ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

الدّرسُ الثّامن و السّتّون

Урок 68 LEÇON 68
(La leçon la huitième et la soixante)
 

حفلةٌ في بيتِ أحمد

Праздник в доме Ахмеда RECEPTION CHEZ AHMED
       
1

مساءَ الخير ، يا أحمد

Добрый вечер, Ахмед. Bonsoir, Ahmed
2

مساءَ الخير ، تفضّل! نحن جميعاً في انتظارِك

Добрый вечер, прошу! Мы все в ожидании тебя. Bonsoir; entre ... nous t'attendons tous.
3

أرجو أن لا تكونَ الحفلة رسميّة

Надеюсь, что (это) не производит/составляет приём официальный,

J'espère que ce n'est pas une réception officielle (je souhaite que la réception ne soit pas officielle),
 

لأنّني لم ألبسِ الثّيابَ المناسبة

потому что я не ношу  "одежду по случаю" (не одел одежду адекватную). car (parce que moi) je n'ai pas mis des habits de circonstance (je n'ai pas revêtu) les vêtements (habits) convenables (qui conviennent).
4

لم أُقِمْ هذه الحفلة تكريماً لملابسك

Не организовал (я) этот праздник в честь /для/ одежды твоей, Je n'ai pas organisé cette réception en l'honneur de tes vêtements
 

بل تكريماً لَك أنت ، وكما قال الشّاعر

но в честь "для тебя ты", и как говорил поэт  mais en ton honneur à toi, et comme a dit le poète
  أبو ألعلاء المعرّيّ :    ـ Абу Аль-аАля-а Аль-маррий: Abou l-Ala- 1 Maarri :
   ـ  "وَإِنْ كَانَ فيِ لُبْسِ آلفَتَى И если /была бы/ в одежде человека «Si l'honneur de l'homme résidait dans ses vêtements,
 

 شَرَفً لَهُ  ـ   فَمَا آلسَّيْفُ أِلاَّ غِمْدُهُ وَ الحَمَائِلُ"

достоинство/честь его, то сабли (стоимость) - в ножнах и в поясе. le sabre ne vaudrait que par sa gaine et son baudrier» (et si il y avait (si était) dans le fait de se vêtir de l'homme, un honneur pour lui, alors pas le sabre si ce n'est sa gaine (fourreau) et le baudrier).
  1. И если есть/было в одежде человека/парня
2. благородство, в ней (в одежде) -  "и что" сабля не, но лишь ножны (оболочка его, сабли)  и
3. портупея.
 
       
5

و هو الّذي قال أيضاً : "كُلْ يَا كُمِّي!"

И он кто/который сказал также: "Ешь, о рукав мой!" (Et) c'est lui aussi qui a dit : «Mange (ô) ma manche !»
     
       
 

يومَ استُدْعِيَ إلى وليمة

- (одним) днём, когда позвали его на банкет,  ... le jour où il fut convié à un banquet,
 

وجاءَ و عليهِ

и прибыл (этот поэт), и у него il y vint habillé
 

ثيابٌ وسخة
فطُلِبَ منه أن يغادرَ

одежда грязная,
и потребовали у него, чтобы (он) покинул
de vêtements sales (et il vint et (alors que) sur lui des habits sales), on lui demanda (alors il fut demandé de lui) de quitter
  القاعة لهذا السّبب зал по этой причине. la salle (qu'il quitte la salle) pour cette raison.
6

و بعد قليل ،
رجع وعليهِ ثيابٌ فاخرة

И вскоре ("и после немного"),
вернулся, и у него одежда гламурная,
Peu après (après un peu), il revint vêtu d'habits somptueux (et sur lui des habits somptueux);
 

 فجلس إلى المائدة و وضع كمَّ قميصِهِ

и сел за столом, и поместил рукав туники/одежды его il s'assit (alors) à la table et mit la manche de sa tunique (chemise)
  في الصّحنِ قائلاً : "كُلْ يَا كُمِّي ، فَأَنْتِ اّلمَدْعُوّ" в тарелку, говоря: "Ешь, о рукав мой. Т.к. ты приглашённый." dans l'assiette (le plat), en disant : «Mange, ma manche (car) c'est toi l'invitée»
     
       
7 ما شاءَ الله! "Кто избран Аллахом!" (Молодец!) Bravo!
 
 

 أراكَ عالماً في شؤون الحضارة العربيّة …

Вижу тебя знающим/знатоком в деле/вопросе цивилизации арабской. Je vois que vous êtes savant (je te vois savant) en matière de civilisation arabe (dans les affaires, les questions de la civilisation arabe).
 

