عبد الرحمن الأبنودى | Abdel Rahman el-Abnudi | |
هبطت على الميدان | Вышел на майдан | sali al campo de batalla |
02:30 | ||
والرؤيه قصادى اتسعت | И видение предо мной увеличивается | y la vista frente a mi aumenta |
بصيت واحسب نفسى بين خلان | Смотрел, и ощутил себя среди друзей | miré y me consideré entre amigos |
تعالوا شوفوا الدنيا من مكانى | Придите посмотреть мир/вселенную с места моего | venid a ver la vida desde mi sitio |
حاشتنا اغراض الحياه عن النظر | Помешала нам занятость жизни /чтоб/ видеть | la ocupación de la vida nos evitó el ver |
بالرغم من نبل الالم والانتظار | Несмотря на благородство страдания и ожидания | a pesar de la nobleza del dolor y la espera |
اتعلمنا حاجات اقلها الحذر | Познали мы необходимости наименьшей предосторожности | aprendimos cosas, la menor de ellas la precaución |
ونمنا سنوات مدهشه | И спим мы годы удивительные | y dormimos años sorprendentes |
نحلب ليالى حلمنا المنتظر | Собирая/Доя ночи мечтами/снами ожидания | ordeñando la noche de nuestro esperado sueño |
وامتلات الاسواق بالمواكب | И наполнились рынки конвоями/процессиями | se llenaron los mercados de convoys |
تبيع صديد الوهم والمراكب | Продавая гной иллюзий и судна | vendiendo el pus de las alucinaciones y los montajes |
وفارشه بالوطن على الرصيف | И избегая земли/страны на причале/тротуаре | teniendo a la nación en la acera |
بالفكر والجياع والكواكب ومذله الرغيف | мыслью, и голод, и звёзды, и унижение буханки (хлеба) | con el pensamiento, el hambre, y los astros y la humillación del pan |
يا عم الضابط انت كداب | О дядя чиновник, ты лжец. | ¡tio! ¡oficial! tue eres un mentiroso |
واللى باعتك كداب | И кто управляет тобой - лжец. | y el que te manda otro mentiroso |
مش بالذل حاشوفكم غير |
Что унижением увижу вас/кроме как/ (посмотрю на вас лишь униженно) | con la humillación voy a veros |
ولا استرجى منكم خير | И не ожидаю от вас хорошего | y no espero de vosotros nada bueno |
انتم كلاب الحاكم | Вы - псы правительства | sois los perros del gobernador |
واحنا الطير | А мы - птицы | y nosotros somos las aves |
انتم التوجيه واحنا السيل |
Вы направление, мы поток Вы направляете, а мы течём | vosotros dirigis y nosotros somos el torrente |
انتم لصوص القوت | Вы - воры пропитания | sois los ladrones del sustento |
واحنا بنبنى بيوت | А мы те, кто строит дома | y nosotros los que construimos casas |
احنا الصوت ساعه ما تحبوا الدنيا سكوت | Мы - голос часа, который любите, мир безмолвный | somos la voz a la hora que querais, la vida es muda |
احنا شعبين ..شعبين ..شعبين | Мы народ, народ, народ | somos dos pueblos...dos pueblos..dos pueblos |
شوف الاول فين ؟؟ | Видишь первый раз? | mira el primero ¿donde esta?? |
والتانى فين ؟؟ | И второй раз? | ¿y el segundo donde?? |
وآدى الخط ما بين الاتنين بيفوت | И ведёт линия между двумя (людьми), дистанцируется/отдаляет | y esta linea que hay entre los dos pasa |
عبد الرحمن الأبنودى | Abdel Rahman el-Abnudi | |
هبطت على الميدان | Вышел на майдан | sali al campo de batalla |
03:42 | ||
انتم بعتم الارض بفاسها ..بناسها | Вы продаёте землю, с топорами её и с людьми её. | vosotros vendistes la tierra, con su hacha y con su gente |
فى ميدان الدنيا فكيتوا لباسها | На майдане жизни/мира, и открываете одежду свою | en el campo de la vida abristeis sus ropas |
بانت وش وضهر | /При тебе/ лицо и спина | y aparecio la cara y la espalda |
بطن وصدر | живот и горло | el vientre y el pecho |
والريحه سبقت طلعه انفاسها | Запах предшествует выходу дыхания | y el olor delante de la salida de los suspiros |
