Урок 26

  Формальная грамматика
 

Грамматика 8.2

  Грамматика 9.1
 
 

Изучение языков

>

Языки востока

> Вьетнамский  
             

Грамматика 8.2

   
năm nay

"год текущий" обычно добавляется, когда речь идёт о возрасте

tuổi "возраст" - может быть пропущено
   
Năm nay anh bao nhiêu tuổi? В этом году, тебе сколько возраста?
Năm nay anh bao nhiêu? В этом году, тебе сколько?
Năm nay tôi 20 tuổi. В этом году мне 20 /возраст/?
Năm nay tôi 20. В этом году мне 20?
   
lên "подниматься" - когда говорят о возрасте детей до 10 лет

Năm nay cháu lên mấy?

В это году, сынок /прибавлять/ сколько?

Cháu lên bảy. Мне ("сынок") "прибавилось" семь.
   
tốt nghiệp "завершить обучение в университете, институте" не требует предлога
tốt nghiệp đại học завершить институт, удачно получить аттестат института
   
trai "мужской"
gái "женский" используются, чтобы указать пол с терминами, означающими родство
em trai младший брат, мальчик
em gái младшая сестра, девочка
con trai сын, мальчик
con gái дочка, девочка
   
lấy chồng выйти замуж (для женщины)

lấy vợ

жениться, получить жену
lập gia đình "получить семью", синоним для "женитьбы"
Anh tôi mới lấy vợ.

Брат (старший) мой недавно/"новое" женился.

Anh tôi mới lập gia đình. Мой брат только что обзавёлся семьёй.
   

đã có vợ

"поженились, женаты", "был/стал женат"
đã có chồng "стала замужем"
đã có gia đình "стал с семьёй", "стал иметь семью"
Anh tôi đã có vợ.

Мой брат стал женат.

Anh tôi đã có gia đình.

"Мой брат был иметь семья."
(стал с семьёй)

   

chưa có chồng

"не иметь мужа", (всё ещё) не быть замужем

chưa có vợ "не иметь жены", (всё ещё) не быть женатым
chưa có gia đình "не иметь семью"
Ông ấy chưa có vợ. Он не женат.
Ông ấy chưa có gia đình. Он не имеет семью.
   
sinh

рожать; родиться

Cô ấy sinh con gái. Она родила девочку.
Ông ấy sinh năm 1930. Он родился в 1930.
   

ông bà

"дед бабка", старшие родители

bố mẹ

"отец мать", родители

vợ chồng

"жена муж", супруги

ông bà Smith

господа Смит
vợ chồng anh Cường "супруги мужчины Куонг", Куонг с женой
vợ chồng chị Mai "супруги женщины Маи", Маи с мужем
   
hai "два" может быть добавлено к  "господам", "супругам"
ông bà господа
vợ chồng супруги
hai ông bà Smith "оба дед бабка Смит", /оба/ господа Смит
hai vợ chồng

/оба/ супруга, /оба/ жена и муж

   
Tục ngữ пословица

Tầm sư học đạo.

"Досягать наставника обучения путь/способ."
Ищи, достигни учителя путь/уровень.

Грамматика 9.1

   
của

/принадлежит/, /чьё/ - указывает на принадлежность

đồng hồ của tôi мои часы, "часы /of/ я"
sách của thư viện книга библиотеки
   
của Существительное или местоимение после "/чьё/" может выступать атрибутом (как прилагательное) или быть сказуемым (как "действие" выступать).
   
của "чьё, принадлежность" как атрибут
Anh ấy đang đọc cuốn sách của thư viện. Он читает книгу библиотеки.
   
của в некоторых случаях, может быть пропущено
của можно пропустить, если существительное после "чьё" без атрибута.
Xe của anh ấy tốt lắm. Мотоцикл/"повозка" /of/ мужчины очень хорошая.
Xe anh ấy tốt lắm. Машина его очень хорошая.
   
của необходим, если имеется цепочка атрибутов или владельцев
Cái xe mới của anh ấy tốt lắm. /Штука/ машина новая /принадлеж./ мужчины очень хорошая.
   
của "чьё" необходимо, если после него идёт фраза с глаголом
Câu hỏi của thầy giáo khó quá. Вопросы /чьи/ учителя трудные очень ("сильно превосходят").
   
hỏi глагол "задавать вопрос, спрашивать" используется в составном слове
câu hỏi "вопрос"
   
của "/чьё/" редко используется с терминами, означающими родство
anh tôi мой брат, "старший брат мой"
bố nó его отец, "отец его"
chồng cô ấy её муж, "муж женщины той"
   
của /принадлежность/ - необходимо, если термин родства используется как имя собственное
ông Thắng господин Тханг
ông của Thắng дедушка господина Тханга
   
  00:37
của "чьё" с существительным и местоимением - во фразе с глаголом "быть" - выступает как подлежащее.

В этом случае, "быть" опционально.

là "быть"
Chiếc xe mới này là của anh ấy. /Штука/ авто новое это - мужчины ("быть /принадлеж./ мужчина этот").
Chiếc xe mới này của anh ấy. Авто новое это - /принадлеж./ ему.
   
Chiếc xe mới này không phải là của anh ấy. Авто новое это - не /быть/ принадлежит ему.
Chiếc xe mới này không phải của anh ấy. Авто новое это - не /принадлежит/ ему.
   
Chiếc xe mới này có phải là của anh ấy không? Авто новое это, ли /быть/ мужчины, не так ли?
Chiếc xe mới này có phải của anh ấy không? Авто новое это - ли принадлежит мужчине не?
   
của в вопросе используется вместо существительного или местоимения. Либо добавляется как модификатор.
Chiếc xe mới này của ai? Автомобиль новый этот чей?
Quyển sách ấy của thư viện nào? Том/книга эта /принадлеж./ библиотеки какой?
 

