Урок 24

  Песня - Hãy Cho Tôi
  Формальная грамматика
 

  Грамматика 5

    Грамматика 6
 
 

Изучение языков

>

Языки востока

> Вьетнамский  
             

Tiếng Việt

Русский

Hãy Cho Tôi

Nguyễn Hưng 2 3

 
   

Hãy cho tôi nụ cười
  người ơi
Hãy cho tôi một giây phút
  thôi !
Để tôi thấy
  đời đáng sống ..
Em ơi có hay không?

Позволь мне улыбаться,
   человек, эй
Позволь мне одну секунду
  остановиться/лишь!
Чтобы я увидел
  судьбу достойную жития
Бейби эй,
да или нет?

Hãy cho tôi nụ cười
  lả lơi
Nói với tơi
  rằng em rất vui !!!
Để tôi sống
  bằng hình bóng ..
Đôi khi có khi không ..

Позволь мне улыбаться,
   игриво
Скажи мне,
  что тебе очень весело!!!
Чтобы я жил
  как силуэт
Иногда да, иногда нет

   

Em cho tôi bao nhiêu lời
  cay đắng !
Em cho tôi bao ưu phiền
 
lắng đọng ..
Em cho tôi mê em cho tôi say !
Em cho tôi quên luôn
  kiếp tù đày !

Ты - мне столько "процентов"
  (слов) горьких
Ты - мне столько расстройств
  "поместила"  
Ты мой вздох, ты моё пьяное
Ты моё навечно
  судьбы неволя!
   

Đường đời ai biết
  có lúc khi đổi thay !
Đường tình ai hay
  có những đau thương
 
mà thôi ....

Линия судьбы, кто (её) знает
  есть время когда перемены!
Линия любви, кто либо
  имеется только траур
 
"но стоп" (и точка)
Đường đời ai biết
  có lúc khi đổi thay !
Đường tình ai hay
  có những đau thương mà thôi ....
 

Грамматика 5

  Личные местоимения
tôi, mình я
nó он, она, оно
 

(для 2-го лица используются термины родства и титулы)

chúng tôi, chúng ta, chúng mình, ta мы
họ, chúng nó они, их
   
 

Вежливые/формальные ситуации

tôi "я" - подходит для обычных вежливых ситуаций
chúng tôi "мы" - за исключением того, к кому обращаются
chúng ta "мы" - включая того, к кому обращаются
ta

"я"/мы - иногда используется вместо

chúng ta "мы"
   
  Бытовые ситуации
mình "я" - для бытовых ситуаций, со знакомыми
chúng mình мы - включая и исключая того, к кому обращаются
nó, chúng nó он, она - по отношению к детям и животным
nó оно - по отношению к объектам
   
  Вместо местоимений 2-го лица, используются "семейные, родственные" термины - внутри и вне семьи.
bố отец
cha отец, папа
ba отец, папа - в Южном Вьетнаме
mẹ мама
má мама - в Южном Вьетнаме
anh старший брат
chị старшая сестра
em младший брат или сестра
con ребёнок
cháu племянник или внук
ông дедушка
bà бабушка
bác дядя, тётя (отца или матери старший брат или сестра)
chú дядя (отца младший брат)
cậu дядя (матери младший брат)
тётя (отца или матери младшая сестра)
cụ пра-прародители
   
ông мужчина - обращение к мужчине средних лет
bà женщина - обращение к женщине средних лет
anh к молодому мужчине
к молодой женщине
chị женщина - В Северном Вьетнаме, вместо
 
   
bác дядя, тётя - обращение к старшему, возрастом как родители обращающегося
cụ старец, дедушка - к старому мужчине или женщине
cậu ты - обращение среди молодёжи, особенно мужчин
em молодой - обращение к детям (иногда "я", в прдчинённых ситуациях)
cháu сынок - обращение к детям
   
 

