Дарвиш"! Вах! | teatro… sala Sayed Darwish... ¡ah! |
"نور الهدى". | "Нур эль-Худа" | Nur el-Hoda |
نور الهدى ، آه ، | Нур эль-Худа, вах! | Nur el-Hoda, |
صوت من أجمل الأصوات النسائيّة! | "Голос из лучших голосов женских" (один из лучших)! | ¡una de las voces femeninas más bonitas! |
نتّصل بالمسرح حالاً! | Сконтактируемся с театром немедленно! | ¡vamos a llamar al teatro inmediatamente! |
بعد السهرة | После вечеринки | tras la velada |
شكراً على هذه السهرة الممتعة! | Спасибо за этот вечер приятный! | ¡gracias por esta agradable velada! |
لا شكر على واجب! | Не благодарят за долг! | ¡de nada, es mi obligación! |
إلى اللقاء! غداً في مكتبي. | До встречи! Завтра - в бюро моём. | ¡hasta la vista! mañana en mi oficina |
إن شاء الله. | Если Аллах пожелает! | ¡ si Dios quiere! |
في المكتب | В бюро | en la oficina |
أهلاً جاك! | Привет, Жак! | ¡hola, Jack! |
ما هي آخر الأخبار؟ | "Что они последние новости?" Какие новости? | ¿cuáles son las últimas noticias? |
وجدنا حسّونة. | Нашли мы Хассуна. | hemos encontrado a Hassuna |
ماذا قال؟ أين هو؟ | Что говорит? Где он? | ¿qué ha dicho? ¿dónde está? |
مهلاً يا جاك! مهلاً ! | "Медленнее", о Жак! Спокойно! | ¡calma Jack, calma! |
ماذا هناك؟ | "Что тут?" Что случилось? | ¿qué hay? |
حسّونة مات. | Хассуна мёртв. | Hassuna está muerto |
محال! | Непостижимо! | ¡imposible! |
مات مطعوناً. | Умер, ножом ударенный. | murió apuñalado |
على هذه الحال ، لن يتبقّى أحد. | В таком случае, не остаётся никого. | a este paso no quedará nadie |
إهدأ يا جاك .. | Успокойся, о Жак. | cálmate, Jack. |
وجدته الشرطة في بيت مهجور. | Нашла его полиция в доме заброшенном. | lo encontró la policía en una casa abandonada |
وقبل أن يموت قال: تِمْ .. تِمْ .. | И перед (тем, как) /что/ умер, сказал: Тим.., Тим.. | y antes de morir dijo: tim… tim… |
هي كلمة "تمثال". | "Она" - слово "статуя"? | es la palabra “estatua” |
لا أعتقد. | Не верю (не думаю). | no creo |
رسم شيئاً بإصبعه. | Рисовал что-то пальцем. | dibujó algo con el dedo |
تمثال .. | Статуя. | estatua |
لا! لا! | Нет нет. | ¡no!... ¡no!... |
كان يشير إلى مكان! | Был указатель (знак на некое место) /к месту/! | ¡señalaba hacia un lugar! |
عندي فكرة. | У меня идея! | tengo una idea |
ماذا؟ | Что? | ¿cuál? |
دفاتر عناوين القاهرة و الأقصر و الإسكندرية. | "Книги"/справочники адресов Каира и Луксора и Александрии. | las guías de direcciones del Cairo, Luxor, y Alejandría. |
هات .. نساعدك. | Дай! Поможем тебе. | trae… que te ayudemos |
نبحث عن شارع أو ميدان أو زنقة . | Ищем улицу или площадь или аллею. | buscamos una avenida, una plaza o una calle... |
لا شيء في دفتر القاهرة. | Ничего в справочнике Каира. | nada en la guía de El Cairo |
01:16 | ||
و لا في دفتر الإسكندرية. | И /не/ (нет) в "тетради Александрии". | ni en la de Alejandría |
لا شيء على الإطلاق. | Ничего абсолютно. | nada en absoluto |
عندي فكرة .. هات قاموس الكلمات المصريّةَ! | У меня идея. Дай словарь слов египетских. | ¡tengo una idea!… ¡dame el diccionario de palabras egipcias! |
شكراً. سأبحث في "ت" و "ط". | Спасибо. Буду искать на "тя" и "та". | gracias, voy a buscar en la ت y en la "ط" |
تمام ، تمانية ، تمساح ، تمييز | хорошо, восемь, крокодил, выделение/спецификация | perfecto / ocho / cocodrilo / especificación... |
ط .. طين ، طمّ | "та" - глина, чудеса (переполнение) | barro / maravillas |
طريق مسدود! | "Дорога запертая!" | ¡es un callejón sin salida! |
ألم أقل لك؟ | А не говорил ли тебе? | ¿no te lo había dicho? |
ربّما يكون إسم شركة سياحيّة | возможно, является (бы) имя компании туристической | quizás sea el nombre de una compañía de turismo |
أو اسم جولة سياحيّة | или имя экскурсии туристической. | o el nombre de un tour-operador |
أو إسم شركة نقل بحريّ : | Либо имя компании транспортной морской: | o el nombre de una empresa de transportes marítimos: |
"شركة توت عنخ آمون". | "Компания тут аАнХР аамун." (Тутанхамон) | “Compañía Tuk-ank-amon” |
لا لا، ولا هذا. | Нет нет, и не это. | ¡no!... ¡no!... ni esa… |
يدقّ الباب | "Стучит дверь" Стучат в дверь | llaman a la puerta |
أدخل! | Входи! | ¡pase! |
صباح الخير ، يا أفندم! | Доброе утро, о господин. | ¡buenos días, señor! |
صباح النور .. ماذا هناك؟ | Утро светлое. Что тут? | ¡buenos días!.... ¿qué hay? |
رسالة لحضرتك من الأقصر. | Послание "присутствию твоему" (тебе) из Луксора. | una carta para usted de Luxor |
رسالة ؟ شكراً؟ | Послание? Спасибо? | ¿una carta? gracias: |
عزيزي حبيب. | Дорогой Хабиб. | “Querido Habib. |
وجدنا هذه الورقة الممزّقة بجانب حسّونة . | Нашли мы эту бумагу порванную "при бок" (рядом с) Хассуна. | Encontramos esta hoja rota junto a Hassuna. |
أرجو أن تفيدكم في القضيّة . | Надеюсь, воспользуетесь (будет полезна вам) в вопросе/деле. | Espero que te sea de utilidad en el caso. |
تحيّاتي . عبد الله. | Приветствия, Абд Аллах. | Saludos. Abdallah” |
نلصِّق الورقة ! | Склеиваем бумагу! | ¡peguemos la hoja! |
البضاعة في .. في .. في .. | Товар в.. в.. в.. | la mercancía está en… en… en… |
في الطريق .. | в дороге... | en el camino...mmmm |
إلى شمس الغروب | к солнца закат... | hacia el ocaso |
إلى شمس الغروب. | к солнца закат. | hacia el ocaso, |
فهمت! فهمت كلّ شيء! | Поняла! Поняла всё! | ¡ahora lo entiendo todo! |