|
|
 |
 |
Урок
24 |
|
Песня - Hãy Cho Tôi |
|
Формальная грамматика |
|
Грамматика
5 |
|
Грамматика
6 |
|
|
Tiếng Việt |
Русский |
Hãy Cho Tôi
Nguyễn Hưng
2
3 |
|
|
|
Hãy cho tôi nụ cười
người ơi
Hãy cho tôi một giây phút
thôi !
Để tôi thấy
đời đáng sống ..
Em ơi có hay không? |
Позволь мне
улыбаться,
человек, эй
Позволь мне одну секунду
остановиться/лишь!
Чтобы я увидел
судьбу достойную жития
Бейби эй, да или нет? |
Hãy cho tôi nụ cười
lả lơi
Nói với tơi
rằng em rất vui
!!!
Để tôi sống
bằng hình bóng ..
Đôi khi có khi không .. |
Позволь мне
улыбаться,
игриво
Скажи мне,
что тебе очень весело!!!
Чтобы я жил
как силуэт
Иногда да, иногда нет |
|
|
Em cho tôi bao nhiêu lời
cay đắng !
Em cho tôi bao ưu phiền
lắng đọng ..
Em cho tôi mê em cho tôi say !
Em cho tôi quên luôn
kiếp tù đày ! |
Ты - мне столько "процентов"
(слов) горьких
Ты - мне столько расстройств
"поместила"
Ты мой вздох, ты моё пьяное
Ты моё навечно
судьбы неволя! |
|
|
Đường đời ai biết
có lúc khi đổi
thay !
Đường tình ai hay
có những đau
thương
mà thôi .... |
Линия судьбы, кто (её) знает
есть время когда перемены!
Линия любви, кто либо
имеется только траур
"но стоп" (и точка) |
Đường đời ai biết
có lúc khi đổi
thay !
Đường tình ai hay
có những đau
thương mà thôi .... |
|
Грамматика
5
|
Личные местоимения |
tôi, mình |
я |
nó |
он, она, оно |
|
(для 2-го лица
используются термины родства и титулы) |
chúng tôi, chúng ta, chúng
mình, ta |
мы |
họ, chúng nó |
они, их |
|
|
|
Вежливые/формальные
ситуации |
tôi |
"я" - подходит для обычных
вежливых ситуаций |
chúng tôi |
"мы" - за исключением того, к кому
обращаются |
chúng ta |
"мы" - включая того, к кому
обращаются |
ta |
"я"/мы - иногда используется вместо |
chúng ta |
"мы" |
|
|
|
Бытовые ситуации |
mình |
"я" - для бытовых ситуаций, со
знакомыми |
chúng mình |
мы - включая и исключая того, к
кому обращаются |
nó, chúng nó |
он, она - по отношению к детям и
животным |
nó |
оно - по отношению к объектам |
|
|
|
Вместо местоимений 2-го лица,
используются "семейные, родственные" термины -
внутри и вне семьи. |
bố |
отец |
cha |
отец, папа |
ba |
отец, папа - в Южном Вьетнаме |
mẹ |
мама |
má |
мама - в Южном Вьетнаме |
anh |
старший брат |
chị |
старшая сестра |
em |
младший брат или сестра |
con |
ребёнок |
cháu |
племянник или внук |
ông |
дедушка |
bà |
бабушка |
bác |
дядя, тётя (отца или матери
старший брат или сестра) |
chú |
дядя (отца младший брат) |
cậu |
дядя (матери младший брат) |
cô |
тётя (отца или матери младшая
сестра) |
cụ |
пра-прародители |
|
|
ông |
мужчина - обращение к мужчине
средних лет |
bà |
женщина - обращение к женщине
средних лет |
anh |
к молодому мужчине |
cô |
к молодой женщине |
chị |
женщина - В Северном Вьетнаме,
вместо |
cô |
|
|
|
bác |
дядя, тётя - обращение к
старшему, возрастом как родители обращающегося |
cụ |
старец, дедушка - к старому
мужчине или женщине |
cậu |
ты - обращение среди молодёжи,
особенно мужчин |
em |
молодой - обращение к детям
(иногда "я", в прдчинённых ситуациях) |
cháu |
сынок - обращение к детям |
|
|
|
Терминология в
школе/институте |
thầy, thày |
отец - в институтах (и в старшей
школе) обращение молодёжи к учителю-мужчине |
cô |
дама, тётя - в институтах
обращение молодёжи к учителю-женщине |
em |
я ("молодой") - студент называет
себя в институте |
chúng em |
мы - студенты называет себя в
институте |
em |
молодой - обращение учителя к
