Урок 19

   
  Песня - Hành Trang Giã Từ
   
  Простые диалоги
    Диалог 3
    Диалог 4
    Диалог 5
    Диалог 6
    Диалог 7
   
 

Tiếng Việt

Русский

Trường Vũ & Như Quỳnh - Hành Trang Giã Từ

Видео

Багаж расставания
Đêm đã dần trôi
  có phải đây là giờ ta xa cách
Ночь /было/ постепенно уплывает
  /имеется/ /это/ время/час нашего расставания
Ai biết hai mình
  lặng yên cúi đầu
Chờ câu nói thương yêu
Кто знает двоих нас
  затихших понурых
Ждём слов любви
Em nghe không ngoài kia
Trời Đông đã lên rồi

Не слышно снаружи там
Небо/Солнце Востока поднялось уже

Bao lớp người đi
  đầu mây chân gió
Vai nặng gánh sông hồ
Còn bao lâu nữa
   xin em thôi hờn dỗi.
/Как/ покрывает людей /идёт/
  головы
облако ноги ветер
Плечи носят реки озёра
Ещё как долго более
  просить тебя прекратить дуться (недотрога).
   
Đây gói hành trang xếp lại
  cho tròn để anh đi nhé
Этот свёрток багажа сложен
  в круг чтобы ты попрощался.
Xin chớ u buồn
  vì trong những ngày dài
  anh vắng xa em.
Прошу не тоскуй
  чтобы в день длинный
  "брат"
отлучается далеко твой.
Hôm nay tay cầm tay
Nhưng chưa nói chi nhiều
  trong lúc tạm xa
Сегодня рука держит руку
Но не говори ничего больше
  в час временный отдаления
Rồi trong đêm khuya vắng
Em trở giấc mơ vàng
Уже в ночи поздней глухой
Ты превратила сновидения золотые
Là khi em thấy nhiều ước mơ. Когда у меня много желаний.
   
Anh xin trời đừng cho mưa rơi rơi
Đừng cho lệ hoen bờ mi người ấy
Тебя прошу небо не давай дождю падать
Не давай слезе запятнать края его
Nếu biết Xuân không sang thì dám
mơ chi nhiều
Если знает Весна, то не осмелится пересечь
сон более
một khi anh đã hứa yêu em Но однажды он пообещал любить тебя
 
Vì đời còn những lúc
 
sum vầy
Sá chi bao cách ngăn sau này.
Поскольку судьба ещё иногда
  
"рушится так"
Не известно каким способом разделит потом
   
Giây phút biệt ly
  chớ để tâm hồn nặng câu lưu luyến
Секунды расставания
  не позволь душе тяжёлых фраз ограничение
Anh hứa đem về mùa Xuân
  bất tận nở
  trên má môi em 
Он обещал принести весной
  неиссякаемую улыбку/цвет
  на губы щёки мои
Nhưng xin em đừng quên
Từng đêm súng vang
  về trong giấc ngủ say
Но прошу тебя не забудь
Каждой ночью ружьё звучит

  возвращается во сне пьяном
Là khi anh đã dâng
  cuộc sống cho đời
Và cho đôi lứa
 
đẹp ước mơ...
/являться/ что он посвятил
  жизнь /дал/ судьбе/роду

И дал женатой паре
  прекрасные стремления...

Диалог 3

Tiếng Việt

Русский

  3.1 - 59
Chào anh! Привет!
Anh là người Việt, phải không? Ты вьетнамец, не так ли?
   
Chào chị! Привет!
Chị biết tiếng Việt à? Ты знаешь Вьетнамский, а?
   
Tôi biết tiếng Việt rất ít. Я знаю Вьетнамский немного.
Tôi học tiếng Việt ở trương Đại học Harvard. Я учу Вьетнамский в университете Гарвард.
Tôi là sinh viên năm thứ nhất. Я на первом курсе.
"Я есть студент год первый"
   

Ai dạy các chị tiếng Việt?

Кто учит вас/"сестёр" Вьетнамскому?

   
Một cô giáo người Việt. Одна учительница Вьетнамского.
Tiếng Việt khó lắm. Вьетнамский трудный очень.
   

Tiếng Anh cũng rất khó.

Английский также очень трудный.
   
Anh nói tiếng Anh giỏi lắm. Ты говоришь по-английски хорошо очень.
   
Chị khen tôi quá lời! Ты хвалишь меня чересчур /дополнительно/!
   
  3.2

Năm nay cậu học ngoại ngữ nào?

В этом году, ты учишь иностранный язык какой?
Tiếng Pháp hay tiếng Đức? Французский или Немецкий?
   
Năm nay tôi định học tiếng Tây Ban Nha. В этом году, я намереваюсь/думаю учить Испанский.

Nhiều người nói tiếng Pháp và tiếng Đức khó lắm.

Многие говорят, Французский и Немецкий трудный очень.
   
Còn tiếng Tây Ban Nha thế nào? А Испанский [тогда] какой?
Tiếng Tây Ban Nha không khó lắm. Испанский не очень трудный.

Диалог 4

Tiếng Việt

Русский

  2 - 67
Chào các anh các chị! Привет братья и сёстры!
Chào ! Привет, женщина!
Đây là lớp tiếng Việt năm thứ nhất, phải khôn? Тут класс Вьетнамского, первый курс, не так ли?
Vâng ạ. Ага.
Lớp có bao nhiêu sinh viên? В классе, сколько учеников?

