Tiếng Việt |
Русский |
1 |
|
ơi |
"эй" - чтобы позвать кого-то,
окликнуть |
Cô ơi! |
Эй девушка! |
Ông ơi! |
Эй мужчина! |
Hùng ơi! |
Хунг, эй! |
Nga ơi! |
Нга эй! |
|
|
2 |
|
hở |
используется прямо перед
персональным местоимением чтобы сделать вопрос
вежливее |
Bây giờ mấy giờ rồi,
hở cô? |
Сейчас, сколько время /уже/, ув.
девушка? |
|
|
3 |
|
hết |
"полностью" - что
"израсходовано", когда действие завершено |
làm hết bài tập |
сделать все упражнения |
ăn hết cơm |
съесть весь рис (еду) |
trả lời hết
các câu hỏi |
ответить (на) все вопросы |
đọc hết quyển sách |
прочесть всю книгу |
dịch hết bài báo |
перевести всю статью |
|
|
hết |
подчёркивает количество
сделанного |
xong |
подразумевает что процесс
завершён |
làm hết bài tập |
сделать все задания |
làm xong bài tập |
завершить делать задания |
|
|
xong |
может быть в конце предложения |
làm bài tập xong |
"делать упражнение"
завершено |
hết |
не может быть в конце
предложения |
làm bài tập hết |
"делать упражнение",
целиком |
|
|
4 |
|
chỉ... thôi |
"только...
и точка" (только лишь) |
chỉ |
"только" ставится перед
сказуемым (глаголом) |
thôi |
"и точка" ставится в конце
предложения |
Học kỳ này tôi chỉ
học bốn môn thôi. |
В этом семестре,
я только учу 4 дисциплины. |
|
|
5 |
|
cũng |
"также" - может быть
использовано с вопросительным словом, для
выделения |
|
|
5.1 |
Выделение субъекта (подлежащего) |
NOUN + nào + cũng + PREDICATE + OBJECT
ai + cũng + PREDICATE + OBJECT |
Sinh viên nào cũng biết
giáo sư ấy. |
Студент тот также знает
профессора того. |
Ai cũng thích bộ phim này. |
Каждый
любит фильм этот. |
|
|
5.2 |
Выделение объекта (дополнения) |
NOUN + nào + SUBJECT + cũng + PREDICATE
ai + SUBJECT + cũng + PREDICATE |
Từ nào anh ấy
cũng nhớ. |
"Слово какое мужчина тот
также помнит."
Он помнит каждое слово. |
Ai cô ấy cũng quen. |
"Кто девушка та также
знакома.
Она знает всех. |
|
|
5.3 |
Выделение наречия времени |
NOUN + nào + SUBJECT + cũng + PREDICATE
bao giờ + SUBJECT + cũng + PREDICATE |
Ngày nào tôi cũng
tập thể thao. |
Каждый день, я делаю
упражнения (спортивные). |
Bao giờ anh ấy cũng
đến muộn. |
Он всегда
прибывает поздно (опаздывает). |
|
|
6 |
|
còn... thì |
"ещё... так" - "касательно.." (о
чём упомянули ранее) |
Họ rất thích món
ấy. |
Очень любят ту еду/блюдо. |
Còn tôi thì không thích lắm. |
Что касается меня, то
мне не нравится очень. |
|
|
7 |
|
thêm... nữa |
"дополнительно... ещё" |
nữa |
"ещё, больше" - опциональное
слово |
Tuần sau chúng tôi học
thêm một bài
[nưa]. |
На прошлой неделе, мы
учили ещё один урок /более/. |
|
|
8 |
|
bằng |
"посредством" - способ действия,
чем сделано |
Tôi đi học bằng
xe đạp. |
Я езжу на учёбу на велосипеде (посредством
велосипеда). |
Người Việt Nam ăn cơm
bằng đũa. |
Вьетнамцы едят палочками. |
|
|
bằng |
с названием языка означает
"написано на" (неком языке) |
Anh ấy viết luận án
bằng tiếng Đực. |
Она написал диссертацию на
Вьетнамском. |
|
|
9 |
|
lại |
"дополнительно, вдобавок"
("прибывать") |
|
Оба предмета или события должны
быть одновременно или "приятные", или
"неприятные". |
Thư viện ấy rất lớn
lại gần. |
Библиотека та
и большая, и рядом. |
Quyển từ diển
này đắt lại
có ít từ. |
Словарь тот
и дорогой, и слов мало. |
|
|
|
Могут быть добавлены
дополнительны слова, для выделения. |
SUBJECT + đã + PREDICATE + lại còn +
PREDICATE + nữa |
Thư viện ấy đã
rất lớn lại còn
gần nữa. |
Библиотека эта
уже очень большая и
вдобавок,
рядом /еще/. |
|
|
10 |
|
gọi |
"зваться" (по имени или звать
кого-то) |
coi |
"рассматриваться как" (считаться
как...) |
|
используются с |
là |
"быть" ("что") |
Cái này tiếng Việt
gọi là cái máy điện
toán. |
"Штука та" (Это), на
Вьетнамском, зовётся (зваться
быть) "компьютер" |
Chúng tôi coi ông ấy
là một người bạn. |
Мы считаем его другом.