студенту в старшей школе |
anh |
ты, брат - обращение учителя к
студенту в институте |
chị |
ты, сестра - обращение учителя к
студенту в институте |
tôi |
я - учитель называет себя в
институте |
|
|
các |
/множественное число/ для 2-го
лица, обращение к кому-либо |
ông, các ông |
ты, мужчины |
bà, các bà |
ты, женщины |
anh, các anh |
ты, братья |
cô, các cô |
ты, сёстры |
chị, các chị |
ты, сёстры |
bác, các bác |
дядя, дяди |
cụ, các cụ |
старец, дедушки |
cậu, các cậu |
ты, вы (среди молодёжи) |
em, các em |
ты, дети (к подчинённым, ниже
рангом) |
cháu, các cháu |
сынок, дети |
|
|
ấy |
тот - добавляется к "семейному"
термину, чтобы сделать 3-е лицо |
ông, ông ấy, các ông ấy |
ты/мужчина, мужчина тот (->
ты/он), мужчины
те (->
вы/они) |
bà, bà ấy, các bà ấy |
ты/женщина, та женщина, те
женщины |
anh, anh ấy, các anh ấy |
ты/брат, тот молодой мужчина,
мужчины |
cô, cô ấy, các cô ấy |
ты/сестра, та девушка, девушки |
chị, chị ấy, các chị ấy |
ты/сестра, та девушка, девушки |
bác, bác ấy, các bác ấy |
ты/дядя, тот дядя, те мужчины |
|
|
tục ngữ |
пословица |
Một giọt máu đào
hơn ao nước
lã. |
Одна капля крови роет/рубит
больше пруда воды.
Кровное родство важнее знакомств. |
Грамматика
6
|
Большие числа |
một trăm |
сто |
một nghìn |
тысяча |
mười nghìn |
10 тысяч |
một trăm nghìn |
100 тысяч |
một triệu |
миллион |
một tỷ |
миллиард, биллион |
|
|
một nghìn một trăm |
1100, "одна тысяча один сто" |
một nghìn năm trăm |
1500 |
một nghìn chín trăm ba mươi |
1930 |
hai nghìn ba trăm sáu mươi bảy |
2367 |
ba mươi mốt nghìn sáu trăm
bốn mươi nhăm |
31 645 |
ba mươi mốt nghìn sáu trăm
bốn mươi lăm |
31 645 |
|
|
linh |
"ноль" - указывает, что десятки
пропущены |
một trăm linh một |
101 |
hai trăm linh bốn |
204 |
|
|
không
trăm |
"нет сотни" -
может добавляться, если десятки и выше пропущены |
hai nghìn không trăm linh bốn |
2004 |
hai nghìn linh bốn |
2004 |
|
|
hai mươi nghìn không trăm linh
bốn |
20 004 |
hai mươi nghìn linh bốn |
20 004 |
|
|
ba nghìn không trăm năm mươi |
3050 |
ba nghìn năm mươi |
3050 |
|
|
mười hai nghìn không trăm linh
ba |
12 003 |
mười hai nghìn linh ba |
12 003 |
|
|
hai trăm linh bốn nghìn không
trăm linh năm |
204 005 |
hai trăm linh bốn nghìn linh
năm |
204 005 |
|
|
lẻ |
"ничего", "ноль" - сайгонский
диалект, вместо "линь" |
linh |
|
|
|
|
годы |
năm |
год |
năm nay |
этот год |
năm ngoái |
прошлый год |
sang năm |
следующий год |
|
|
|
месяцы |
tháng |
месяц |
tháng này |
этот месяц |
tháng trước |
предыдущий месяц |
tháng sau |
следующий месяц |
|
|
tháng giêng |
январь |
tháng hai |
февраль |
tháng ba |
март |
tháng tư |
апрель |
tháng năm |
май |
tháng sáu |
июнь |
tháng bảy |
июль |
tháng tám |
август |
tháng chín |
сентябрь |
tháng mười |
октябрь |
tháng mười một |
ноябрь |
tháng mười hau |
декабрь |
tháng chạp |
декабрь |
|
|
mấy |
"который?" - используется с
месяцами |
bao nhiêu |
"как много" - не используется |
|
|
Bây giờ là tháng mấy? |
Сейчас месяц
какой/который? |
Bây giờ là tháng mười một. |
Сейчас - ноябрь. |
|
|
|
неделя |
tuần |
неделя |
tuần lễ |
неделя |
tuần này |
эта неделя |
tuần trước |
предыдущая неделя |
tuần sau |
следующая неделя |
|
|
ngày |
день |
hôm nay |
сегодня |
hôm qua |
вчера |
|
|
hôm kia |
позавчера |
ngài mai |
завтра |
ngày kia |
послезавтра |
|
|
chủ nhật |
воскресение |
thứ hai |
понедельник |
thứ ba |
вторник |
