ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ السّابع و الأربعون

Урок 47

LEÇON 47 - (La leçon la septième et la quarante)
 

في المكتبة

В книжном магазине A LA LIBRAIRIE
1

هل عندك بطاقات بريديّة جميلة؟

У тебя есть карточки почтовые (открытки) красивые?

Jacques 1 — Avez-vous (est-ce que tu as) de belles cartes postales ?
2

طبعاً. عندي بطاقات ملوَّنة فاخِرة

Разумеется. Имею ("у меня") открытки цветные роскошные.

Le libraire 2 — Bien sûr. J'ai de splendides cartes en couleur (des cartes coloriées (1) splendides).
3

فيها مناظر جميلة لِلمدينة و ضواحيها

На них вид красивый города ("для город") и окрестностей "её".

Le libraire 3 — Avec (dans elles) de belles vues de (2) la ville et de ses environs.
4

إنّها جميلة جِدّاً ... تعجبُني كثيراً

/Вправду/ она красивая очень. Нравится мне очень. Jacques 4 — Elles (3) (certes elles) (sont) très belles... Elles me plaisent beaucoup.
       
 

جاك ينظر في البطاقات

Жак изучает ("смотрит на/в") открытки.

Jacques examine les cartes.
5

أنظر! هذا هو الشّارعُ الأكبر و هذا منظرٌ لِحديقةِ المدينة

Смотри! Это "он" улица самая большая, а это вид /для/ парка города.

Le libraire 5 — Regardez (regarde) ! Voici (ceci lui) la grand'rue (la rue la plus grande) et voici (ceci) (est) une vue du parc municipal (du parc de la ville).
6

ما أجْمَلَ الألوان! طيّب ... آخذُها

Какие милые цвета! ОК, я беру их, Jacques 6 — Quelles belles couleurs (4) (comme il a rendu belles les couleurs) ! ... Bien ...
  لإرسالِها إلى بعضِ الأصدقاء في باريس чтобы послать их ("для посылание они")  /к/ нескольким друзьям в Париже. Je les prends pour les envoyer (5) (pour leur envoi) à quelques amis (6) de Paris (à Paris).
7

ألا تريد أكثر من هذه البطاقاتِ الثّلاث؟

А не желаешь ли больше (ещё что-то), чем эти открытки три? Le libraire 7 — Vous ne voulez que ces 3 cartes ? (est-ce que tu ne veux pas plus que ces 3 cartes)?
8

شكراً ، هذا يكفي ... هل تبيع جرائد أيضاً؟

Спасибо, это достаточно. Продаёшь ли газеты также? Jacques 8 — Oui, merci ... cela suffit (7) ... Vendez-vous (est-ce que tu vends) également des journaux ?...
 

أحبُّ أن أعرفَ الأخبار

Хочу /чтоб/ знать новости.

J'aimerais (j'aime) connaître (que je connaisse) les nouvelles.
9

نعم ، عندي جرائد و مجلّات كثيرة ... تفضّل!

Да, у меня газеты и журналы "многие" (в изобилии). Пожалуйста! Le libraire 9 — Oui, j'ai de nombreux journaux et revues (journaux et revues nombreux) ... Je vous en prie (je t'en prie).
10

إنّها موجودة بجانبِ الباب

/Вправду/ они находятся/"присутствующие" около двери ("при бок дверь"). Le libraire 10 — Ils se trouvent (certes eux présents, existant) à côté de la porte.
11

إلى اليمين تجِدُ الجرائد

Направо найдешь газеты, Le libraire 11 — A droite vous trouverez (tu trouves) les journaux
  و إلى اليسار المجلّاتِ الأسبوعيّة و الشّهريّة

а налево журналы (еже)недельные и месячные.

et à gauche les revues(8) hebdomadaires et mensuelles (9).


