|
|
|
|
Урок
43 |
|
|
|
|
|
|
|
Текст
JPV08.01 |
|
Текст
JPV08.02 |
|
Текст
JPV08.03 |
|
|
|
|
|
Стандартные фразы |
|
03.09 |
|
03.10 |
|
04.01 |
|
04.02 |
|
|
Tiếng Việt |
Русский |
Phương Thảo & Ngọc Lễ & Bé Na
Ông già Noel ơi
Песня
Видео |
|
Ông già Noel ơi!
Ông đang ở nơi nào? |
Дед Ноэль, эй!
(-> Здравствуй дедушка
Мороз)
Ты быть в место какое?
(-> Ты где?) |
Con mơ ông đã bao
đêm
Xa xa nơi tuyết rơi
ông đang về với con |
Я сон о тебе видела ночью
В далёком месте снегопад
ты возвращаешься к нему/ребёнку |
Đêm này đêm Noel!
Con sẽ không ngủ đâu |
"Ночь та ночь Ноэль!"
(Ночь на кануне Рождества)
Я не засну |
Con ôm một chiếc giầy to
chiếc giầy to |
Я обнимаю туфель большой
туфель большой
|
Ông sẽ đến
cho con thật nhiều quà |
Он прибудет
даст тебе вправду много подарков |
|
|
Vì con ngoan vì con hiền
Vì con luôn vâng lời ba mẹ |
Т.к. ты хороший т.к. ты добрый
Т.к. ты всегда слушаешься родителей |
Vì ông ngoan vì ông hiền
Vì ông yêu thương trẻ em |
Т.к. он хороший т.к. он добрый
Т.к. он любит детей |
|
|
Đêm nay ông đến
thăm
khắp mọi nhà
Quà Noel nhiều bánh kẹo |
Этой ночью, он посетит
каждый дом
Подарки Ноэль - много сладостей |
Nhiều ngôi sao
với nhiều gấu bông |
Много звёзд
с множеством медведей хлопковых |
Ông sẽ đến hôn con
Và sẽ múa hát chung với con |
Он придёт поцеловать тебя
И будет танцевать петь вместе с тобой |
Đêm nay mẹ cùng con
thức nhé!
Chờ đón ông già Noel...Noel...Noel.. .
|
Этой ночью мама со мной бодрствует
Ожидая старика
Ноэль |
Диалог
08.01 |
JPV08_01.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Nói về phương tiện đi
lại |
Говорить о средствах
передвижения |
|
|
Hoa và Ma-ri ở
bến xe buýt. |
Хоа и Мари на остановке автобуса. |
|
|
Kia, xe buýt đã
đến. |
Вот, автобус уже прибыл. |
Chúng ta lên xe đi
! |
Мы садимся в повозку, идём! |
|
|
Trên xe đông người quá |
В "повозке" толпа людей "очень"/большая. |
|
|
Ừ, giờ nài x
e buýt đông người lắm. |
Да, в час этот (в это время)
автобус забит людьми очень. |
|
|
Không có tắc-xi à? |
Нет ли такси, а? |
|
|
Có, nhưng đắt. |
Есть, но дорогое. |
Hay ta đi xích-lô vậy? |
Либо мы/я едем на "цикло" (вело повозка),
раз так? |
|
|
Ừ, mình cũng
thích đi xích-lô
để được xem đường phố. |
Угу, мне также нравится ехать на "цикло"
т.к./чтоб возможно видеть улицу. |
Vào giờ này
trên đường phố có nhiều xe đạp
|
Во время это (в это время/час),
на улицах /имеется/ много велосипедов |
và xe máy
quá |
и мопедов много/очень. |
|
|
Xích-lô ! |
Цикло! |
|
|
Hai cô đi đâu ạ? |
"Две девушки" едут куда, а? |
|
|
Chúng tôi đến khách
sạn Tây Hồ. |
Мы направляемся/к отелю
Tây Hồ. |
|
|
Mời hai cô lên xe |
Прошу "две девушки" садитесь (на) повозку. |
Текст
08.02 |
JPV08_02.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Xin mời ông xem |
Пожалуйста, ты/мужчина
посмотри |
các chương trình tham
quan, |
/карточка/ программу/расписание
экскурсий, |
du lịch của công ty
chúng tôi. |
туризм/туры компании нашей. |
|
|
Cảm ơn... |
Спасибо. |
Tôi chọn chương
trình số 4. |
Я выбираю программу номер 4. |
Hà Nội - Huế - Đà Nẵng -
|
Hà Nội - Huế - Đà Nẵng -