thứ tư |
среда |
thứ năm |
четверг |
thứ sáu |
пятница |
thứ bảy |
суббота |
|
|
mấy |
"который?" - в вопросе о днях, с
"тху" |
thứ |
"тип, сорт" - тип дня, день
недели |
bao nhiêu |
"как много" - не используется |
|
|
Hôm nay thứ mấy? |
Сегодня день/тип какой? |
Hôm nay chủ nhật. |
Сегодня -
воскресение. |
|
|
là |
"быть" используется с месяцами,
но не с днями |
|
|
|
даты
02:10 |
ngày 27 tháng 10 năm 1994 |
/день/ 27 /месяц/
10 /год/ 1994 |
|
|
mồng |
перед датами, 1-10 число |
mùng |
|
ngày mồng một tháng giêng |
1-е января |
ngày mùng một tháng giêng |
/день/ /-ый/ 1 январь |
|
|
ngày mồng mười
tháng giêng |
10-е января |
ngày mùng mười tháng giêng |
10-е января |
|
|
ngày mười một tháng giêng |
11-е января |
|
|
bao nhiêu |
"сколько", |
mấy |
"который" могут
использоваться с |
ngày |
"день", "дата" |
|
|
mồng / mùng |
эта частица добавляется между |
ngày |
"день/дата" и |
mấy |
"который" |
ngày |
"день" опционально
в этом случае: |
Hôm nay ngày bao
nhiêu? |
Сегодня день
который ("как много"). |
Hôm nay bao nhiêu? |
Сегодня какое? |
|
|
Hôm nay ngày mười một. |
Сегодня - день 11-е. |
Hôm nay mười một. |
Сегодня - 11-е. |
|
|
Hôm nay ngày mồng mấy? |
Сегодня день который? |
Hôm nay mồng mấy? |
Сегодня которое? |
|
|
Hôm nay ngày mồng mười. |
Сегодня день
десятый. |
Hôm nay mồng mười. |
Сегодня - десятое. |
|
|
|
03:03 |
|
Части дня |
sáng |
утро, с 4 до 11 |
trưa |
день, полдень, с 11 до 14 |
chiều |
после полудня, вечер, с 14 до 18 |
tối |
темнота, вечер, с 18 до 23 |
đêm |
ночь, с 23 до 4 |
|
|
buổi |
"часть дня", ставится перед
частью дня, за исключением |
đêm |
"ночь" |
|
|
buổi sáng |
утро |
buổi trưa |
полдень, день |
buổi chiều |
вечер |
buổi tối |
ночь |
|
|
ngày |
"день", |
đêm |
"ночь" - могут использоваться
после |
ban |
"пора" |
|
|
ban ngày |
дневной, дневная пора |
ban đêm |
ночной, ночная пора |
|
|
|
Указательные
местоимения |
nay |
"этот", "текущий" |
này |
"тот", "текущий" |
|
|
nay |
"этот" -
используется с периодом времени: |
hôm nay |
сегодня |
sáng nay |
этим утром |
trưa nay |
этим днём, в полдень |
chiều nay |
этим вечером |
tối nay |
этим вечером |
đêm nay |
этой ночью |
năm nay |
в этом году |
|
|
này |
"этот" -
используется с неделей и месяцем |
tuần này |
эта неделя |
tháng này |
этот месяц |
|
|
qua |
"прошедшее", дата вчера |
mai |
завтра |
|
|
sáng qua |
утром вчера |
trưa qua |
полдень вчера |
chiều qua |
после полудня вчера |
tối qua |
вечером вчера |
đêm qua |
ночью вчера |
|
|
sáng mai |
утром завтра |
trưa mai |
в полдень, днём завтра |
chiều mai |
после полудня завтра |
tối mai |
вечером завтра |
đêm mai |
ночью завтра |
|
|
|
Вопросительные слова с датами |
bao giò? |
когда? |
khi nào? |
когда, "в который"? |
ngày nào? |
который день/число? |
thứ mấy? |
который день недели? |
hôm nào? |
когда, "день который" |
|
|
Bao giờ anh về? |
Когда ты возвращаешься? |
Tuần sau tôi về? |
На следующей неделя возвращаюсь. |
|
|
Anh về bao giờ? |
Ты вернулся когда? |
Tôi về tuần trước. |
Я вернулся на прошлой неделе. |
|
|
có |
"быть" |
có... không? |
"быть ... не?" |
|
|
Anh có từ
điển Việt-Anh không? |
У тебя есть словарь
Вьетнамско-Английский ли? |
Có. |
Есть. |
|
|
Ngày mai cô có đi làm không? |
Завтра ты /иметь/ идёшь на
работу ли? |
Có |
Да. |
|
|
|
Угу |
ừ |
"да, угу" |
|
|
Ngày mai cậu thi, phải không? |
Завтра у
тебя экзамен, не так ли? |
Ừ |
Угу. |
|
|
|
81 |
|