Thưa cô, có mười lăm sinh viên, 7 nam, 8 nữ.

/Ув./ девушка, тут 15 учеников, 7 "мужских", 8 "женских".

Tôi nói tiếng Việt, các anh các chị hiểu có rõ không? Я говорю по-вьетнамски, вы ("братья-сёстры") понимаете /быть/ хорошо ли?
Thưa cô, chúng em hiểu rõ lắm

/Ув./ девушка, мы понимаем хорошо /очень/, а.

Диалог 5, 6

Tiếng Việt

Русский

  5.1 - 72
Lâu ngày không gập cậu. Давно не виделись ("встречать тебя").
Dạo này thế nào? Сейчас (в эти дни), как ты?
   

Nhiều việc quá!

Много дел очень!

Mình chuẩn bị thi.

Я готовлюсь к экзамену.

Cậu có khỏe không?

А ты как ("ты /быть/ здоров /ли/")?

   
Cám ơn cậu, mình khỏe lắm. Спасибо /тебе/, я здоров очень.

Chúng mình cũng chuẩn bị thi.

Мы также готовимся экзаменоваться ("повергаться экзамену").

   
Thi mấy môn?

Экзамен, сколько их ("сколько дел/дисциплин")?

   
Năm môn. Пять /дел/.
   
Năm môn à? Пять экзаменов?
Nhiều quá! Много очень!
   
5.2  
Chào cháu!

Привет тебе/"сынок" (или "дочка"/"внучка")!

Bố có nhà không? Отец дома?
   
Chào bác ạ! Привет дядя, а!
Thưa bác, bố cháu không có nhà.

/Ув./ дядя, папа мой не дома.

   
Tiếc quá! Жалко очень!

Bác muốn mời bố đi xem một bộ phim mới.

"Дядя"/Я хотел пригласить отца пойти посмотреть /один раздел/ фильм новый.
   

Bác chờ bố cháu mấy phút ạ.

Ты/"дядя" подожди отца моего несколько минут, а.
Bố cháu đi mua báo.

Отец мой/"ребёнка" пошёл купить газету.

   
  0:33 6.1 - 76
Hôm nay thứ sáu, phải không? Сегодня пятница, не так ли?
   
Ừ, hôm nay thứ sáu.

Угу, сегодня ("день этот") пятница.

   

Thứ tư tuần sau ngày bao nhiêu?

Среда недели следующей, дата какая ("как много")?

Cậu có lịch túi không?

У тебя календарь карманный есть?
"ты иметь календарь карман ли?"

   
Có, thứ tư là mồng tám. Имеется/да, среда - /число, дата/ восьмое.

Bao giờ lớp ta đi xem phim Việt Nam?

Когда класс наш идёт посмотреть фильм вьетнамский?

   
Thứ năm tuần sau. В четверг недели следующей.
Cậu có đi không? Ты идёшь ли?
   
Có. Иду/"являюсь".
   
6.2  
Ngày mai sinh nhật mình.

Завтра - день рождения мой.

   
Thế à? Chúc mừng cậu!

Правда? Поздравляю (желаю радость) тебя.

   

Tối mai mình tổ chức ăn sinh nhật ở nhà.

Ночью завтра, я организую празднование/"еду" дня рождения, дома.

Mời cậu lại. Приглашаю тебя прийти.
   
Cám ơn cậu.
Tối mai mình đến.

Спасибо тебе.
Ночью/вечером завтра я приду/прибуду.

Диалог 7

Tiếng Việt

Русский

7.1 84
Ang ơi! Мужик, привет!
Bây giờ mấy giờ rồi? Сейчас, сколько время /уже/?
Đồng hồ tôi đứng. Часы мои стоят.
   
Theo đồng hồ tôi, Согласно часам моим,
bây giờ 7 giờ 35. сейчас 7 часов 35 [минут].
Nhưng đồng hồ tôi chạy nhanh. Однако, часы мои спешат ("бегут быстро").
   
Nhanh mấy phút? Спешат на сколько минут?
   
Nhanh 5 phút. На 5 минут.
Tức là bây giờ đúng 7 rưỡi. То есть, сейчас /верно, точно/ 7 с половиной.
   
7.2  
Chiếc đồng hồ này chạy có đúng không? /Штука/ часы эти/"те"/ идут верно/точно ли?
   
Chiếc này chậm mấy phút. /Штука/ эта/"та" отстаёт на несколько минут.
Chiếc kia chạy đúng. "/Штука/ та идёт верно."
(т.е. "часы идут точно")
Sáng nay tôi lấy đồng hồ
theo đài lúc 7 giờ.
Утром этим, я "брал часы" ,
по (согласно) радио в 7-мь часов.

(корректировал, ставил время на часах)
   
7.3  
chờ ông ấy bao lâu rồi? Ты/"девушка" ждёшь его как долго /уже/?
   
Tôi chờ 15 phút rồi. Я жду 15 минут /уже/.
Hôm qua tôi cũng chờ
 ông ấy gần nửa tiếng,
Вчера, я также ждала/"жду"
его примерно/почти полчаса.
từ 8 giờ kém 10
đến 8 giờ 15.
с 8-ми без 10
до 8-ми 15.

(с без десяти восемь
до 8
:15)
   
Dạo này ông ấy Да то (такое есть что), мужик тот (он)
hay đến muộn quá! часто приходит поздно весьма!