فيروز. زهرة المدائن ( القدس فلسطــــــــيـــــــن ) Фейруз. Цветок городов (Кудс Палестины) |
Fairuz le canta a Jerusalén. Al Quds, la flor de las ciudades. |
|
لأجلك يا مدينة الصلاة أصلي | Для тебя, о город, молитву молю | por ti,ciudad de la oración, yo rezo |
لأجلك يا بهية المساكن يا زهرة المدائن | Для тебя, о бриллиант жилищ, о цветок городов | por ti, el mas precioso de los hogares, flor de las ciudades |
يا قدس يا قدس يا قدس يا مدينة الصلاة أصلي |
О Кудс, о Кудс, о Кудс, (Иерусалим) о город, молитву молю |
Oh Jerusalen, Jerusalén, Jerusalén, ciudad de la oración, yo rezo |
عيوننا إليك ترحل كل يوم | Глаза наши к тебе путешествуют каждый день | nuestros ojos hacia ti viajan todos los dias |
تدور في أروقة المعابد | Проходят (кругом) по коридорам храмов | pasean por los pasillos de los templos |
تعانق الكنائس القديمة | Охватывают церкви древние | abrazan las iglesias antiguas |
و تمسح الحزن عن المساجد | И стирают печаль мечетей | y borran la tristeza de las mezquitas |
يا ليلة الأسراء يا درب من مروا إلى السماء | О ночь путешествия, о путь идущих на небеса | Noche del viaje nocturno, camino de los que fueron al cielo |
عيوننا إليك ترحل كل يوم و انني أصلي |
Глаза наши к тебе путешествуют каждый день и я молюсь |
nuestros ojos hacia ti viajan todos los dias, y yo rezo |
الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان |
Ребёнок в яслях и мать его, Мария, два лица плачут |
el niño está en el pesebre y su madre, Maria, dos caras que lloran |
يبكيان | ||
لأجل من تشردوا | Потому что изгнаны | por los que se desterraron |
لأجل أطفال بلا منازل | Потому что дети без домов | por los niños sin hogares |
لأجل من دافع و أستشهد في المداخل | Потому что защищали и умирали мученики в дверях | y por los que defendieron y murieron martires en las entradas |
و أستشهد السلام في وطن السلام | И умер мир в стране мира | y murió la paz en la patria de la paz |
و سقط العدل على المداخل | И упала справедливость в дверях | y se cayó la justicia en las entradas |
حين هوت مدينة القدس | Когда пал город тот Кудса | cuando se cayó la ciudad de Jerusalén |
تراجع الحب و في قلوب الدنيا أستوطنت الحرب | Отошла любовь и в сердцах мира уселась война | retrocedio el amor y en el corazon del mundo reinó la guerra |
الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان و أنني أصلي |
Ребёнок в яслях и мать его, Мария, два лица плачут и я молюсь |
el niño está en el pesebre, y su madre, Maria, dos caras que lloran, y yo estoy rezando |
الغضب الساطع آتٍ و أنا كلي ايمان | Ярость ослепительная прибывает, и я вся (целиком) - вера | la ira radiante viene y yo soy toda fe |
الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان | Ярость ослепительная прибывает, пройду через печаль | la ira,radiante, viene, y yo pasaré por las tristezas |
من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ | По всем дорогам прибывает, на конях страха прибывает | por todos los caminos viene. sobre los corceles del miedo, viene |
و كوجه الله الغامر آتٍ آتٍ آتٍ | И как облик Бога, заполняющий, прибывает | y como la cara de Dios que inunda, todo viene, viene, viene |
لن يقفل باب مدينتنا فأنا ذاهبة لأصلي |
Не закрою ворота города моего И я начну молиться |
no se cerrará la puerta de mi ciudad, pues yo voy a rezar |
سأدق على الأبواب و سأفتحها الأبواب | Постучу в двери и открою двери | llamaré a las puertas y abriré las puertas |
و ستغسل يا نهر الأردن وجهي بمياه قدسية |
И очищу, о река Иордан, лицо моё водами твоими святыми |
limpiaras, oh rio Jordan, mi cara con agua santa |
و ستمحو يا نهر الأردن أثار القدم الهمجية |
И сотрёшь, о река Иордан, следы ног варварских |
y borraras, oh rio Jordán, las huellas de los pies salvajes |
الغضب الساطع آتٍ بجياد الرهبة آتٍ |
Ярость ослепительная прибывает, на конях страха прибывает |
la ira radiante viene, en los corceles del miedo, viene |
و سيهزم وجه القوة | И будет побеждено лицо силы | y vencerá la cara de la fuerza |
البيت لنا و القدس لنا | Дом наш, и Кудс наш | la casa (Caaba) es nuestra y Jerusalén es nuestra |
و بأيدينا سنعيد بهاء القدس | И руками нашими вернём сияние Кудса | con nuestras manos liberaremos el esplendor de Jerusalén |
بايدينا للقدس سلام آتٍ | Руками нашими, Кудсу мир, прибывает | Con nuestras manos, la paz para Jerusalén, viene, viene... |