يسرُّني أن أتحدّثَ إليكَ قليلاً

Буду счастлив побеседовать с тобой немного. Je serais heureux de bavarder (que je parle) avec (vers) vous un moment (un peu).
8

أقدّمُ لكَ الأستاذ حسن العراقيّ ،  ـ

Представляю тебе господина/учителя Хасана Аль-Ираки, Je te présente (le maître) Monsieur Hasan El Iraqi,
  أستاذَ الآداب في الجامعة ، وقد عَاشَ профессор литературы в университете, и жил ("и был существовал") professeur de littérature (Lettres) à l'Université (et) il a vécu
  مدّةً طويلة في فرنسا долго ("времени долгого") во Франции. longtemps en France.
9

تشرّفنا! إدا رجعتَ يوماً إلى فرنسا ، ـ

Моё почтение! Если вернёшься однажды во Францию, Très honoré ! Si vous revenez (si tu es revenu) un jour en France,
  فعليكَ أن تزورَني في باريس …

не забудь посетить ("и с тобой чтоб посещаешь")  меня в Париже...

il faut que vous me rendiez visite (sur toi que tu me visites) à Paris.
 

و إليكَ بطاقتي الشّخصيّة … تفضّل! ـ

А вот моя визитка ("и к тебе карточка персональная").. Прошу! Voici (et vers toi) ma carte de visite (personnelle) ... Tenez.
       
 

يتحدّثانِ معاً

Говорят вместе Ils conversent ensemble
       
10

أيّها الأصدقاء!

О друзья! Mes amis ! (o les amis)
 

أقدّمُ لكمُ السّيّد

Представляю вам господина  je vous présente Monsieur Verneuil;
  فرنوي. إنّه صحفيٌّ مشهور في بلده

Вернуй. /Вправду/ он журналист знаменитый в стране его.

c'est un journaliste de renom (célèbre) dans son pays
   و قد جاءَ لقضاءِ عطلةٍ قصيرة. И прибыл провести отпуск короткий.  (et) il est venu passer de courtes vacances (une vacance courte).
 

تعرّفتُ إليهِ في الطّائرة مؤخّراً

Узнал его (познакомился) в самолёте недавно, Je l'ai connu (j'ai fait sa connaissance) récemment (dernièrement) dans l'avion
  فاتّخذتُهُ فوراً صديقاً لي и принял/адоптировал его немедленно как друга ("другом для я"). et j'en ai fait aussitôt mon ami (et je l'ai pris aussitôt comme ami pour moi).
11

شكراً. و لكنّ هذا مدحٌ جزيل ،

Спасибо. Но однако, это комплимент/лесть большой. Merci ! Mais c'est un trop grand éloge (mais celui-ci est un éloge abondant);
  لَيْتَني كنتُ جديراً به Хотел я был (хотел бы я) достоин его. (я должен быть достойным вашей похвалы) puissé-je en être digne (ah ! si j'étais digne de lui)
  و بصداقتِكم أنتم جميعاً. и дружбы вашей, всех (дружественности вашей всех). ainsi que de (et de) votre amitié à tous (vous tous).


    Упражнения EXERCICES
1 يزورُ رئيس جمهوريّتِكم دولتَنا تلبيةً

Посещает глава республики вашей страну нашу в ответ ("отвечая")

Votre Président de ta République (le Président de votre République) visite notre pays (notre Etat) en réponse à
  لِدعوةٍ رسميّة منَ الحكومة ، و قد أقيمت на приглашение официальное правительства, и был предложен une invitation officielle du Gouvernement; un déjeuner (un banquet) a été offert
  مأدبة غداءٍ تكريماً له و لِلوفدِ المرافق له праздник (банкет) завтрак в честь его ("для он") и делегации, сопровождающей его. en son honneur et (en l'honneur) de la délégation qui l'accompagne.
       
2 وجّه إليّ السّيّدُ السّفير دعوةً إلى Направил/адресовал ко мне господин посол приглашение к/на Monsieur l'Ambassadeur m'a adressé une invitation pour (vers)
  الحفلة الّتي يقيمُها في مباني السّفارة встречу/праздник, который организует в здании посольства la réception qu'il organise dans les bâtiments de l'Ambassade
  بمناسبةِ العيدِ الوطنيّ по случаю праздника национального. à l'occasion de la fête nationale.
       
3 تلقّيتُ بغايةِ السّرور بطاقةَ الدّعوة Получил с максимальным удовольствием карточку пригласительную J'ai reçu avec un extrême plaisir la carte d'invitation
  الّتي أرسلتها إليّ ، فقد تأثّرتُ بها كثيراً ، ـ которую ты отослал её мне. И был я доволен/польщён ею очень, que tu m'as envoyée. J'y ai été très sensible,
  غير أنّني أغادرُ المدينة غداً ، و مع الأسف но (лишь что не) я покидаю город завтра, и к сожалению, mais je quitte la ville demain et, malheureusement,
  ليس باستطاعتي تأجيل
وقت السّفر
невозможно  отложить/задержать ("не быть при возможно откладывание")
время поездки/путешествия.
je ne peux pas remettre
le moment de mon départ (voyage).
       
4 أعرف هذه المنطقة جيّداً ، فقد عشتُ Знаю эту территорию (регион) хорошо, и жил Je connais très bien cette région; j'y ai vécu
  فيها مع عائلتي أكثر من ثلاثَ عَشْرَةَ سنة на ней с семьёй моей более чем 13 лет. avec ma famille plus de 13 ans.