Урок 23

  Песня - Phố Đêm
  Формальная грамматика
 

  Грамматика 3

    Грамматика 4
 
 

Изучение языков

>

Языки востока

> Вьетнамский  
             

Tiếng Việt

Русский

Phố Đêm - Như Quỳnh & Trường Vũ

Видео

 
   

Phố đêm đèn mờ giăng giăng
Màu trắng như vì sao
  gối đầu ngủ yên

Улица ночью, лампа тусклая качается
Белый свет такой отчего

  подушка сна

Phố đêm nhiều lần suy tư
Ghi nhớ còn trong đời
Những ngày thương tích lớn

Улица ночью, много раз думал
Вспоминал жизнь
Дни раны/боли крупной
Mây đen làm úa trăng gầy
Cho nên còn tiéng say mềm
Облака бледные луна худая
Поэтому голос пьяный мягкий

Trước thềm ngàn người vu vơ
Vì người hay mơ
  dòng đời như thơ

Раньше тысяча человеку туман
Поскольку человек ещё мечтал

  продолжение рода как поэзия
   

Nhớ ngày nao
  hoa nắng ngủ trên cây
Thương lá vàng úa tan

Помню день тот,
  цветок солнца спал на дереве
Листья пожелтели увяли

Mây bơ vơ bay
  khắp nẽo vô tình
Cho người yêu ước mơ

Облака одиноко летели
  по пути холодному
Даёт человеку любви стремление

Người đi khai phá nét kiêu sa
Đi lính chiến xa nhà
  mà vẫn luôn yêu đời
Человек идёт создать штрих изящный
Идёт боец танковый
 
но всё же непрерывно любит жизнь

Bằng câu ca tiếng cười
Tìm vui trong giấc mơ
Dù bâng khuâng chữ ngờ

Также слова песни весёлой
Найди радость в мечте/сне
Хотя сильная печаль в словах подозревается

Phố đêm lạc loài thương yêu
Chìm đắm như hàng cây
  giá lạnh ướt thêm

Ночная улица, чужая любовь
Тонут будто ряды деревьев
  стужа,
влага дополнительно

Phố đêm chờ người phong sương
Chinh chiến từ lâu rồi
Có niềm riêng hay ước

Ночная улица, ждёт человек трудностей
Сражения/войны давней уже
Имеется чувство особенное или раздельное

Cho tôi mười ngón thiên thần
Cho tôi mười ngón thiên thần
Để rồi dìu người tôi yêu

Дай мне десять ангелов
Дай мне десять ангелов
Чтобы уже повести
кого люблю
Dìu người không yêu
Và người chưa yêu
Вести человека (которого) не люблю
И человека которого всё ещё люблю

Грамматика 3

ít

мало, немного

nhiều

много, большое количество

ít sách немного книг
nhiều sách много книг
ít cơm немного риса
nhiều cơm много риса
biết ít знать мало
biết nhiều знать много
   
thứ "номер" - для порядковых числительных
  "один" и "четыре" изменяется при счёте
mốt -> nhất

один -> первый

bốn -> tư

четыре -> четвёртый

   
thứ nhất первый
thứ hai второй
thứ ba третий
thứ tư четвёртый
thứ năm пятый
thứ sáu шестой
thứ bảy седьмой
thứ tám восьмой
thứ chín девятый
thứ mười десятый
   
 

Маркеры множественного числа

các

/множественное число/ - все, каждый

những /множественное число/, определённое количество
   
các sinh viên /все/ студенты
những quyển sách /определённое кол-во/ книги
   
các /мн.ч./ - подразумевает, что все объекты вовлечены
những /мн.ч./ - подразумевает, что только некоторые объекты вовлечены
   
các используется перед персональным местоимением при прямом обращении
Chào các anh các chị

Здравствуйте мужчины и женщины ("братья и сёстры")

   
những /определённое количество/ - используется с
người "люди"
những người Pháp ấy,
những người Mỹ này
французы эти,
американцы те
   
 

Наречия степени

rất весьма, очень
lắm

очень [много]

quá чрезвычайно много, сверх нормы
   
 

Наречия степени используются с прилагательными и некоторыми глаголами, как

thích любить, нравиться
yêu любить
sợ бояться
lo тревожиться
   
rất /весьма, очень/ - предшествует прилагательному и глаголу
lắm, quá следуют за прилагательным или глаголом
   
 

Степени:

rất /очень, весьма/ - небольшая степень
lắm довольно большая степень
quá очень большая, за обычными пределами
   
Chiếc áo này rất đẹp. Рубашка эта весьма красива.
Chiếc áo này đẹp lắm. Рубашка эта красива очень.
Chiếc áo này đẹp quá! Рубашка эта красива чрезвычайно!
   
rất

/весьма, очень/ - с глаголом-подлежащим и дополнением, ставится перед глаголом

lắm, quá ставится в конце предложения, без слова
nhiều "много"
Tôi rất thích chiếc áo này.

Мне весьма нравится /шт./ рубашка эта.

Tôi thích chiếc áo này lắm. Мне нравится рубашка эта очень.
Tôi thích chiếc áo này quá. Мне нравится рубашка эта чрезвычайно.
   
có ... không "иметь ... ли" - с "рамочным" вопросом и в негативном предложении, заменяется
rất, quá -> lắm  
Chiếc áo này rất đẹp. Рубашка эта весьма красива.

Chiếc áo này có đẹp lắm không?

Рубашка эта очень красива ("быть красивая очень") ли?

   
Chiếc áo này đẹp lắm. Рубашка эта красива очень.
Chiếc áo này không đẹp lắm. Эта рубашка не очень красива.
   
