Урок 35

  Песня - Em tập lái ô tô
  Фонетика 01. Тоны
 

Текст 14.1

   
 

Изучение языков

>

Языки востока

> Вьетнамский  
             

Tiếng Việt

Русский

Em tập lái ô tô

Видео | Песня

Bí bo, bí bo
em tập lái ô tô.

Би-бо, би-бо,
ты/ребёнок практикуешься водить машину

Bí bo, bí bo
sau này em lớn.
Би-бо, би-бо,
Затем тот ребёнок (он) сильный
Em lái xe đón cô. Он управляет машиной приглашает девушку

Фонетика 01. Тоны | jpv_phonetics_01.wav

Tiếng Việt

3

Русский

ngang  

"обычный", или

bằng   "ровный"
    Ровный тон, примерно соответствующий "высокому" тону стандартного Мандарина
ba    
   
Lan    
     
huyền   нисходящий тон
bà    
và    
dồ    
dù    
     
sắc  

восходящий тон

má    
cá    
lá    
     
nặng   "тяжёлый" - нисходящий с остановкой
bạn    
mạ    
mẹ    
chị    
     
ngã   "наклонённый" - восходящий с остановкой
mã    
lỗ    
     
hỏi   "вопросный", загнутый тон
mỏ    
cỏ    
bỏ    
     
    Сводка тонов:

Слово

Тон

Значение

mã ngã

шифр

má sắc мама
ma ngang привидение
mả hỏi могила
mà huyền но, если
mạ nặng саженец риса

Текст 14.1

   
Việt Nam là một nước

Вьетнам - /одна/ страна,

có nền kinh tế nông nghiệp. имеющая /базис/ экономику сельскохозяйственную.
   
Lúa gạo Рис (в колосках), рис (лущёный)
là sản phẩm nông nghiệp quan trọng nhất.

это/быть продукция сельскохозяйственная важная/центральная наиболее.

   
Có nhiều nhà nghiên cứu cho rằng Множество исследователей думают/предполагают,
cây lúa nước đầu tiên

/растение/ рис в воде (выращенный) изначально/первый

xuất hiện ở vùng Đông Nam Á. появился в регионе/районе Юго-восточной Азии.
   
Bữa ăn của người Việt Nam Еда/трапеза вьетнамцев

phản ánh truyền thống

отражает традицию
văn hóa nông nghiệp культуры сельского хозяйства (культивирования, выращивания)
lúa nước đó. "риса водного" этого.
 

0:20

Trước hết,

Прежде всего,

cơm không thể thiếu dược

рис не может отсутствовать /делать/

trong hai bữa ăn chính

в двух блюдах/еде основных
của người Việt Nam вьетнамцев
là bữa trưa và bữa tối. /быть/ еды полуденной и еды вечерней.
   

Người Việt Nam ăn cơm nhiều hơn

Вьетнамцы едят много/преобладающе
các món ăn khác. /все/ блюда/еда другая.
(Рис - предпочтительнее другой еды)
   
Có lẽ vì vậy Возможно поэтому
nên ăn cơm, могут "есть рис",
bữa cơm "готовить рис"

là những từ chỉ

/быть/ только означает/указывает
hoạt động ăn uống nói chung, деятельность еды-питья в общем
(короче, как общее название).
mặc dù người ta Хотя люди/некто/мы
có thể không ăn cơm trong bữa ăn. могут не "кушать рис" во (время) еды.
(на самом деле могут и не есть рис)
   
Cho đến bây giờ,

Даже до текущего момента ("сейчас"),

nhiều gia đình ở nông thôn Việt Nam

множество семей в селе/деревне Вьетнама

vẫn ăn mỗi ngày /все/ едят ежедневно
ba bữa cơm, три еды (три раза в день едят),
kể cả bữa sáng. включая/упоминая еду утреннюю.
   

Người nông dân Việt Nam

Крестьяне Вьетнама

dậy sớm thổi cơm, встают рано готовить рис/еду,

ăn sáng rồi ra đồng làm việc.

завтракают, затем выходят [в] поле работать.

   
Còn ở thành phố

Что касается городов,
("ещё в город")

thì bữa sáng đa dạng,

то едят утром разнообразное,
thường người ta không ăn cơm часто люди не едят "рис"

mà ăn các món nhẹ khác.

но едят /блюда/ лёгкие иные.
 

01:03

Rau là thực phẩm quan trọng thứ hai.

Зелень - питание/пища существенная/важная номер два.

   
Việt Nam là nước nhiệt đới Вьетнам - страна тропическая,

nên quanh năm có rau tươi.

поэтому/итак круглый год имеется зелень свежая.
   
Rau có rất nhiều loại, Зелени/овощей /имеется/ очень много сортов,

nhưng phổ biến hơn cả

но распространённая/типичная самая
ở nông thôn Việt Nam в сельской местности Вьетнама

là rau muống và quả cà.

- "зелень канавы" (вьюнок) и "фрукт баклажан".
   
Có nhiều cách chế biến rau, Имеется множество способов приготовления/переработки зелени/овощей,
từ rau sống đến rau luộc, от овощей сырых до овощей варёных,
rau xào, зелень жареная,
canh rau, суп овощной,
các món nộm, /штука блюдо/ салат,

muối rau thành dưa,

солят овощи делают засолку,
muối cà, v.v... солёный баклажан, и т.д.
   

Các thứ rau gia vị

/Штука/ тип овощей приправы
hết sức phong phú чрезвычайно изобильные
góp phần

содействуют/способствуют

làm cho bữa ăn ngon hơn.

