|
17.09 |
|
كم من الوقت انتظرت؟
|
Сколько времени ожидал (уже ожидаешь тут)? |
How long have you been waiting? |
ليس علينا أن نعود للمدرسة قبل أول سبتمبر!
|
Не надо нам "чтоб возвращаемся" (идти) в школу до
1-го сентября! |
And we don't have to go back to school until September! |
دعنا نلقي نظرة أخرى على ذلك العنوان .
|
"Давай возьмём взгляд иной/другой" (ещё раз посмотрим)
на "тот" адрес. |
Let's have another peep at that address. |
أنا هنا آكل قطعة من الكعك .
|
Я тут, ем кусок торта. |
I'm out here eating a piece of cake. |
لا، لن تستعير سكينتي!
|
Нет, не одалживаешь (не можешь одолжить) нож мой. |
No, you may not borrow my knife! |
لا تنمو أكثر من هذا .
|
Не расти больше чем это (не расти дальше). |
Stop growing! |
هل أنت متأكد أن "لا"
هي جوابك الأخير؟
|
Ты уверен ли, что "нет" /она/ ответ твой
последний? |
Are you sure that "no" is your final answer? |
أنت في القطار الخطأ .
|
Ты на ошибочном поезде (не на том поезде). |
You're on the wrong train. |
أنا متأكد أن تذكرتي هنا في مكان ما
. |
Я уверен, что билет мой тут "в месте что" (где-то). |
I'm sure I have my ticket here somewhere. |
هل الفطور جاهز يا عزيزتي؟
|
Готов ли завтрак, о дорогая моя? |
Breakfast ready, dear? |
إذا اصطدم بالقارب فقد انتهينا .
|
Если столкнётся с лодкой, то нам конец. |
If he rams the boat, we're finished. |
لا تدفعوا لي شيئا على الجلوس مع الأطفال .
أنا كسبت عشرين دولارا منهم
. |
Не платите мне ничего за сидение с детьми.
Я выиграла 20 долларов у них. |
You don't owe me a thing for babysitting.
I won twenty pounds from the
kids! |
كيف تتهجى " آكل لحوم البشر" .
|
Как пишется "людоедство" ("поедания мяса человека")? |
How do you spell "cannibalism"? |
أظن أنه كان ينبغي أن أطبخه
لفترة أطول .
|
Думаю, что нам надо варить/готовить его
"для время продолжительнее" (дольше варить). |
I think I should have cooked him
a little longer. |
في عشرين كلمة أو أقل، كيف حال العائلة؟
|
20-ю словами или меньше, как дела у семьи (твоей)? |
In twenty words or less, how's the family? |
آه، نسيت أن أقول لك
إنني قابلت مدبولي اليوم .
هبة مريضة وألغوا الحفلة
. |
Ах, забыл сказать тебе,
/Вправду я/ встретил Мадбули сегодня.
Хиба больна, и отменили праздник. |
Oh, I forgot to tell you.
I met Bill Jansen today.
Helen is ill, and
they cancelled the party. |
سأحضر! سأحضر!
|
Приду, приду (иду к тебе)! |
I'm coming! I'm coming! |
ناوليني ذلك الشيء الضخم الثقيل .
|
Дай мне ту вещь большую тяжёлую. |
Hand me that big heavy thing. |
حسنا، كيفما كان نطقها، أريد أن آكلها اليوم .
|
Ладно, какое бы ни было произношение (название) её, хочу
съесть её сегодня. |
Well, however it's pronounced, I want some of it! |
لا تدع كل هذه التعبيرات القانونية تزعجك!
إنها تعني ببساطة
أنك ستقضي
عشرين عاما في السجن .
|
Не позволь всем этим выражениям (словам) официальным
сбить тебя с толку!
/Вправду они/ означают просто,
что ты проведёшь 20 лет в тюрьме. |
Don't let all this legal terminology confuse you!