|
thành phố Hồ Chí
Minh. |
город Hồ Chí Minh. |
Và xin cô cho biết
|
И прошу тебя/девушка проинформировать
(меня) |
vì sao đến Đà Nẵng
trước khi đến Huế ? |
отчего прибывать/до (в)
Đà Nẵng
перед /прибывать/ (в)
Huế ? |
|
|
Thưa ông, vì máy bay đi
Huế |
Ув. мужчина, т.к. самолёт
/идёт/ (в) Huế |
mỗi tuần chỉ có một
chuyến. |
еженедельно только один раз. |
Do đó
khách thường đi máy bay Hà
Nối - Đà Nẵng , |
Поэтому,
гости (туристы) обычно /едут/ самолётом
Hà Nối - Đà Nẵng , |
rồi từ Đà Nẵng đi ô tô
|
затем от Đà Nẵng едут
(на) автомобиле |
quay lại
một trăm ki lô mét |
/повернуть/ прибыть (вернуться)
100 километров |
qua đèo Hải Vân |
пересечь гору (дорога через гору)
Hải Vân |
để đến Huế. |
/к/ прибыть Huế . |
Đoạn đường ấy
cũng khá hấp đẫn. |
Траектория/расстояние то
также весьма привлекательное. |
|
|
Vâng, tôi nghe nói |
Да, я слыхал |
phong cảnh
đèo Hải Vân rất đẹp. |
пейзаж горного ущелья
Hải Vân очень
красивый. |
Tôi sẽ chụp được nhiều ảnh. |
Я сделаю много фото.
("я буду щёлкаю делаю много картинка") |
|
|
Và ở Huế chắc ông
cũng sẽ chụp được
nhiều cảnh đẹp. |
А в Huế , ядрёный мужик
(ты)
также /будет/ щёлкнет
много пейзажа красивого. |
Ông sẽ di chơi |
Ты /будет/ поедешь "поиграть" |
bằng thuyền trên sông
Hương, |
на (/посредством/) корабле
на реке Hương, |
tham quan chùa Thiên Mụ,
|
экскурсия (на) пагоду Thiên Mụ, |
cung điện
và lăng
các vua triều Nguyển. |
дворец и святыня/село
короля дома/династии
Nguyển. |
Ông sẽ ở lại Huế
|
Ты останешься (в) Huế |
một ngày một đêm. |
один день одну ночь. |
Hôm sau ông trở lại
Đà Nẵng |
На следующий день, ты
вернёшься (в) Đà Nẵng |
đế đi máy bay
vào thành phố Hồ Chí Minh. |
чтоб ехать самолётом
в город Hồ Chí Minh. |
Текст
08.03 |
JPV08_03.wav
Tiếng Việt |
Русский |
Từ Hà Nội vào Huế |
Из Ханой в Хуэ |
khách du lịch |
туристу
("гость туризм") |
cò thể đi bằng máy
bay, |
можно отправиться также самолётом, |
xe lửa hoặc ôtô. |
поездом либо машиной. |
|
|
Đường xe lửa Hà Nội-Huế
|
Путь поездом Ханой-Хуэ |
dài 688 ki-lô-mét. |
длинной 866 км. |
|
|
Nhiều khách du lịch
thích đi xe lửa |
Много туристов
предпочитают ехать поездом |
vì đi xe lửa
|
т.к. ехать поездом |
cò thể chụp được
nhiều cảnh đẹp. |
/можно/ /брать делать/
(быть подверженным)
много романтики. |
|
|
Đến Huế khách cò thể |
По прибытию в Хуэ, гости могут |
đi chơi |
идти погулять (развлечься) |
bằng thuyền
trên sông Hương, |
кораблём
плавать (по) реке Хыонг, |
tham quan
các cung diện |
посетить экскурсией дворец |
và lăng các vua
triều Nguyễn, |
и гробницу короля /дома/ Нгуйэн. |
thăm chùa Thiên Mụ |
побывать (на) пагоде Тхиен Му |
và nhiều cảnh
đẹp khác |
и много край красивый (романтика) иной |
của thành phố cổ
kính này. |
города старинного того. |
Стандартные фразы - 03.09
|
cánh tay -
"крыло рука" - рука (с
предплечьем)
bàn tay - "стол рука" -
кисть, ладонь |
một cánh tay |
Одна /крыло/ рука (с
предплечьем). |
hai cánh tay |
Две руки. |
ba cánh tay |
Три руки. |
bốn cánh tay |
4 руки. |
Có sáu ngón tay, phải không? Không phải,
có bốn ngón tay. |
Имеется 6 пальцев, не так
ли?
