|
Весёлые картинки |
Viñeta
20 |
|
|
|
كنز القرصان "راخام الأحمر" |
Сокровище пирата "Рахраам Красный" |
El tesoro del corsario rajam el rojo. |
تتحدث الأوساط البحرية
|
Говорят/сообщают круги морские (слухи среди моряков) |
Cuentas los medios marítimos |
عن قرب إبحار |
о следующем ("ближайшем") /плаванье под парусом/ |
de la próxima partida. |
سفينة الصيد "فجر" |
корабля (рыбо)ловного "Заря". |
De la nave pesquera "alborada" |
و يؤكد مندوبنا أن الغرض |
И утверждает наш представитель/посланник, что целью |
y esta seguro nuestro representante que el motivo. |
من هذه الرحلة هو البحث عن كنز قرصان
|
этой поездки - "он" поиск (на поиски) сокровища пирата |
De esta expedición es la búsqueda del tesoro del
corsario. |
إسمه القرصان "راخام الأحمر"
|
/имя его/ пират "Рахраам Красный". |
Llamado el corsario rajam el rojo |
و كان الكنز |
И было сокровище |
y estaba el tesoro. |
في مركب إسمه "الخرتيت" |
на корабле /имя его/ "Носорог". |
En la nave llamada "al jartit" |
غرق مند زمن بعيد ، |
/Потерпел крушение/ давно ("со время дальнее"). |
que naufrago hace mucho tiempo. |
وقد عريف الصحفي المشهور "تان تان" و
صديقه |
/И было/ узнал журналист знаменитый "Там там" и друг
его |
Y ciertamente supo el periodista famoso "tan tan" y su
amigo. |
"كابتن هادوك" المكان الذي غريق فيه "الخرتيت" |
"Капитан Хадук" место, которое (в котором) потонул /в
нём/ "Носорог". |
Kapitan hadok el lugar en el que naufrago "el jartit". |