واحنا ولاد الكلب الشعب | и мы дети пса, народ. | y nosotros somos los hijos del perro, el pueblo |
احنا بتوع الاجمل
وطريقه الصعب |
Мы /при тип/ /самое прекрасное/ и дорога/путь (самая) трудная | somos lo mas hermoso
y ala vez nuestro camino es el mas duro |
والضرب ببوز الجزمه وبسن الكعب | И удар "рылом" ботинка и "зубом" каблука | y el golpear con la punta del zapato y el filo del tacón |
والموت في الحرب | И смерть на войне. | y la muerte en la guerra |
لكن انتم خلقكم سيد الملك | Но вы считаете себя господином королевства | pero a vosotros os creo el señor dueño |
جاهزين للملك | готовыми для королевства | preparado para adueñarse |
ايديكم نعمت
من طول ما بتفتل ليالينا الحلك |
Руками вашими размягчаете издавна что переплетено ночами нашими чёрными | de vuestras manos que se ablandaron
por el motivo de volver nuestras noches oscuras |
احنا الهلك وانت الترك | Мы убогие и ты покинутый | somos desvalidos y tu el abandonado |
سواها بحكمته صاحب الملك | /Сделал её/ "при мудрость" владельцем мира | lo hizo con sabiduria el dueño de todo |
انا المطحون المسجون | Я издроблённый заключённый | soy el molido y el encendido |
اللى تاريخى مركون | которого история остановлена | soy aquel cuya historia esta aparcada |
وانت قلاوون وابن طولون ونابليون | А ты Калявун и Ибн Тулун и Наполеон. | tu eres Qalon y Ibn Talon y Napoleón |
الزنزانه دى مبنيه قبل الكون | Клетка тюремная построена до (начала) вселенной | la celda construida antes del Universo |
قبل الظلم ما يكسب
جولات اللون |
/Перед тем как/ тирания /что/ достигнет (заработает себе) патрули цветные | antes de que la tiranía ganara
las rondas de color |
يا عم الضابط | О дядя офицер | ¡tio! ¡oficial! |
احبسنى | Заточи меня! | ¡encarcelame! |
رأينا خلف خلاف | Виделись мы ранее и конфликтовали | vimos el antes y el despues |
سففنى الحنضل واتعسنى | Корми меня горечью и презирай меня | hazme comer la amargura y despreciame |
رأينا خلف خلاف | Виделись мы ранее и конфликтовали | vimos el antes y el despues |
احبسنى او اطلقنى وادهسنى | Заточи меня либо отпусти меня и растопчи меня | encarcelame o sueltame o aplastame |
رأينا خلف خلاف | Виделись мы ранее и конфликтовали | vimos lo de atrás y lo que vino después |
واذا كنت لوحدى دلوقت | И если был один в (настоящий) момент | y si estoy solo de momento |
بكره مع الوقت | Завтра со временем | mañana con el tiempo |
حتزور الزنزانه دى اجيال | Посетят (эту) тюремную клетку поколения | esta celda la visitarán generaciones |
واكيد فيه جيل | И несомненно в ней поколения | y seguro que habrá una generación |
اوصافه غير نفس الاوصاف |
Характеристики/состояние их "не сами характеристики" (иное состояние) | cuyas condiciones no seran las mismas condiciones |
ان شاف يوعى | Если что-то запомнят | pues si ven, recapacitaran |
وان وعى ما يخاف | и если запомнят, без страха | y si no recapacitan, al menos no tendran miedo |
انتم الخونه لو يصدق ظنى | Вы предатели если поверят в предположение моё | sosi traidores si mi sospecha es creida |
خد مفاتيح سجنك واترك لى وطنى |
Возьми ключи клетки твоей и оставь мне страну мою | toma las llaves de tu carcel
y dejame mi nación |
وطنى غير وطنك | Страна моя не страна твоя | mi nación no es tu nación |
ومشى | и уходи | asi que vete |
قلت لنفسى | Сказал мне самому | me dije a mi mismo |
ما خدمك
الا من سجنك |
не служил тебе кроме как кто посадил тебя | que nadie te sirvió,
solo aquel que te ha encarcelado. |