Мы "рассматриваем его быть один
друг". |
|
|
coi |
"рассматриваться как" (считаться
как...) |
|
может использоваться с |
như |
"как" |
Chúng tôi coi ông ấy
như là một người bạn. |
Мы считаем его другом.
Мы "рассматриваем его как быть
один друг". |
|
|
11 |
|
ngoài... ra |
"помимо... выходить" |
|
используется, чтобы добавить ещё
один объект |
ngoài + OBJECT + ra, SUBJECT + còn + PREDICATE
+ OBECTS |
Ngoài tiếng Việt
ra, |
Помимо вьетнамского, |
học kỳ này chúng tôi còn
học tiếng Trung Quốc. |
в этом семестре мы ещё
учим китайский (язык). |
|
|
12 |
|
kẻo |
"если не, иначе" - чтобы
соединить два утверждения, "неприятных" с точки
зрения говорящего |
Chúng ta phải đi nhanh hơn
kẻo muộn. |
Мы должны идти быстрее,
иначе опоздаем. |
|
|
Notes on usage |
|
1 |
|
làm ơn |
"пожалуйста" |
Anh làm ơn chờ tôi mấy phút. |
Ты, пожалуйста, подожди меня
несколько минут. |
|
|
2 |
|
không dám |
"не осмелиться" ("пожалуйста" в
ответе на благодарность) |
không có gì |
"не быть что", "не за что" |
|
|
3 |
|
đầu |
"начало" |
cuối |
"завершение" |
|
предлоги, чтобы указать "где
что-то" |
đầu phố - cuối phố |
(в) начале улицы, (в) конце
улицы |
đầu đường - cuối đường |
в начале дороги, в конце дороги |
đầu tuần - cuối tuần |
начало недели, конец недели |
đầu tháng - cuối tháng |
начало месяца, конец месяца |
đầu năm - cuối năm |
начало года, конец года |
|
|
4 |
|
kia kìa |
"вон там" (с жестом, указывая на
что-то) |
|
|
5 |
|
thử |
"попытаться" |
ăn thử |
"кушать пробуй", отведай |
làm thử |
"делать пробуй", попытайся |
viết thử |
"писать пробуй" |
Tiếng Việt |
Русский |
1 |
|
bằng |
"посредством", "из" - чтобы
указать материал, из которого сделан предмет |
Cai bàn này làm bằng gỗ. |
Письменный стол этот
сделан из дерева. |
|
|
làm |
глагол "делать" - может быть
пропущен |
bằng |
"сделано из" означает в этом
случае |
Cai bàn này bằng gỗ. |
Письменный стол этот сделан
из дерева. |
|
|
bằng |
в комбинации с существительным
может указывать на атрибут (прилагательное) |
Tôi không thích bàn lớn bằng gỗ. |
Я не люблю большие деревянные
столы.
Я не люблю столы большие из дерева. |
|
|
bằng |
Если нет дополнительных слов,
"из" не используется. |
Tôi không thích bàn gỗ. |
Я не люблю деревянные
столы. |
|
|
2 |
|
chứ |
"конечно" |
Tối nay cậu có đi khiêu vũ
không? |
Этим вечером, ты идёшь
потанцевать? |
Đi/Có chứ |
Иду конечно.