делать /давать/ трапезе вкуса больше (вкуснее делать).
   

Đậu phụ làm từ đậu

Соевый творог (тофу) делают из фасоли/бобов/сои

chế biến thành nhiều món ăn

перерабатывать в множество блюд

người Việt Nam rất thích,

вьетнамцам очень нравится,

nhất là những người ăn chay.

особенно /однако/ /людям/ вегетарианцам.
 

01:42

Vì nước Việt Nam có nhiều sông,

Т.к. во Вьетнаме, имеется много рек,

hồ, ao,

озёр, прудов,

lại nằm trên bờ biển

также "укладывать поверх" (расположение на) берегу моря

nên có nhiều loại thủy sản

так что имеется множество типов "водных животных"
như cá, tôm, cua. наподобие рыба, креветки, краб.
   

Từ một số loại cá,

Из "одно число"/определённых типов/разновидностей рыбы,

người Việt Nam làm ra một thứ nước chấm

вьетнамцы делают/изготовляют один тип соуса ("вода погружать")

gọi là nước mắm.

именуемый Рыбный Соус ("вода рыба").
   
Có nhiều người nước ngoài /Имеется/ много иностранцев

lúc đầu không thích

сначала не нравится (не нравился)

mùi nước mắm вкус/запах Рыбного соуса,

nhưng khi đã quen

но когда /было/ привыкли,
thì "nghiện" nước mắm,

то "подсаживаются" [на] Рыбный Соус,

bữa cơm thiếu nước mắm

[если в] еде мало/недостаточно Рыбного Соусы,

chưa thể coi là bữa cơm Việt Nam.

[то] не считается /быть/ едой вьетнамской.

   

Mắm làm từ thủy sản

Солёная рыба (солёные морепродукты) сделанная из "водные продукты" (рыбы и т.д.)

cũng là một thứ nước chấm phổ biến.

также /быть один тип/ соуса/маринада распространённого.
   
 

02:13

Tuy thịt không chiếm vị trí quan trọng

Хотя мясо не занимает позицию важную

trong bữa ăn của người Việt Nam

в еде /принадлеж./ вьетнамцев,

như cơm, rau как рис, зелень/овощи
và thủy sản и рыбное (морепродукты)

nhưng lượng

но количество
thịt trong bữa ăn мяса в еде

ngày càng tăng lên,

постоянно ("день нести") увеличивается,
do mức sống

потому что уровень жизни

dần dần được nâng cao. постепенно /делает/ растёт/повышается.
   
Người Việt Nam biết cách nấu Вьетнамцы знают способ изготовления
rất nhiều món thịt đặc biệt, очень много блюд мясных особенных/специальных.

không nhiều mỡ

Не много жира

như các món thịt как во всех блюдах мясных

của nhiều nước khác

/принадлеж./ множества стран других.

  (Вьетнамское мясо - мало жира, в отличие от других стран).
mà lại rất ngon. Но /прибывать/ очень вкусное.
 

02:36

Một trong những cách chế biến

Один из ("в только") способов обработки/переработки

món ăn cửa người Việt Nam еды вьетнамцами/вьетнамцев,
là trộn nhiều loại thực phẩm với nhau. /быть/ смешивание различной пищи/продуктов вместе.
   

Rau nấu với thủy sản,

Овощи готовятся с рыбными/"водными" (море)продуктами,

thủy sản nấu với thịt.

морепродукт готовится с мясом.

   

Nước mắm cũng được

Рыбный соус также ("также делать/можно")

pha với nhiều thứ gia vị khác

смешивается с многочисленными видами приправ прочих,

như chanh,

наподобие лимон,
ớt, hạt tiêu, tỏi, gừng. перец, "ядро перец" (чёрный перец), чеснок, имбирь.
   

Khi dọn cơm,

"При делании еды" (когда подают еду на стол),
người Việt Nam вьетнамцы

dọn tất cả các món ăn

подают /всё/ /шт./ еду/пищу

cùng một lúc "вместе один момент" (сразу же).

chứ không dọn từng món một

А не подают по отдельности ("каждое блюдо одно")

như người châu Âu

как европейцы
hay người Mỹ, либо американцы.

trừ những món cần ăn nóng

За исключением только блюд, требующих кушать горячими (которые горячими надо есть),

thì khi nào ăn

то тогда /которое/ едят

* khi nào - когда

mới dọn lên bàn.

подают когда сядут за стол.

* mới dọn  - "новое делают", "пока не... делают"

   
Ngoài các món ăn Помимо еды,

thường được làm để phục vụ

часто делают для подачи (подают на стол)

hai bữa ăn chính, две еды основные/базовые.
người Việt Nam còn có nhiều Вьетнамцы ещё часто

món ăn khác

еду другую/иную
để thưởng thức для радости/наслаждения (едят другое для развлечения).

hay để mời khách,

либо для приглашённых/для ублажения/приглашения гостей,

như các món bánh, наподобие пирога/пирожное,
từ bánh chưng /с, от/ новогоднего рисового пирога

ăn vào ngày Tết

[который] едят на Новый год

đến bánh cuốn, до рулета,
một đặc sản của Hà Nội, одно специальное/особое блюдо Ханоя,
các món phở, "блюдо белое",
bún, miến, mì,

вермишель (рисовая), вермишель (маниока), вермишель (пшеничная),

cháo, nem. каша (рисовая), свинина.