Нет, имеются 4 пальца. |
Có ba cánh tay, phải không? Không phải, có
bốn cánh tay. |
/Имеются/ 3 руки, не так
ли?
Нет, имеются 4 руки. |
Có bốn chân, phải không?
Vâng, có bốn chân. |
Имеются 4 ступни (ноги),
не так ли?
Да, тут 4 ноги. |
Có sáu ngón tay, phải không? Không phải,
có năm ngón tay. |
/Тут/ 6 пальцев, не так ли?
Нет, /тут/ 5 пальцев. |
những chân ngựa |
Несколько ног лошади. |
những cánh tay người |
Несколько рук человека. |
những chân voi |
Несколько ног слона. |
những chân người |
Несколько ног
человека/человеческих. |
Ông ấy gối
đầu trên cánh tay. |
Он положил/"подушка"
голову на
руки. |
Bà ấy chống hai tay trên
đầu gối. |
Она опирает две руки на
колени. |
Ông ấy để
bàn tay trên cánh tay
ông ấy. |
Он помещает руку/кисть
на руку/предплечье
его. |
Em bé ấy đang che
mắt bằng hai bàn tay. |
Ребёнок
тот закрывает/"прячет"
глаза посредством двух
рук/ладоней. |
Cái mũ ở trên
đầu ông ấy. |
Шляпа на голове
его ("мужчины того"). |
Cái mũ ở trên chân con
ngựa. |
Шляпа на ноге лошади. |
Cái mũ ở tay ông ấy. |
Шляпа в руке мужчины
того (его). |
Cái mũ ở miệng
con chó. |
Шляпа во рту (в пасти)
собаки. |
Các bông hoa này là bông hoa
thật. |
Цветы те - цветы
настоящие. |
Đây là ảnh các
bông hoa. |
"Тут является"/это
картинка цветов. |
Đây là một người đàn bà
thật. |
Это - /одна/ женщина
настоящая. |
Đây là ảnh một người đàn bà. |
Это - картинка /одной/
женщины (рисунок женщины). |
một người đàn ông thật |
Один /человек/ мужчина
настоящий. |
một bức tranh người đàn ông |
Картина (полотно)/портрет
мужчины. |
một cái tượng
người đàn ông |
Статуя мужчины. |
một con thỏ thật |
Кролик настоящий/живой. |
Các bức tranh ở trên
tường. |
/Все/ картины на стене
(висят). |
Các bức tranh ở dưới sàn. |
Картины на полу ("в снизу
пол"). |
Bức tranh ở trên tường. |
Картина на/"сверху"
стене. |
Một bức tranh ở dưới
sàn. |
Одна картина на полу. |
Có một cái hình
các con mèo ở trên
cái
áo này. |
/Имеется/ одно
изображение кошек на майке
той. |
Có một cái hình con
gấu ở trên cái áo
này. |
Имеется одно изображение
медведя на майке той (на этой майке). |
Có một cái hình
cái mặt cười
ở trên cái
áo này. |
Имеется одно изображение
лица смеющегося на майке той . |
Không có hình ở trên cái áo này. |
Нет рисунка
на этой майке ("поверх майки
той"). |
Người nào trên
con ngựa là người thật? |
Человек который на/поверх
лошади /является/ человеком настоящим?