Терминология в школе/институте

thầy, thày отец - в институтах (и в старшей школе) обращение молодёжи к учителю-мужчине
дама, тётя - в институтах обращение молодёжи к учителю-женщине
em я ("молодой") - студент называет себя в институте
chúng em мы - студенты называет себя в институте
em молодой - обращение учителя к студенту в старшей школе
anh ты, брат - обращение учителя к студенту в институте
chị ты, сестра - обращение учителя к студенту в институте
tôi я - учитель называет себя в институте
   
các /множественное число/ для 2-го лица, обращение к кому-либо
ông, các ông ты, мужчины
bà, các bà ты, женщины
anh, các anh ты, братья
cô, các cô ты, сёстры
chị, các chị ты, сёстры
bác, các bác дядя, дяди
cụ, các cụ старец, дедушки
cậu, các cậu ты, вы (среди молодёжи)
em, các em ты, дети (к подчинённым, ниже рангом)
cháu, các cháu сынок, дети
   
ấy тот - добавляется к "семейному" термину, чтобы сделать 3-е лицо
ông, ông ấy, các ông ấy

ты/мужчина, мужчина тот (-> ты/он), мужчины те (-> вы/они)

bà, bà ấy, các bà ấy ты/женщина, та женщина, те женщины
anh, anh ấy, các anh ấy ты/брат, тот молодой мужчина, мужчины
cô, cô ấy, các cô ấy ты/сестра, та девушка, девушки
chị, chị ấy, các chị ấy ты/сестра, та девушка, девушки
bác, bác ấy, các bác ấy ты/дядя, тот дядя, те мужчины
   
tục ngữ пословица

Một giọt máu đào
hơn ao nước lã.

Одна капля крови роет/рубит
больше пруда воды.

Кровное родство важнее знакомств.

Грамматика 6

 

Большие числа

một trăm

сто

một nghìn

тысяча
mười nghìn 10 тысяч
một trăm nghìn 100 тысяч
một triệu миллион
một tỷ миллиард, биллион
   
một nghìn một trăm 1100, "одна тысяча один сто"
một nghìn năm trăm 1500
một nghìn chín trăm ba mươi 1930
hai nghìn ba trăm sáu mươi bảy 2367
ba mươi mốt nghìn sáu trăm bốn mươi nhăm 31 645
ba mươi mốt nghìn sáu trăm bốn mươi lăm 31 645
   
linh "ноль" - указывает, что десятки пропущены
một trăm linh một 101
hai trăm linh bốn 204
   

không trăm

"нет сотни" -  может добавляться, если десятки и выше пропущены

hai nghìn không trăm linh bốn 2004
hai nghìn linh bốn 2004
   
hai mươi nghìn không trăm linh bốn 20 004
hai mươi nghìn linh bốn 20 004
   
ba nghìn không trăm năm mươi 3050
ba nghìn năm mươi 3050
   
mười hai nghìn không trăm linh ba 12 003
mười hai nghìn linh ba 12 003
   
hai trăm linh bốn nghìn không trăm linh năm 204 005
hai trăm linh bốn nghìn linh năm 204 005
   
lẻ "ничего", "ноль" - сайгонский диалект, вместо "линь"
linh  
   
  годы
năm год
năm nay этот год
năm ngoái прошлый год
sang năm следующий год
   
  месяцы
tháng месяц
tháng này этот месяц
tháng trước предыдущий месяц
tháng sau следующий месяц
   
tháng giêng январь
tháng hai февраль
tháng ba март
tháng tư апрель
tháng năm май
tháng sáu июнь
tháng bảy июль
tháng tám август
tháng chín сентябрь
tháng mười октябрь
tháng mười một ноябрь
tháng mười hau декабрь
tháng chạp декабрь
   
mấy "который?" - используется с месяцами
bao nhiêu "как много" - не используется
   
Bây giờ là tháng mấy?

Сейчас месяц какой/который?

Bây giờ là tháng mười một. Сейчас - ноябрь.
   
