التمثال الطائر | Летающая Статуя (Статуя Птица) | LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة السابعة | Эпизод 7-й | Episodio 7º |
اللغز | Загадка | El enigma |
حبيب: هذه كارثة! | Это трагедия! | ¡ésto es una catástrofe! |
جاك: نعم. أصيب في رأسه! | Да. Ударило его в голову его (выстрелом)! | Sí, ¡le han herido en la cabeza! |
حبيب: هل مات؟ | Мёртв ли? | ¿ha muerto? |
جاك: نعم | Да. | ¡sí! |
حبيب: واللفافة؟ أين هي؟ | И пакет, где он? | y el paquete, ¿dónde está? |
جاك: هنا بجانب الباب. افتحها! | Тут! Рядом с дверью. Открой её! | aquí, junto a la puerta; ¡ábrelo! |
حبيب: هذه اللفافة ثقيلة | "Эта пакета тяжёлая" (тяжёлый свёрток). | este paquete es pesado ! |
جاك: ماذا بها؟ | Что в ней ("при она")? | ¿qué hay en él? |
حبيب: نصف تمثال صغير | Половина статуи маленькой. | media estatua pequeña ! |
جاك: نصف تمثال؟ | Полстатуи? | ¿media estatua? ! |
حبيب: لمن هذا التمثال الصغير؟ | "Для кто" / Чья эта статуя маленькая? | ¿de quién es esa estatuilla? |
جاك: لرمسيس الثاني طبعا | Рамсеса II, разумеется. | ¡de Ramses II, claro! |
حبيب: وأين هو النصف الثاني | И где "он" половина вторая? | ¿y dónde estará la segunda mitad? ؟ |
جاك: هذا هو اللغز | "Это он" загадка. | ¡esa es la cuestión! |
حبيب: خذ | Держи! | ¡toma! |
جاك: ما هذا؟ | Что это? | ¿qué es eso? |
حبيب: ورقة صغيرة مع التمثال | Бумажка (которая была) со статуэткой. | una hojita que estaba con la estatua |
جاك: إنّه عنوان! | /Вправду он/ (это) адрес! | ¡es una dirección! |
حبيب: أنتيكات رمسيس. حارة العجائب: | Античные товары "Рамсес". Аллея Чудес: | Antigüedades Ramses, callejón de los Milagros, |
خان الخليلي. | Жан аль-Хралили. | Jan el-Jalíli |
جاك! | Жак! | |
يجب أن نذهب إلى السوق. | Надо нам ехать на рынок! | |
جاك: سأشتري تذكارًا | Куплю сувенир. | compraré un recuerdo ! |
حبيب: تمثال أصليّ مثلا | Статую настоящую, например. | ¡una estatua original, por ejemplo! ! |
جاك: أو نصف تمثال لرمسيس الثاني | Или половину статуи Рамсеса II. | o media estatua de Ramses II |
حبيب: طبعا.. النصف الثاني! | Разумеется.. половину вторую! | ¡claro, la otra mitad! |
02:02 | ||
جاك: حارة العجائب.. ها هي! | Аллея Чудес... вот она! | el callejón de los Milagros, éste es, |
والدكان؟ ها هو! | И магазин? Вот он! | ¿y la tienda? ¡ahí está! |
التماثيل المعروضة | Статуи выставленные | las estatuas expuestas |
ليست جميلة | не (особенно) красивые. | no son muy bonitas |
التاجر: أهلا وسهلا ! تفضّل! | Добро пожаловать! Прошу! | ¡bien venido, haga el favor! |
جاك: شكرا | Спасибо. | ¡gracias! |
التاجر: ماذا تشرب؟ قهوة؟ شاي؟ | Что пьёшь? Кофе? Чай? | ¿qué desea beber, café, té? |
جاك: لا! لا! أريد تذكارا خاصا | Нет, нет! Хочу сувенир особенный. | no, no, quiero un souvenir específico |
التاجر: يمكن أن أساعدك؟ | Могу помочь тебе? | ¿le puedo ayudar, busca algo concreto? |
تبحث عن شيء معيّن؟ | Ищешь что-то специфическое? | |
جاك: نعم | Да. | sí |
التاجر: مصنوعات جلدية | Изделия кожаные? | ¿manufacturas de piel? |
جاك: جميلة ولكن.. | Красивые, но однако... | son bonitas pero… |
التاجر: علب خشبية بالأصداف؟ | Коробки деревянные с перламутром? | ¿cajas de madera con nacar? |
جاك: جميلة أيضا | Красивые также. | también son bonitas |
التاجر: عقود فضّية | Колье/ошейники серебряные? | ¿collares de plata? |
جاك: لا. أنا أعزب | Не. Я холостой. | no, ¡soy soltero! |
التاجر: تماثيل.. | Статуи? | ¿estatuas? |
جاك: أصلية؟ | Оригинальные? | ¿originales? |
التاجر: لا! لا! كلّها تقليد | Нет нет, все они имитации. | no, no, son todas imitaciones |
جاك: كلّها !؟ | Все они? | ¿todas? |
التاجر: نعم يا سيّدي | Да, о сааид мой. | sí señor ! |
جاك: والأصلية؟ هل هي غالية؟ | А настоящие? Они дорогие ли? | y las originales… ¿son caras? |
التاجر: سيّدي, أنا لا أعرف | Господин мой, я не знаю. | señor mío, yo no sé |
جاك: تساعدني؟ أليس كذلك؟ | Поможешь мне? Не так ли? | ¿me va a ayudar, no es así? |
التاجر: تشرب عرقسوس؟ | Пьёшь ли лакричник (воду с солодкой). | ¿desea beber agua de regaliz? |
جاك: نعم. شكرا | Да, спасибо. | sí, gracias . |
التاجر: تفضّل | Прошу. | ¡aquí tiene! |
جاك: والتماثيل الأصلية.. هل هي غالية؟ | И статуи оригинальные, они дорогие ли? | y las estatuas originales… ¿son caras? |
التاجر: لا أبيع إلاّ التقليد | Нет у меня /ничего кроме/ имитаций. | no vendo más que imitaciones |
جاك: أريد تمثالا حقيقيا.. أنا رجل أعمال.. | Хочу статую настоящую.. Я деловой человек. | quiero una estatua original, soy un hombre de negocios |
التاجر: لا أفهم | Не понимаю. | no comprendo |
جاك: تمثال أصلي.. بكم | Статуя настоящая - за сколько? | una estatua original ¿por cuánto? |
التاجر: لا أعرف | Не знаю. | no sé |
جاك: لا أريد تمثالا. أريد نصف تمثال؟ | Не хочу статую. хочу половину статуи. | no quiero una estatua, quiero media estatua |
التاجر: من انت؟ | Кто ты? | ¿quién es usted? |
جاك: رجل يهتمّ برمسيس الثاني. | Человек, интересующийся Рамсесом II. | un hombre que se interesa por Ramses II |
أين أبحث عن هذا التمثال؟ | Где (могу) найти эту статую? | ¿dónde puedo buscar esa estatua? |
التاجر: اذهب إلى الأقصر | Езжай в Луксор. | vaya usted a Luxor |
جاك: ومن أقابل؟ | И кого встречаю (с кем встретиться)? | ¿con quién me entrevisto? |
التاجر: سيتّصل بك شخص.. | Сконтактируется с тобой "тип"/некто. | alguien contactará con usted |
جاك: كيف؟ من؟ | Как? Кто? | ¿cómo? ¿quién? |
حبيب: سترى | Узнаешь/Увидишь. | ¡ya verá! |