|
Người nào trên con ngựa là cái
tượng? |
Человек который на лошади
(который человек на лошади) является статуей? |
Đầu nào không phải là
đầu thật? |
Голова которая не есть
голова настоящая? |
Đầu nào là đầu thật? |
Голова которая /является/ голова
настоящая? |
Стандартные фразы - 03.10
|
giờ - час |
năm |
5 |
mười |
10 |
mười lăm |
15 |
hai mươi |
20 |
Bây giờ là hai giờ. |
Сейчас - 2 часа. |
Bây giờ là bốn giờ. |
Сейчас - 4 часа. |
Bây giờ là sáu giờ. |
Сейчас - 6 часов. |
Bây giờ là tám giờ. |
Сейчас - 8 часов. |
Bây giờ là ba giờ rưỡi. |
Сейчас - 3 часа
[с]
половиной. |
Bây giờ là năm giờ rưỡi. |
Сейчас - 5 часов
[с]
половиной. |
Bây giờ là bảy giờ rưỡi. |
Сейчас - 7 часов
[с]
половиной. |
Bây giờ là chín giờ rưỡi. |
Сейчас - 9 часов
[с]
половиной. |
Bây
giờ là sáu giờ. |
Сейчас - 6 часов. |
Bây giờ là sáu giờ rưỡi. |
Сейчас - 6 часов
[с]
половиной. |
Bây giờ là bảy giờ. |
Сейчас - 7 часов. |
Bây giờ là bảy giờ rưỡi. |
Сейчас - 7 часов
[с]
половиной. |
Bây giờ là hai giờ. |
Сейчас - 2 часа. |
Bây giờ là hai giờ
mười lăm. |
Сейчас - 2 часа 15
[минут]. |
Bây giờ là hai giờ rưỡi. |
Сейчас - 2 часа с половиной. |
Bây giờ là ba giờ
kém mười lăm. |
Сейчас - 3 часа без
15-ти. |
Bây giờ là tám giờ. |
Сейчас - 8 часов. |
Bây giờ là tám giờ mười lăm. |
Сейчас - 8 часов 15. |
Bây giờ là tám giờ rưỡi. |
Сейчас - 8 часов
[с]
половиной. |
Bây giờ là tám giờ kém
mười lăm. |
Сейчас - 8 часов без 15-ти.. |
Bây giờ là năm giờ. |
Сейчас - 5 часов. |
Bây giờ gần năm giờ. |
Сейчас почти 5 часов. |
Bây giờ mới quá
năm giờ. |
Сейчас "новое сверх" 5
часов (5 часов с небольшим). |
Bây giờ là năm giờ rưỡi. |
Сейчас - 5 часов с половиной. |
Bây giờ là hai giờ. |
Сейчас - 2 часа. |
Bây giờ gần hai giờ. |
Сейчас почти 2 часа. |
Bây giờ là hai giờ rưỡi. |
Сейчас - 2 часа с половиной. |
Bây giờ quá hai giờ
một tí. |
Сейчас /сверх/ 2 часа
"одно немного" (2 часа с минуткой). |
Bây giờ là bảy giờ. |
Сейчас - 7 часов. |
Bây giờ là bảy giờ mười lăm. |
Сейчас - 7 часов 15. |
Bây giờ là bảy giờ rưỡi. |
Сейчас - 7 часов с половиной. |
Bây giờ là bảy giờ
bốn mươi lăm. |
Сейчас - 7 часов 45
[минут]. |
Bây giờ gần mười giờ
rưỡi.
Bây giờ là
buổi sáng. |
Сейчас почти 10 часов с
половиной.
Сейчас - утро. |
Bây giờ gần mười một
giờ rưỡi sáng. |
Сейчас - почти 11 часов с
половиной утра. |
Bây giờ quá năm giờ
một tí.
Bây giờ là
buổi chiều. |
Сейчас /сверх/ 5 часов
"минутка".
Сейчас вечер. |
Bây giờ là chín
giờ kém mười lăm.
Bây giờ
là buổi tối. |
Сейчас 9 часов без
15.
Сейчас ночь. |
Стандартные фразы - 04.01
|
đàn - /музыкальный инструмент/
(спецификатор, счётное слово) |
Bà ấy đang đi, phải không?
Vâng, bà ấy đang đi. |
"Женщина та" (она) идёт,
не так ли?
Да, она идёт. |
Em trai đang cười, phải không?
Vâng, em ấy đang cười. |
Мальчик смеётся, не так ли?
Да, он смеётся. |
Các em đang chơi, phải không?
Vâng, các em ấy đang chơi. |
Дети играют, не так ли?
Да, дети /те/ играют. |
Người đàn bà đang cười, phải không?
Vâng, bà ấy đang cười. |
Женщина смеётся, не так ли?
Да, она смеётся. |
Các em đang nhảy, phải không?
Vâng, các em ấy đang nhảy. |
Дети прыгают, не так ли?
Да, дети /те/ прыгают. |
Các em đang nhảy, phải không?
Không phải, các em ấy đang
ngồi. |
Дети прыгают, не так ли?
Нет, они сидят. |
Người đàn ông đang
cưỡi ngựa, phải không?
Vâng, ông ấy đang cưỡi ngựa. |
Мужчина едет верхом на
лошади, не так ли?
Да, он едет на лошади. |
Người đàn ông đang cưỡi ngựa, phải không?
Không phải, ông ấy đang
đi. |
Мужчина едет верхом на лошади,
не так ли?
Нет, он идёт. |
Em trai ấy đang chơi đàn
vĩ cầm, phải
không?