Chiếc áo này đẹp quá! Рубашка эта красива чрезвычайно!
Chiếc áo này không dẹp lắm. Эта рубашка не очень красива.
   
rất

"весьма" может идти перед глаголом-подлежащим в отрицательном предложении со значением "совсем не, вовсе не"

Tôi không thích chiếc áo này lắm. Мне не нравится эта рубашка сильно/очень.
Tôi rất không thích chiếc áo này. Мне совсем не нравится эта рубашка.
   

hay, hay là

либо, либо быть/есть
Năm nay tôi định học tiếng Nhật hay là tiếng Trung Quốc.

В этом году, я намереваюсь учить /язык/ японский либо китайский.

   
hay là

"либо, либо являться" - может использоваться как вопросительное слово

Bố đọc sách hay nghỉ?

Папа читает книгу или/либо отдыхает?

Ngôi nhà ấy đẹp hay xấu?

Дом этот красивый или ужасный/уродливый?

John nói tiếng Việt giỏi hay kém? Джон говорит по-вьетнамски хорошо или плохо?
   
hay là

с "либо /являться/", вопросительная рамочная конструкция не используется

   
 

Вопросительный слова

thế nào "какой?", "как?"
như thế nào "будто какой?" используются без
là "быть/являться"
   
Ngôi nhà này như thế nào? Дом этот каков (на что похож)?
Nhôi nhà này mới và đẹp. Дом этот новый и красивый.
Hà vẽ như thế nào? Ха рисует как?
Hà vẽ rất đẹp. Ха рисует очень красиво.
   
  Прилагательное (наречие) идёт после глагола, которое оно модифицирует
vẽ đẹp рисовать прекрасно
hát hay петь хорошо
học khá

учиться хорошо/"удачно"

nói tiếng Việt giỏi говорить по-вьетнамски хорошо
   
Tục ngữ пословица

Có công mài sắt có ngày nên kim.

/Иметь/ каждый день точить железо - /иметь/ день станет иголкой. (оттачивать мастерство)

Грамматика 4

 

Числа

bao nhiêu

"Сколько, как много?" - используется, когда количество 10 или более.

mấy "сколько" - используется, когда количество меньше 10.
   
một 1
hai 2
ba 3
bốn 4
năm 5
sáu 6
bảy 7
tám 8
chín 9
mười 10
   
năm -> lăm произношение цифры 5 изменяется в слове 15
mười một 11
mười hai 12
mười ba 13
mười bốn 14
mười lăm 15
mười sáu 16
mười bảy 17
mười tám 18
mười chín 19
   
mươi

"10" изменяет тон на средний, когда образует десятки, стыкуясь с цифрами

hai 2
ba 3
bốn 4
năm 5
sáu 6
bảy 7
tám 8
chín 9
  =
hai mươi 20
ba mươi 30
bốn mươi 40
năm mươi 50
sáu mươi 60
bải mươi 70
tám mươi 80
chín mươi 90
   
một цифра "1" изменяет тон, когда стыкуется с десятками
hai mươi mốt 21
ba mươi mốt 31
bốn mươi mốt 41
năm mươi mốt 51
sáu mươi mốt 61
bảy mươi mốt 71
tám mươi mốt 81
chín mươi mốt 91
   
bốn -> tư "4" изменяет звучание, когда стыкуется с десятками
hai mươi tư 24
ba mươi tư 34
bốn mươi tư 44
năm mươi tư 54
sáu mươi tư 64
bải mươi tư 74
tám mươi tư 84
chín mươi tư 94
   
bốn Сайгонский диалект использует стандартную "4".
ba mươi bốn 44
   
năm -> nhăm, lăm "5" после десятков изменяет звучание
hai mươi nhăm 25
hai mươi lăm 25
   
ba mươi nhăm 35
ba mươi lăm 35
   
bốn mươi nhăm 45
bốn mươi lăm 45
   
năm mươi nhăm 55
năm mươi lăm 55
   
sáu mươi nhăm 65
sáu mươi lăm 65
   
bảy mươi nhăm 75
bảy mươi lăm 75
   
tám mươi nhăm 85
tám mươi lăm 85
   
chín mươi nhăm 95
chín mươi lăm 95
   
  Остальные цифры не изменяются, стыкуясь с десятками.
hai 2
ba 3
sáu 6
bảy 7
tám 8
chín 9
   
hai mươi hai 22
ba mươi ba 33
bốn mươi sáu 46
năm mươi bảy 57
sáu mươi tám 68
bảy mươi chín 79
   
có ... không  
 

Если прилагательное идёт за глаголом в вопросительной конструкции, рамочная конструкция "быть... ли" обычно содержит прилагательное внутри себя.

Anh nghe có rõ không?

Ты понимаешь хорошо?
"Ты слышать быть ясно ли?"

Hà vẽ có đẹp không? Ха рисует красиво ли?
   
 
  Частица выражает уважение, обычно к старшему человеку.
Chào cô ạ! Привет девушка, а!
Cám ơn bà ạ! Спасибо женщина, а!
   
Anh có bút không?

У тебя есть ручка ли/не?

Không ạ! Нет, а!
   
thưa  
  Идёт перед персональным местоимением в прямом обращении, выражает уважение.
Thưa ông, đây có phải là phố Lý Thường Kiệt không? Ув. мужчина, это улица Lý Thường Kiệt ли?
   
Anh có quen cô ấy không? Ты знаешь её ли?
Thưa bà, không ạ. Ув. женщина, нет, а.
   
Thưa ông, ông có phải là bác sĩ Thắng không? Ув. мужчина, ты врач Тханг ли?
Vâng, tôi là bác sĩ Thắng. Да, я - врач Тханг.