    Комментарии

NOTES

مُلوَّنة

муляввана

"раскрашенная, окрашенная" - пассивное причастие от

1 — «Moulawwana» - coloriée; participe passif du verbe
لَوَّنَ

лявван

"рисовать" - глагол 2-й формы «lawwana» de la 2ème forme : mettre des couleurs, colorier
لون

ляун

"цвет" - корень/идея глагола

racine : «lawn» - couleur
       
لِ

ли

"для" - of / от (кого, чего?)

a le sens de «de» (proche ici de
فيها مناظر جميلة لِلمدينة  

На них виды красивые "для город" (/от/ города)

 
مِن

мин

не далеко от/к (of) - аналогичное значение

«min» : de).
   

 

 
إنّها иннаха

/вправду/ она, некая она

3 — certes elle (cf leçon 43)
       
ما أجمَلَ الألوان!

маа аджмаля л-альваан!

Какой красивый цвет! 4 — Quelles belles couleurs
ما маа как! «ma» exclamatif (cf leçon 44).
       
لإ رسالها إلى

ли-(и)рсаалиха

"чтобы отправление их к"
чтобы отправить их к

5 — pour leur envoi vers, à...
    Обратите внимание на использования названия действия- "отправка" в место глагола. Notez l'utilisation du nom d'action «irshâl» : fait d'envoyer, au lieu du verbe (cf leçon 45).
      Ici le nom d'action est celui du verbe
أَرْسَلَ

арсаля

"отправлять" - глагол 4-й формы

«arsala» - envoyer, de la 4ème forme.
       
أصدقاء асдыка-а друзья 6 — amis, pluriel de
صديق

садиик

друг ami
       
هذا يكفي

хада якфии

этого достаточно 7 — cela suffit.
هذا يَكْفيني хада якфиинии этого достаточно мне, мне хватит Cela me suffit se dit :
هذا يَكفيك хада якфиик это достаточно тебе Cela te suffit se dit :
هذا كافٍ хада каафин

этого достаточно/"остановочное" (активное причастие)

C'est suffisant (participe actif) :
       
مجلّات мажяллят журналы 8 — «Majallât»  revues, pluriel de
مَجَلّة

мажалла

журнал "majalla" - revue
اَت

аат

Индикатор множественного числа женского рода.
Данная форма имеет только два варианта окончания
Les pluriels féminins en اَت n'ont que deux terminaisons, celle du sujet et celle du complément indirect.

مجلَاتٌ

мажяллятун

"журналы" (некие) - Субъект (подлежащее)

Ex : "majallat(oun)"  (sujet)
أعطني مجلّاتٍ

аАтынии мажяллятин

"дай мне журналов" - прямое дополнение, окончание также как для непрямого падежа.

"a^tinî majallat(in)" complément d'objet direct, la terminaison est cependant celle du cas indirect.
في مجلّاتٍ

фи мажаллятин

"в журналах" - Обычное окончание для непрямого падежа.

"fi majallat(in)" (terminaison normale du cas indirect).

أُسْبُوعِيّ

недельный

hebdomadaire   أُسْبُوع

неделя

semaine
شَهْرِيّ месячные mensuel   شَهْر месяц mois
يَوْمِيّ ежедневный quotidien   يَوْم день jour
سَنَوِيّ ежегодный annuel   سَنَة год année

    Упражнения EXERCICES
1

ما وصلتني أخبارٌ عنهم منذ زمن طويل

Не приходили мне новости  от/о них с времени долгого (давно).

Je n'ai pas reçu de nouvelles d'eux depuis longtemps (ne me sont pas arrivées de nouvelles à leur sujet depuis longtemps).
2

هل عندكم مجلّات علميّة في المكتبة؟

Есть ли научные журналы в вашем магазине?
"Ли у вас журналы научные в магазине?"

Est-ce que vous (pluriel) avez des revues scientifiques dans la librairie ?
3

هل وصلتِ الصّحفُ الصّباحيّة

Прибыли ли газеты утренние? Les journaux du matin sont-ils arrivés ? (est-ce que sont arrivés les journaux matinaux)?
4

لا ، يا سيّدي ، ننتظرُها من وقتٍ إلى آخر

Нет, о саид мой, ожидаем их с момента на момент ("на иной").

Non, Monsieur; nous les attendons d'un moment à l'autre.