It simply means
you're
getting twenty years in prison. |
انت محتاج إلى أن تقص شعرك .
|
Тебе надо подрезать волосы. |
You need a haircut. |
ممكن أحد المتفرجين يسلفني ساعة؟
|
Может ли кто-то из зрителей одолжить мне часы? |
Will someone in the audience lend me their watch? |
امسكي هذا بينما أجدف إلى مكان أفضل .
|
Подержи это, пока переберусь в место
получше/"оптимальное". |
Hold this while I row to a better spot. |
ثم للعشاء سوف يقدمون . . .
|
Затем, на ужин, подадут... |
Then for dinner they're going to serve... |
يا إلهي!
هل أنا خرجت وتركت التلفزيون مفتوحا طول اليوم؟
|
О боже!
/Ли/ я вышла и оставила телевизор включённым весь день? |
Goodness,
did I go off and leave the television on all day? |
قبل أن أقول لك ما إذا كان هو ابني،
قل لي ماذا فعل .
|
Перед тем, как скажу тебе, сын ли он мой,
скажи мне, что (он) сделал. |
Before I tell you if he's mine,
you tell me what he's done. |
أحسنت يا برعي،
ولكن النار في الْمنزل الْمجاور .
|
Отлично, о Бураи.
Однако, пожар/"огонь" в доме соседнем. |
Nice work, Smith.
But the fire happens to be next door. |
هل تريد سيارة أجرة يا سيدي؟
|
Желаешь ли такси ("машина платная"), о господин мой? |
Taxi, sir? |
ممتاز . لقد وجدته، الحمد لله .
|
Отлично! /Уже/ нашла её, слава богу. |
Oh, good! You found him! |
الآن يعمل جيدا .
|
Сейчас работает отлично. |
It's working beautifully now! |
أضرب الكرة؟ تقصد هكذا؟
|
Ударить мяч (по мячу)? Имеешь ввиду - так? |
Hit the ball? You mean like that? |
كيف كانت العطلة؟
|
Как прошёл/"была" отпуск? |
How was the holiday? |
قلت إن بوق سيارتي يضرب باستمرار!
ويبدو أن هذا سبب المشكلة!
|
Я сказал, что гудок машины моей "бьёт постоянно" (гудит
непрерывно).
И думаю, что это тяжёлая проблема. |
I said my horn is stuck!
That's what seems to be the problem! |
بابا، ممكن تسلفني السيارة؟
|
Папа, могу одолжить машину? |
Dad, may I borrow the car? |
إنك تعمل أكثر من اللازم يا شهاب .
|
/Вправду ты/ работаешь больше чем необходимо, о Шихаб. |
You're working too hard, Ralph. |
لا أدري كيف تحافظين
على نظافة منزلك بهذا الشكل
مع أن لديك أربعة أطفال
. |
Не пойму, как тебе удаётся
"на чистота" (сохранять порядок) дома твоего "при эта
манера" (таким способом)
хотя у тебя четверо детей. |
I don't see how
you keep your house so neat
when you have four children.
|
ماذا تقول القطة الصغيرة؟
صحيح ! ماذا يقول الجرو الصغير؟
ابني الحبيب
أصاب أيضا .
وماذا يقول العصفور؟
|
Что говорит котёнок?
Верно! Что говорит щенок?
Сын мой маленький "верный также" (правильно и на этот раз).
А что говорит птичка? |
And what does the kitten say?
That's right! And what does the puppy
say?
Daddy's big boy has that one right, too!
And what does the bird say?
|
قل لي مرة ثانية،
كم نوفر من النقود؟
|
Скажи мне ещё раз,
сколько сохраняем денег (таким образом)? |
Tell me again
how much money we're saving. |
هو سباك ممتاز
ولكنني لا أميل كثيرا إلى مساعده .
|
Он водопроводчик отличный,
но однако мне не нравится очень помощник его. |
He's an excellent plumber,
but I don't much care for his helper.
|
سوف يحب الأطفال لعبتنا الجديدة .
|
Понравится детям игрушка наша новая. |
The kids will love our newest toy. |