التمثال الطائر | Летающая Статуя (Статуя Птица) | LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة الحادية عشرة | Эпизод 11 | Episodio 11º |
إلى الحفريّات | К раскопкам | Hacia las excavaciones! |
السلام عليكم ... المفتّش
حبيب؟ أنا جاك مارشال ! |
Приветствую. Инспектор Хабиб? Я - Жак Маршал. |
hola…. ¿el inspector
Habib?... ¡soy Jack Marchal!... |
معذرة يا أفندم .. المفتّش حبيب غائب |
Извинение, о господин. Инспектор Хабиб отсутствующий. |
disculpe, señor… el inspector Habib esta ausente… |
أنا مساعده .. أيّ خدمة؟ |
Я помощник. "Какая услуга?" (чем помочь?) |
soy su ayudante…
¿en qué le puedo ayudar? |
قل لي وأنا حاتّصل به | Скажи мне, и я передам ему. | dígamelo y yo le llamaré… |
طيّب .. إسمع .. سأحكي لك ما حدث لي. |
Хорошо. Слушай. Расскажу тебе, что случилось "для меня" (со мной). |
¡bueno… escuche…. le contaré lo que me ha pasado; |
لقد دخل شخص غرفتي .. | Вошёл человек/некто в комнату мою. | ha entrado un individuo en mi habitación... |
أُليه ؟ | И почему? | ¿y porqué? |
لست أدري لماذا . طاردتُه ، ولكنّه اختفى .. |
Не знаю, почему. Преследовал его, но однако (он) исчез. |
no sé por qué, le perseguí, pero desapareció… |
ولمّا وصلت إلى المطبخ وجدت نفسي مسجوناً في الثلاجة . |
И когда прибыл на кухню, "обнаружил себя" запертым в холодильнике. |
y cuando llegué a la
cocina, me encontré encerrado en la nevera |
أو بعدين ؟! | А/"или" затем? | ¿y después? |
تجمّدت .. وبعد .. أخرجني طبّاخ الفندق |
Замёрз.. А затем.. выпустил меня повар отеля. |
me quedé congelado… y
después… me sacó un cocinero del hotel, |
ثمّ رجعت إلى غرفتي فوجدتها رأساً على عقب ! |
Затем вернулся в комнату мою и обнаружил её "голова на пятке"! |
entonces volví a mi
habitación y la encontré patas arriba. |
سامحنا يا أفندم ! شايفُه قبل كدا ؟ |
Извини меня, о господин! Видел ли его до этого? |
¡perdóneme, señor! ¿le había visto antes? |
لا ! لكن عندي أوصافه حسب مضيفة الفندق . |
Нет! Однако, "со мной" (у меня есть)
описание его согласно стюардессы отеля. |
¡no! pero tengo su
descripción según la recepcionista del hotel |
يا الله قول ! | О Аллах, говори! | ¡vamos, diga! |
شابّ أجنبيّ طويل القامة ، الشعر أشقر . يرتدي نظّارة . |
Парень иностранный, высокого роста, волосы светлые, носил очки. |
es un joven extranjero de
estatura alta, el pelo rubio, llevaba puestas unas gafas |
عندك معلومات أخرى ؟ ملابسه ؟ |
"С тобой" (у тебя есть) информация иная?
Одежда его? |
¿tiene otros datos? ¿su ropa? |
يلبس بدلة زرقاء وقميص أبيض . | Носит костюм синий, и рубашку белую. | vestía traje azul y camisa blanca |
كرافتة ؟ | Галстук? | ¿corbata? |
نعم ، له ربطة عنق حمراء . | Да, у него "завязка шеи" красная. | sí llevaba una corbata (= nudo de cuello) roja |
وشيء أخر يا أفندم ؟ | А что-то иное, о господин? | ¿y alguna otra cosa, señor? |
أيوه .. غداً الخميس .. | Да. Завтра - четверг. | sí… mañana jueves… |
الساعة الخامسة بعد الظهر
سأكون أمام المدخل الرئيسي لحفريات الأقصر . |
В пять после полудня, буду перед входом главным у/"для" раскопок Луксор. |
a las cinco… después del
medio día… estaré frente a la entrada principal de las excavaciones de Luxor |
لي موعد مع الست نادية . | У меня встреча с госпожой Надя. | tengo una cita con la señorita Nadia, |
مع السلامة ! | До свидания! | adiós |
حسناً . حأبلّغ المفتّش حبيب . | Хорошо. Проинформирую инспектора Хабиб | bien, se lo haré llegar al inspector Habib, |
مع السلامة ! | До свидания! | adiós |
|
||
جاك في المدينة | Жак в городе | Jack en la ciudad |
من فضلك ! أين طريق حفريات الأقصر ؟ |
Извини/"Милость твоя"! Какая дорога (к) раскопкам Луксор? |
¡por favor! ¿cuál es el camino para las excavaciones de Luxor? |
ما أنْتَ قريب قوي .. | "Не ты близко интенсивно." Ты не близко к раскопкам. |
no está usted muy cerca… |
تعال معاي .. حوصّلك . | Иди со мной.. "Соединю тебя" (приведу туда). | venga conmigo… le llevaré |
ما أجمل هذه المدينة : | Как прекрасен этот город! | ¡qué bonita es esta ciudad: l |
الناس ، المآذن ،البنايات و السماء ! | Люди, минареты, здания и небо! | a gente, sus alminares, los edificios y el cielo!... |
أيوه يا أفندم . البلد جميلة ! | Да, о господин. Страна/город красивая! | sí, señor, ¡la ciudad es bonita! |
ماذا أرى هناك على اليمين .. | Что (это) вижу там, направо? | ¿qué veo allí, a la derecha… |
أمام المسجد ؟ | Перед мечетью? | delante de la mezquita? |
دا ذكر يا أفندم ! | Там - "упоминание/цитирование", о господин. | ¡es un dikr (jaculatoria/ritual sufí de repetición), señor! |
يعني صلاة؟ | Т.е. - молитва? | o sea, ¿una oración? |
لا! يذكرون إسم الله | Нет! Упоминают имя Аллаха | ¡no! evocan el nombre Alá |
و يمدحون النبيّ محمّد | и восхваляют пророка Мухаммеда | y alaban al profeta Mahoma |
(صلعم) | (помоги ему Аллах и хвала ему) | (siglas de la jaculatoria
que se pronuncia tras mencionar el nombre de Mahoma) |
الحسين ؟ | Аль Хусейн? | ¿al-Husein? |
الحسين بن علي !عليه السلام ! | Аль Хусейн ибн Аали! Мир ему! | ¡al-Husein Ben Alí! “sobre
él sea la paz” (jaculatoria que se pronuncia tras mencionar el nombre de los demás profetas u hombres santos) |
آه ! إبن علي إبن أبي طالب
! أعرف . |
Аа! Ибн Аали, ибн Аби Таалиб! Знаю! |
¡ah! Ibn Alí Ibn Abi Talib!
lo sé |
إنت بتعرف كل شيء ... شايف الشارع دا ؟ |
Ты "при знаешь" "все вещь" (всё знаешь). Видишь улицу там? |
usted lo sabe todo, ¿ve esa calle? |
الحفريات على الشمال . | Раскопки налево / на север. | las excavaciones están a la izquierda |
أنا حابقى هنا . | Я останусь тут. | yo me voy a quedar aquí |
شكراً . | Спасибо. | ¡gracias! |