 

104 - 01:09

Команды и предложения сделать
hãy "давай-ка, сделай" - строгая формальная команда или запрос
Các anh hãy đọc bài này.

Прочтите эту книгу.
"/Все/ мужчина давай/делай читай статью/текст/урок этот."

Hãy mở cửa cho bà ấy. /Делай/ открой дверь /делать для, давать/ ей ("бабушке этой").
   
cứ ставится перед глаголом, означает "делать без колебаний, без промедления"
Anh cứ hỏi. Давай, спрашивай.
Bà cứ nói, tôi đang nghe. Продолжай говорить, я слушаю.
"Женщина /давай/ говори, я /в процессе/ слушаю."
   
đi

"идти, отправляться" - чтобы сказать "начинай делать что-то"

Ăn đi! Ешь-ка, есть начинай!
Đọc câu này đi!

Читай фразу эту, давай/иди!

   
nhé "верно", "-ка" - мягкое предложение, побуждение

Anh làm việc này cho tôi nhé!

Сделай это для меня, а.
"Мужчина делать работу ту /давать/ мне, верно!"

Chúng ta đi xem phim nhé! Идём-ка посмотрим фильм!
"Мы идти смотреть фильм, верно!"
   
  Комбинации слов побуждений и распоряжений.
Anh cứ hỏi đi! Вперёд, спроси-ка!
"Мужчина /делай/ спрашивай /иди."
Cô hãy đọc đi! Давай-ка прочти!
cứ chờ chúng tôi ở đây nhé! Ты/женщина /делай/ жди нас здесь, верно!
   
mời "приглашать" - вежливое предложение сделать
Mời anh ngồi! Пожалуйста, /ты/мужчина/ садись!
   
đừng "не делать"

Đừng nói to!

Не говори громко/"большое"!
Đừng nghe anh ấy! Не слушай его!
   
  Указание, к кому обращаются при отдаче команды.
Ăn đi! Начинай есть!
"Ешь иди!"
Anh ăn đi!

Ешь!
"Ты ешь иди/начинай!"

   
Đừng nói to! Не говори громко!
Chị đừng nói to! Ты/"сестра" не говори громко!
   

Đến đúng giờ nhé!

Приходи вовремя, э!

Các anh đến đúng giờ nhé!

Будьте вовремя!
"Вы
прибывать вовремя, /верно/!"

   
  Индикация завершения
xong "финиш, завершено"
Tôi học xong. Я учится завершил.
Я поучился.
xong может стоять после глагола или после объекта
Tôi học xong bài ấy. Я закончил этот урок.
"Я учить финиш статья эта."
Tôi học bài ấy xong. "Я учить урок этот завершил."
   
xong "финиш, завершено" может использоваться с частицами, указывающими время
đã было
sắp скоро, собираться
vừa едва, лишь (началось)
mới новое
vừa mới лишь недавно
   
rồi уже
đã... rồi было/сделал... уже
   
Tôi đã học xong bài ấy. Я завершил этот урок.
"Я было учить /финиш/ урок этот."
Tôi sắp học xong bài ấy. Я скоро учить /завершу/ урок этот.
   

Tôi (vừa, mới,) vừa mới học xong bài ấy.

Я только что учить завершил урок этот.
Tôi đã học xong bài ấy rồi. Я поучил /финиш/ этот урок /уже/.
   
chưa

"(всё ещё) ли, не" в конце предложения с

xong /финиш/
đã "было" (опциональное слово)
   
Các anh đã học xong bài ấy chưa?

"Вы /было/ учить /финиш/ урок этот ли?

Các anh học xong bài ấy chưa? Вы учить завершили урок этот ли?
   
 

использование "/финиш/завершать/" в отрицательном предложении

Chúng tôi chưa học xong bài ấy.

Мы ещё не завершили этот урок.
"Мы всё ещё не учить /финиш/ урок этот."

   
2:42

Глаголы, указывающие направление движения

 

 (время явно не подразумевается)

Ra выходить
Họ ra phố.

Они вышли/выходят [на] улицу.

   
Vào входить
Anh ấy vào phòng. Он вошёл/входит в комнату.
   
Lên подниматься

Sinh viên lên phòng học tiếng trên tầng ba.

Студенты поднимаются "комната учить звук" (в аудио-класс) на этаже 3.
   
Xuống спускаться
Họ xuống tầng một. Они спускаются на первый этаж.
   

Đến / tới

прибывать
Ông ấy đến Hà Nội hôm qua.

Он прибыл в Ханой вчера.

   
Về возвращаться

Bao giờ anh về?

Когда ты вернёшься?
   
Sang пересекаться, проходить мимо/через

Cô ấy hay sang nhà chúng tôi.

Она часто заходит к нам (проходом).
"Она хорошо/часто пересекает дом наш."
   
Qua пересекать, проходить мимо

Mời anh qua phòng này

Прошу, ты пересеки комнату эту (остановись-ка там).
   
đi составные глаголы с "идти", имеют примерно то же значение
đi ra выходить, сходить
đi vào въезжать, входить
đi lên подниматься
đi xuống спускаться
đi đến уезжать
đi tới заходить, продвигаться
đi về съездить, вернуться назад к
đi sang пересекать
đi qua пройти мимо, разминуться
   
  могут использоваться как наречия с другими глаголами
chạy ra выбежать
chạy vào вбежать
chạy lên бежать вверх
chạy xuống бежать вниз, истекать
chạy đến уезжать
chạy tới достигать
chạy về бежать назад, следовать
chạy sang перебежать
chạy qua пробежать мимо