  неделя
tuần неделя
tuần lễ неделя
tuần này эта неделя
tuần trước предыдущая неделя
tuần sau следующая неделя
   
ngày день
hôm nay сегодня
hôm qua вчера
   
hôm kia позавчера
ngài mai завтра
ngày kia послезавтра
   
chủ nhật воскресение
thứ hai понедельник
thứ ba вторник
thứ tư среда
thứ năm четверг
thứ sáu пятница
thứ bảy суббота
   
mấy "который?" - в вопросе о днях, с "тху"
thứ "тип, сорт" - тип дня, день недели
bao nhiêu "как много" - не используется
   
Hôm nay thứ mấy? Сегодня день/тип какой?
Hôm nay chủ nhật. Сегодня - воскресение.
   
là "быть" используется с месяцами, но не с днями
   
 

даты 02:10

ngày 27 tháng 10 năm 1994

/день/ 27 /месяц/ 10 /год/ 1994

   
mồng перед датами, 1-10 число
mùng  
ngày mồng một tháng giêng 1-е января
ngày mùng một tháng giêng /день/ /-ый/ 1 январь
   

ngày mồng mười tháng giêng

10-е января
ngày mùng mười tháng giêng 10-е января
   
ngày mười một tháng giêng 11-е января
   
bao nhiêu

"сколько",

mấy

"который" могут использоваться с

ngày "день", "дата"
   
mồng / mùng эта частица добавляется между
ngày

"день/дата" и

mấy "который"
ngày

"день" опционально в этом случае:

Hôm nay ngày bao nhiêu?

Сегодня день который ("как много").

Hôm nay bao nhiêu? Сегодня какое?
   
Hôm nay ngày mười một. Сегодня - день 11-е.
Hôm nay mười một. Сегодня - 11-е.
   
Hôm nay ngày mồng mấy? Сегодня день который?
Hôm nay mồng mấy? Сегодня которое?
   
Hôm nay ngày mồng mười.

Сегодня день десятый.

Hôm nay mồng mười. Сегодня - десятое.
   

 

03:03

 

Части дня

sáng утро, с 4 до 11
trưa день, полдень, с 11 до 14
chiều после полудня, вечер, с 14 до 18
tối темнота, вечер, с 18 до 23
đêm ночь, с 23 до 4
   
buổi "часть дня", ставится перед частью дня, за исключением
đêm

"ночь"

   
buổi sáng утро
buổi trưa полдень, день
buổi chiều вечер
buổi tối ночь
   
ngày "день",
đêm "ночь" - могут использоваться после
ban "пора"
   
ban ngày дневной, дневная пора
ban đêm ночной, ночная пора
   
 

Указательные местоимения

nay "этот", "текущий"
này "тот", "текущий"
   
nay

"этот" - используется с периодом времени:

hôm nay сегодня
sáng nay этим утром
trưa nay этим днём, в полдень
chiều nay этим вечером
tối nay этим вечером
đêm nay этой ночью
năm nay в этом году
   
này

"этот" - используется с неделей и месяцем

tuần này эта неделя
tháng này этот месяц
   
qua "прошедшее", дата вчера
mai завтра
   

sáng qua

утром вчера
trưa qua полдень вчера
chiều qua после полудня вчера
tối qua вечером вчера
đêm qua ночью вчера
   
sáng mai утром завтра
trưa mai в полдень, днём завтра
chiều mai после полудня завтра
tối mai вечером завтра
đêm mai ночью завтра
   
  Вопросительные слова с датами
bao giò? когда?
khi nào? когда, "в который"?
ngày nào? который день/число?
thứ mấy? который день недели?

hôm nào?

когда, "день который"
   
Bao giờ anh về? Когда ты возвращаешься?
Tuần sau tôi về? На следующей неделя возвращаюсь.
   
Anh về bao giờ? Ты вернулся когда?
Tôi về tuần trước. Я вернулся на прошлой неделе.
   
có "быть"
có... không? "быть ... не?"
   
Anh có từ điển Việt-Anh không? У тебя есть словарь Вьетнамско-Английский ли?
Có. Есть.
   
Ngày mai cô có đi làm không? Завтра ты /иметь/ идёшь на работу ли?
Có Да.
   
 

Угу

ừ "да, угу"
   
Ngày mai cậu thi, phải không? Завтра у тебя экзамен, не так ли?
Ừ Угу.
   
 

81