فيروز - أهواك | Fairuz - Ahwak | |
* Транскрипция для удобства, гласные не всегда совпадают |
||
أهواك أهواك أهواك
بلا أمل |
Люблю тебя, самый желаемый ты, люблю тебя без надежды |
te amo, te amo, te amo sin esperanza |
ahuak ahuak ahuaka bila amali |
||
وعيـونك وعيونك تبسم لي | И глаза твои, и глаза твои, улыбаются мне | y tus ojos, tus ojos me sonrien |
wa 3uiunuk wa 3uiunuka tabsimu li | ||
وورودك تغريني | И розы твои искушают меня | y tus rosas me incitan |
wa uruduka tugrini | ||
بشهية القبل | Ко вкусу поцелуев | al placer de los besos |
bishahiatil qubali | ||
وورودك تغريني | И розы твои искушают меня | y tus rosas me incitan |
wa uruduka tugrini | ||
بشهية القبل | Ко вкусу поцелуев | al placer de los besos |
bishahiatil qubali | ||
أهواك ولي قلب | Люблю тебя, и /там/имею/ сердце | te amo y tengo un corazón |
ahuaka wa li qalbu | ||
بغرامك يلتهب | Страстью твоей зажигается | que con tu pasión se enciende |
bigaramika ialtahibu | ||
تدنيه فيقترب | Приближаешься к нему, и приближается | lo acercas, pues se acerca |
tudnihi faiaqtaribu | ||
تقصيه فيغترب | Удалишься от него, и исчезает | lo rechazas, pues desaparece |
tuqsihi faiagtaribu | ||
في الظلمة يكتئب | В черноте темнеет/депрессия | en la oscuridad se deprime |
fith thulmati iaktaibu | ||
ويهدهده التعب | И убаюкивает его усталость | y le agita el cansancio |
wa iuhadihaduhu at ta3bu | ||
فيذوب وينسكب | И растворяется и раскалывается | pues se derrite y se derrama |
fa iadhubu wa iansakibu | ||
كالدمع من المقل ِ | Как слёзы глаз | como las lágrimas de lo ojos |
kal dama3i minal muqali | ||
أهواك أهواك أهواك بلا أمل | Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя без надежды | te amo, te amo, te amo sin esperanzas |
ahuak ahuak ahuaka bila amali | ||
وورودك تغريني | И розы твои искушают меня | y tus rosas me incitan |
wa uruduka tugrini | ||
بشهية القبل | Ко вкусу поцелуев | al placer de los besos |
bishahiatil qubali | ||
في السهرة أنتظر | В ночи ожидаю | en la noche espero |
fis sahrati antathiru | ||
ويطول بي السهر | И растягивается для меня ночь | y se me alarga la noche |
wa iatulu bi as saharu | ||
فيسائلني القمر | И спрашивает меня луна | me pregunta entonces la luna |
faiusalunil qamaru | ||
ياحلوة مالخبر | О сладкая, какая ситуация? | que te pasa, bonita? |
ya haluatu mal jabaru | ||
فأجيبه والقلب | И отвечаю ему и\что сердце | le contesto que el corazón |
fauyibuhu wal qalbu | ||
قد تيمه الحب | Пленила его страсть/любовь | lo esclavizó el amor |
qad taiamuhu al hubbu | ||
يا بدر انا السبب | О полная луна, я мотив/источник | resulta que soy el motivo |
ya badru ana as sababu | ||
أحببت بلا أمل | Любви без надежды | de amar sin esperanza |
ahbabtu bila amali | ||
أهواك أهواك أهواك بلا أمل | Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя без надежды | te amo, te amo, te amo sin esperanza |
ahuak ahuak ahuaka bila amali | ||
وعيـونك وعيونك تبسم لي | И глаза твои, и глаза твои, улыбаются мне | y tus ojos, tus ojos me sonrien |
wa 3uiunuk wa 3uiunuka tabsimu li | ||
وورودك تغريني | И розы твои искушают меня | y tus rosas me incitan |
wa uruduka tugrini | ||
بشهية القبل | Ко вкусу поцелуев | al placer de los besos |
bishahiatil qubali | ||
وورودك تغريني | И розы твои искушают меня | y tus rosas me incitan |
wa uruduka tugrini | ||
بشهية القبل | Ко вкусу поцелуев | al placer de los besos |
bishahiatil qubali |