Vâng, em ấy đang chơi
đàn vĩ cầm. |
Ребёнок этот играет на
скрипке, не так ли?
Да, он играет на скрипке. |
Em trai ấy đang chơi đàn vĩ cầm, phải
không?
Không phải, em ấy không chơi đàn vĩ cầm. |
Ребёнок тот играет на
скрипке, не так ли?
Нет, ребёнок тот (он) не играет на
скрипке. |
Xe đạp để lộn ngược, phải không?
Không phải, xe đạp ấy để
đúng chiều. |
Велосипед помещён
наоборот, не так ли?
Нет, велосипед тот размещён верное
направление (правильно, не вверх ногами). |
Xe đạp để lộn ngược, phải không?
Vâng, xe đạp ấy để
lộn ngược. |
Велосипед помещён наоборот, не
так ли?
Да, велосипед тот стоит вверх ногами
(наоборот, "спутан верх"). |
Xe ô-tô đó màu vàng, phải không?
Vâng, xe ô-tô đó màu vàng. |
Машина эта жёлтая, не так ли?
Да, машина эта жёлтая. |
Xe ô-tô đó màu vàng, phải không?
Không phải, xe ô-tô đó
không phải màu vàng. |
Машина эта жёлтая, не так ли?
Нет, машина эта не жёлтая. |
Các em trai đang nhảy, phải không?
Vâng, các em ấy đang nhảy. |
Дети прыгают, не так ли?
Да, они прыгают. |
Các em trai đang nhảy, phải không?
Không phải, các em ấy không nhảy. |
Дети прыгают, не так ли?
Нет, они не прыгают. |
Bà ấy đang làm gì?
Bà ấy đang chạy. |
Женщина /та/ /сейчас/ делает
что?
Она /сейчас/ бежит. |
Họ đang làm gì?
Họ đang đi. |
Они что делают?
Они идут. |
Em trai ấy đang làm gì?
Em ấy đang đi xe đạp. |
Мальчик тот делает что?
Он едет на велосипеде. |
Họ đang làm gì?
Họ đang cưỡi ngựa. |
Они что делают?
Они едут на лошадях. |
Em bé đang làm gì?
Em ấy đang chơi với
bố. |
Ребёнок делает что?
/Ребёнок тот/ играет
с отцом. |
Em bé đang làm gì?
Em ấy đang đi. |
Ребёнок делает что?
Ребёнок тот идёт. |
Em trai đang làm gì?
Em ấy đang nằm. |
Мальчик делает что?
Мальчик тот лежит. |
Em trai đang làm gì?
Em ấy đang chơi với con chó
của em ấy. |
Мальчик делает что?
Мальчик тот играет с собакой его
("/принадлежать/
ребёнок тот"). |
Người đàn ông đang làm gì?
Ông ấy đang uống nước. |
Мужчина делает что?
Мужчина тот пьёт воду. |
Người đàn ông đang làm gì?
Ông ấy đang chơi đàn ghi-ta. |
Мужчина делает что?
Мужчина тот играет на /муз. инструмент/
гитаре. |
Người đàn ông đang làm gì?
Ông ấy đang mặc
áo len. |
Мужчина делает что?
Мужчина тот носит/одевает свитер. |
Người đàn ông đang làm gì?
Ông ấy đang ngồi với con trai. |
Мужчина делает что?
Мужчина тот сидит с мальчиком. |
Ông ấy đang ngã, phải không?
Ông ấy có thể
đang ngã. |
Мужчина тот падает, не так ли?
Мужчина тот вероятно/возможно падает
(упадёт). |
Ông ấy đang ngã, phải không?
Vâng, ông ấy đang ngã. |
Мужчина тот падает, не так ли?
Да. Мужчина тот падает. |
Em trai đang ngã, phải không?
Không phải, em ấy không ngã. |
Мальчик падает, не так ли?
Нет, мальчик тот не падает. |
Họ đang ngã, phải không?
Không phải, họ không ngã. |
Они падают, не так ли?
Нет, они не падают. |
Em trai đang cười, phải không?
Vâng, em ấy đang cười. |
Мальчик смеётся, не так ли?
Да, он смеётся. |
Ông ấy đang cười, phải không?
Không phải, ông ấy không cười. |
Мужчина смеётся, не так ли?
Нет, он не смеётся. |
Bà ấy đang cười, phải không?
Vâng, bà ấy đang cười. |
Женщина та смеётся, не так ли?
Да, она смеётся. |
Con chó đang cười, phải không?