"Быть" конечно . |
|
|
3 |
|
mời |
"приглашаю...", перед
персональным местоимением |
Mời anh ngồi. |
"Прошу старший брат садись".
Прошу, садись. |
Mời bác vào đây. |
"Прошу тётя заходи сюда".
Прошу, входи. |
|
|
4 |
|
|
Глаголы, требующие два объекта. |
bán |
продавать |
mua |
покупать |
gửi |
отсылать (давать) |
cho |
давать, к |
đưa |
передавать |
chuyển |
направлять, переносить |
tặng |
презентовать, давать подарок |
giao |
вручать, поручать (работу) |
trả |
возвращать, давать сдачу |
nộp |
выдавать, вносить (стоимость) |
viết |
писать (рисовать) |
|
|
cho |
предлог "давать", "к" - чтобы
указать /непрямой объект/ - с кем осуществляется
взаимодействие |
|
|
SUBJECT + PREDICATE + Direct OBJECT + cho +
Indirect OBJECT |
Tôi mua sách cho bạn tôi. |
Я купил книгу для друга
моего. |
|
|
|
Если /прямой объект/ (пассивная
вещь) имеет атрибуты (прилагательные), он может
стоять до или после /непрямого объекта/. |
Tôi mua một cuốn sách mới cho
bạn tôi. |
Я купил одну книгу новую
для моего друга. |
Tôi mua cho bạn tôi một cuốn sách
mới. |
Я купил для моего друга
одну книгу новую. |
|
cho |
если используется глагол
"давать", то второе "давать" не нужно |
Tôi cho bạn tôi sách. |
Я даю (дал) другу моему
книгу. |
Tôi cho bạn tôi mấy quyển sách tiếng
Việt. |
Я дал другу моему
несколько книг на Вьетнамском. |
|
tặng |
"презентовать", "дарить" |
cho |
используется с "к", если
непрямой объект (вещь) стоит перед прямым
объектом (с кем взаимодействие осуществляется) |
Tôi tặng sách cho bạn tôi. |
Я дарю книгу к/даю
другу моему. |
|
|
cho |
если (пассивная) вещь стоит
после (активного) объекта, "к/давать" не
используется |
Tôi tặng bạn tôi sách. |
Я презентую другу моему
книгу. |
|
|
5 |
|
đâu |
"где", "где там" - чтобы усилить
отрицание |
Anh ấy không biết gì đâu,
đừng hỏi anh ấy. |
Он ничего не знает вовсе,
не спрашивай его. |
|
|
đâu |
"где" может использоваться с
|
có |
"быть" ("что") |
|
В этом случае, |
có |
"быть" ("что") ставится перед
глаголом |
đâu |
"где" ставится в конце
предложения |
Anh ấy có biết gì đâu! |
"Он что знать что где!"
Он разве знает что-то! |
|
|
6 |
|
người |
"человек" - "люди", "некто" |
Người ta không thích anh ấy. |
Они не любят его.
Его не любят. |
|
|
7 |
|
thôi |
"стоп", "и точка" - в
предложениях с "сказано достаточно" |
Thôi, đừng nói nữa. |
Хватит, не
будем говорить больше. |
|
|
8 |
|
về |
"касательно, об", "на тему" |
|
|
noi về lịch sử Việt Nam |
говорить об истории
Вьетнама |
cuốn sách về kinh tế |
книга на тему
экономики |
bàn về hoạt động của câu lạc
bộ |
говорить об (обсуждать)
деятельности
клуба |
|
|
Notes on usage |
|
|
Использование "носить", одевать |
mặc |
"носить одежду" |
mặc áo |
носить рубашку |
mặc quần |
носить штаны |
|
|
đeo |
"нацепить", "надеть" |
đeo kính |
носить очки |
đeo đồng hồ |
носить часы |
đeo nhẫn |
носить кольцо |
|
|
đội |
"носить сверху" |
đội mũ |
носить шляпу |
đội nón |
"носить шишку", коническую шляпу |
|
|
mang/đi |
"нести"/"идти" |
mang giầy |
носить туфли |
mang tất |
носить носки |
mang găng |
носить перчатки |
|
|
2 |
|
được |
"да", "возможно", обычно в
ответе на вопрос |
được không? |
"возможно ли" |
|
|
Bao giờ anh gọi điện cho tôi? |
