سذاجة الأطفال |
Детская наивность |
La naïveté des enfants |
Naïveté d'enfant |
مررت يوماً |
Проходил однажды/"днём" |
Je passai, un jour près de la porte |
Je passai, un jour, près de la porte |
بباب الطاق ومعي ابن |
мимо двери Арки, и со мной (в
компании) сын |
de l'Arche et avec moi un fils à moi |
de l'Arche, accompagné de l'un |
لي صغير |
мой маленький. |
jeune. |
de mes jeunes fils. |
فرأينا |
И видели |
|
|
جنازة يتبعها كثير |
похоронная процессия (носилки),
следовали ей много |
Alors nous vîmes un cortège funèbre |
Nous croisâmes un convoi funèbre |
من الرجال والنساء |
мужчин и женщин, |
le suit un grand nombre (beaucoup) |
suivi d'une multitude d'homme et de
femmes |
يندبْن ويبكيْن ; |
скорбят они плачут они. |
d'homme et de femmes (qui) se
lamentaient et pleuraient, |
qui se lamentaient er pleuraient |
|
|
|
|
وواحدة تقول
: |
И одна (из них) говорит |
et une disait |
L'une d'elle disait |
" |
|
|
|
الى أين يُذهَب بك
، يا أبي؟ |
Куда несут они тебя, мой отец? |
Vers où il est parti (on part) avec toi,
ô père? |
Vers où t'emporte-t-on, mon père? |
الى دار البلى |
В круг разложения (истления) |
Vers la demeure de la décomposition et la maison de
la solitude |
Vers la demeure de la décomposition, de la solitude |
وبيت الوحشة والظلمة
، |
и в дом одиночества и темноты. |
et de l'obscurité; |
et des ténèbres; |
الى حيث لا سرور ولا ضياء |
Туда (к то место, где) нет радости и
нет света. |
vers là où pas de joie et pas de
lumière et pas de nourriture |
là où il n'y a ni joie ni lumière |
ولا أكل ولا شرب ولا فرح
! |
И нет еды и нет питья и нет счастья1 |
pas de boisson et pas joie! |
ni nourriture mi boisson ni gaieté! |
" |
|
|
|
|
|
|
|
فالتفت إليَّ انبي فقال
: |
И повернулся ко мне сын мой и сказал |
Alors, se tourna vers moi mon fils
et il dit |
Mon fils se tourna vers moi et me
dit |
" |
|
|
|
يا ابي
، هذا الميت |
О отец, эта смерть |
Ô mon père! Ce mort est parti avec
lui (il est emporté) |
Mais, père, c'est chez nous |
يُذهب به الى بيتنا
! |
идёт с ним в дом наш! |
vers notre maison. |
que l'on emmène ce mort! |
" |
|
|
|
|
|
|
|
قلت : |
Сказал я |
Je dis |
|
" |
|
|
|
لم ذلك يا بنيّ؟ |
Почему так, мой сын? |
Pourquoi cela, ô mon fils (fiston)? |
Et pourquoi donc, mon fils |
|
|
|
|
قال : |
Сказал он |
Il dis |
|
" |
|
|
|
لأن هذا الذي تقول هذه |
Потому что это, что ("такое") говорит "та"
[женщина], |
Parce que ce lequel dit celle-ci,
tout |
Parce que tout ce que vient
d'énumérer |
كله في بيتنا موجود
! |
всё это в доме нашем присутствует! |
lui dans notre maison (est) présent
(existant)! |
cette femme est réuni chez nous! |
" |
|
|
|
|
|
|
|
من كتاب "طبقات الشعراء" لابن المعتز |
Из книги "Категории поэтов"
Ибн Аль-Муатазз |
|
Extrait des Catégories des
poètes d'Ibn el Moutazz |