Chó có cười được không? |
Собака смеётся, не так ли?
Собаки /быть/ смеяться могут ли? |
Đó là con ngựa nhỏ, phải không?
Vâng, đó là con ngựa nhỏ. |
Это лошадь маленькая, не так ли?
Да, это лошадь маленькая. |
Đó là con chó, phải không?
Vâng, đó là con chó. |
Это собака, не так ли?
Да, это собака. |
Đó là con chó, phải không?
Không phải, đó là con mèo. |
Это собака, не так ли?
Нет, это кошка. |
Đó là con chó, phải không?
Không phải, đó là con cá. |
Это собака, не так ли?
Нет, это рыба. |
Стандартные фразы - 04.02
|
chạm nhau -
вместе/рядом
xa nhau - раздельно |
Cửa xe ô-tô mở. |
Дверь автомобиля открыта. |
Cửa xe ô-tô đóng. |
Дверь автомобиля закрыта. |
Mắt bà này mở. |
Глаза/"глаз" женщины той
открыты. |
Mắt bà này nhắm. |
Глаза женщины закрыты. |
Các con mắt mở. |
Глаза открыты. |
Các con mắt nhắm. |
Глаза закрыты. |
Cái miệng bà ấy
há. |
Рот женщины той
открыт/"разинут". |
Cái miệng bà ấy
ngậm. |
Рот женщины той
закрыт/"заткнут". |
Mắt ông ấy nhắm
và miệng ông ấy
há. |
Глаза мужчины того
закрыты/"целится"
и рот его
"разинут". |
Mắt ông ấy mở
và miệng ông ấy
ngậm. |
Глаза мужчины открыты
и рот его закрыт. |
Miệng bà ấy há
và mắt bà ấy mở. |
Рот женщины той
открыт/"разинут"
и глаза её открыты. |
Mắt bà ấy nhắm
và miệng bà ấy
ngậm. |
Глаза женщина та сомкнула,
и рот её "прикрыт". |
Các bàn tay ông ấy
nắm. |
Руки мужчины
сжаты/"держат". |
Các bàn tay ông ấy
mở. |
Руки мужчины того открыты. |
Một bàn tay mở
và một bàn tay nắm. |
Одна рука открыта (разжата),
и одна рука сжата. |
Miệng em gái ấy
há. |
Рот девочки той
"разинут". |
bốn cánh tay |
4 руки (с предплечьем) |
nhiều chân |
много ног |
bốn ngón tay |
4 руки/кисти рук |
năm ngón chân |
5 пальцев ног |
Hai bàn tay chạm nhau. |
Две руки соприкасаются
("ударяют" - руки вместе). |
Hai bàn tay xa nhau. |
Две руки порознь (раздельно). |
Hai bàn chân chạm nhau. |
Две ноги
вместе/соприкасаются. |
Hai bàn chân xa nhau. |
Две ноги раздельно. |
Hai chân ông ấy chạm nhau. |
Две ноги его
вместе. |
Hai chân ông ấy xa nhau. |
Две ноги его порознь. |
Hai chân em trai chạm nhau. |
Две ноги мальчика
вместе/"ударяют". |
Hai chân em trai xa nhau. |
Две ноги мальчика порознь. |
Hai bàn tay xa nhau
và hai bàn chân xa nhau. |
Две руки порознь
и две ноги порознь. |
Hai bàn tay
và hai bàn chân chạm nhau. |
Две руки
и две ноги вместе (сведены вместе). |
Hai bàn chân xa nhau
và hai bàn tay chạm
nhau. |
Две ноги порознь
и две руки вместе. |
Hai bàn chân chạm nhau
và hai bàn tay xa
nhau. |
Две ноги вместе,
и две руки порознь. |
Người đàn ông
và người đàn bà đứng
sát
nhau. |
Мужчина
и женщина стоят рядом/"тесно". |
Các con ngựa chạy
với nhau. |
Лошади бегут вместе
(рядом). |
Người đàn ông
và người đàn bà đứng
xa
nhau. |
Мужчина
и женщина стоят отдельно. |
Các con ngựa chạy xa nhau. |
Лошади бегут раздельно. |
Hai cánh tay người đàn bà
duỗi thẳng. |
Две руки женщины
вытянуты прямо. |
Hai cánh tay người đàn bà
gập lại. |
Две руки женщины согнуты. |
Hai chân người đàn ông gập lại. |
Две ноги мужчины согнуты. |
Hai chân người đàn ông
duỗi thẳng. |
Две ноги мужчины вытянуты
прямо. |
|