Когда ты позвонишь мне? |
Tối nay, được không? |
Вечером эти, возможно ли
(устроит ли)? |
Được. |
Да/Возможно. |
|
|
3 |
|
giá bao nhiêu |
цена сколько |
giá |
слово "цена" опционально |
|
|
Chiếc mũ này giá bao nhiêu? |
Шляпа эта сколько стоит? |
|
|
|
Если предмет (товар) обычно
продаётся в килограммах, связках, и т. д. то
предмет/товар идёт первым в предложении, затем
идёт |
[giá]
bao nhiêu |
"[цена]
сколько" |
bao nhiêu [tiền] |
либо "сколько
[денег]" |
|
, затем идёт |
một + UNIT |
"один" + единица измерения |
|
|
Cam [giá]
bao nhiêu một cân? |
Апельсин, цена какая за один кг? |
|
|
bán thế nào |
"продаётся как" - более
неформальный вопрос о цена |
lấy |
"забирать" - обычно используется
в ответе |
|
|
Chiếc mũ này bán thế nào đây, cô? |
Шляпа эта почём тут,
девушка? |
Lấy anh năm chục nghìn. |
"Забирай мужчина
(за) 50000." |
|
|
Cam bán thế nào đấy, bà? |
Апельсины почём тут,
женщина? |
Lấy cô năm nghìn một chục. |
Забирай девушка по 50000 за
дюжину. |
|
|
đồng |
"донг", единица монет Вьетнама,
часто опускается |
ki lô |
"килограмм", иногда используется
в Ханое вместо |
cân |
"килограмм" |
1 |
|
nhau |
"мы вместе", "взаимно"
(местоимение) |
Họ giúp nhau làm bài tập. |
Они помогают друг другу
делать упражнения (уроки) |
|
|
|
Если глагол требует предлога,
предлога ставится после глагола, а затем
ставится |
nhau |
"взаимно" |
Thỉnh thoảng họ viết thư cho nhau. |
Иногда, они пишут письмо
друг другу. |
|
|
2 |
|
lại |
"прибывать" - ставится после
некоторых глаголов, чтобы передать идею
"объединения" или "завершения".
Если глагол переходный,
"прибывать" ставится в конце предложения. |
Chúng tôi họp lại để bàn chương
trình dạ vũ tối mai. |
Мы собираемся, чтобы
обсудить программу
танцев (которые будут)
вечером завтра. |
Ngoài phố lạnh lắm,
anh nên đóng cửa sổ lại. |
Снаружи (на) улице,
холодно очень,
ты должен закрыть окно. |
|
|
3 |
|
ngay |
"немедленно", "точно" ставится
перед словом, указывающим место или время - для
усиления |
Thư viện khoa học ở ngay
trung tâm Hà Nội. |
Научная библиотеке
находится как раз в
центре Ханоя. |
Anh nên đi ngay bây giờ
kẻo muộn. |
Ты должен идти прямо
сейчас
иначе опоздаешь. |
|
|
4 |
|
có |
"быть" используется с другим
глаголом, чтобы сказать
"да, это имеет место быть" |
Hôm qua anh ấy có đến đây. |
Вчера, он
"быть"/действительно приходил сюда. |
|
|
5 |
|
nền |
счётное слово для /деятельности
человека/ |
nền kinh tế |
экономика. хозяйство |
nền văn hóa |
культура |
nền khoa học |
наука |
nền văn học |
литература (культура) |
nền kỹ thuật |
техника технология |
|
|
Notes on usage |
|
quen |
"быть знакомым" - перед
существительным |
Chị có quen anh ấy không? |
Ты ("сестра старшая") знаешь
его (ли)? |
|
|
quen |
"быть привычным к чему-то" -
перед глаголом |
Tôi không quen đi ngủ sớm. |
Я не привык идти спать
рано. |
|
|
với |
"с, и" - если надо вставить
существительное |
Họ chưa quen với khí hậu ở
đây. |
Они /всё ещё не/ привыкли
"с климат" здесь.
Они ещё не акклиматизировались. |
|
|
2 |
|
siêu thị |
"супермаркет" - во Вьетнаме
означает "универмаг", и в нём не продают еду |
Siêu thị Mini trong chợ Hôm
(Hà Nội). |
Супермаркет Мини на площади День
в Ханое. |
|
|