|
|
 |
 |
Урок
18 |
|
|
|
Песня - Lá Diêu Bông |
|
|
|
Фразы |
|
Мне надо |
|
Крики о помощи |
|
Простые диалоги |
|
Диалог 1 |
|
Диалог 2 |
 |
|
Tiếng Việt |
Русский |
Như Quỳnh & Mạnh Đình -
Lá Diêu Bông |
Листок неверности цветок
Песня |
   |
Lời ru buồn nghe
mênh mang mênh
mang
Sau lũy tre làng
khiến lòng tôi
xôn xao |
Лои
Зу тоску слышно
необъятную
После стены бамбуковой деревни
наводит в душу мою тревогу |
Ngày lấy chồng em đi qua
con đê
Con đê mọc lối cỏ về |
В день
замужества ты пересекла дамбу
На
дамбе восходит трава |
Có chú bướm vàng bay theo em |
/Имеется/ бабочка
жёлтая летит к тебе |
Bướm vàng đã đậu cây mù u rồi |
Бабочка жёлтая
села не видя /уже/ |
Lấy chồng sớm làm gì,
để lời ru thêm
buồn
Ru em thời thiếu nữ xa xôi |
Взяла супруга рано для чего,
чем Лои Зу более печально
Зу была
когда девушкой давно |
Còn đâu bao đêm trăng thanh
Tát gàu sòng, vui bên anh |
Где
укутывает ночь луну хрустальную
Бьёт черпак прямо, радость рядом с
ним |
|
|
Ru em thời con gái kiêu sa
Em đố ai tìm được
lá diêu bông
Em xin lấy làm chồng |
Зу когда
девочка милая
Ты завидовала кто искал
листок
неверного цветка
Ты просишь "взять сделать мужа" (будет муж
тогда) |
Ru em, thời thiếu nữ xa xôi
Mình tôi lang thang muôn nơi
đi tìm lá
cho em tôi |
Зу была
когда девушкой давно
Я скитался желал место
разыскать тебя |
Ru em thời con gái hay quên
Thương em tôi tìm được
lá diêu bông
Diêu bông hỡi, diêu bông!
Sao em nỡ vội đi lấy chồng ? |
Зу была
когда девушкой забывчивой
Любовь мою
искал
лист неверности цветка
неверности цветок милая, н-ц!
Как
ты решилась торопливо
пойти
замужество? |
Мне надо
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Букв. |
Tôi cần gọi điện thoại. |
Мне надо позвонить по телефону. |
110 |
Tôi cần gọi
đến thành phố... |
Я должен позвонить в город... |
đến - прибывать,
достигать |
Có phải qua
tổng đài không? |
Нужно ли чтобы проходил
[телефонный
звонок]
через [этот]
телефонный узел? |
tổng đài -
коммутатор (телефонный узел) |
Phải quay thêm
số bao nhiêu? |
Надо набирать/"крутить"
дополнительно номер/число какое? |
т.е. "какой-то код надо
набирать?" |
Số điện thoại của
sân
bay Tân Sơn Nhất là bao nhiêu? |
Номер телефона
/чей?/
аэродрома Tân Sơn
Nhất какой? |
là - есть, быть,
являться |
A-lô!
Ai đấy? |
Алло! Кто это? |
"кто там?" |
A-lô, ... đây. |
Алло, ... здесь. |
|
Tôi là... đang nói đây. |
Я /есть/... /сейчас/
говорю /здесь/. |
Это говорит... |
Tôi đang nghe ông nói. |
"Я /сейчас/ слушаю мужчина
говорить." |
Я слышу/слушаю, что ты
говоришь. |
Xin nói to hơn
một
chút. |
Пожалуйста, говори громче
немного. |
to hơn -
больше свыше
một chút - один чуток |
Không thấy họ trả lời. |
"Не чувствую /его/ ответ." |
т.е. "никто не отвечает" |
Máy đang bận. |
Устройство /сейчас, в процессе/
занято. |
|
|
|
|
Tôi không ý. |
Я не понимаю. |
|
Tôi không đồng ý. |
Я не согласен. |
|
Hay lắm. |
Замечательно, отлично. |
|
Rất tốt. |
Чудесно, очень хорошо. |
|
Rất vui lòng. |
Очень охотно (радует сердце). |
т.е. "что-то сделаю с радостью
/душа/" |
Tuyệt vời! |
Шикарно! |
"особенно, роскошно" |
Điều này không thể được. |
Это не пойдёт. |
"вещь эта не возможно" |
Không nên. |
Не уместно (лучше не делать). |
|
Rất tiếc là tôi không thể... |
Очень жаль, я
не могу... |
là - быть, являться |
Rất tiếc, tôi bận. |
Очень жаль, я занят. |
|
Không, xin cảm ơn. |
Нет, большое спасибо. |
|
Có lẽ. |
Может быть (или не быть). |
|
Tôi chưa biết. |
Я (всё ещё) не знаю. |
|
Điều đó chưa chắc. |
Это не однозначно (ещё не
известно). |
"Штука та не
определённая/крепкая". |
|
|
|
Anh có hiểu tôi nói không? |
Ты понимаешь,
[что]
я говорю /ли/? |
|
Tôi không hiểu. |
Я не понимаю. |
|
Xin nhắc lại. |
Пожалуйста, повтори. |
|
À thế à. Bây giờ tôi hiểu. |
А, вот как. Теперь я понял/понимаю. |
|
Từ này phát âm như thế
nào? |
Слово это произносится
как? |
như thế nào - как
что, каким способом |
Chữ này viết như thế nào? |
Слово это записывается как? |
|
Cái này tiếng Việt là
cái gì? |
Это по-вьетнамски
как называется? |
"есть штука какая" |
Xin ghi hộ cho tôi
chữ
này. |
Пожалуйста, запиши /сделай/
мне слово это. |
hộ -
помогать, делать мне
cho tôi - давать
мне, мне, для меня |
Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu? |
Извини, "дом
санитарный" (туалет) где? |
|
Крики о
помощи
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Букв. |
Cứu với! |
"Спасение с", помогите! |
118 |
Xin giúp tôi! |
Пожалуйста, помоги мне! |
|
Tôi bị rắn cắn. |
Меня змея укусила. |
"Я /подвергаться/ змея кусать." |
Tôi bị tai nạn. |
Я /подвергся/ несчастью. |
т.е. "несчастье/происшествие со мной
произошло" |
Tôi cần đến bác sĩ. |
Мне требуется /к/ врач. |
đến - достигать |
Tôi bị tấn công. |
На меня напали. |
|
Tôi bị trộm cắp. |
Меня обворовали. |
|
Tôi là người Đức / Áo / Thụy
sĩ. |
Я - немец, австриец, швейцарец. |
người Đức -
"человек Германии" |
Xin đưa tôi đến
bệnh viện. |
Пожалуйста, помогите мне
достичь (отвезите меня в) больницу. |
|
Xin cho tôi uống
nước / ăn một
miếng. |
Пожалуйста, дайте мне пить воды /
поесть "кусочек". |
|
Ở đâu có thể
gọi điện thoại
dược? |
Где можно позвонить по телефону
/возможно//? |
|
Xin báo cho đại sứ quán Đức
biết đến chuyện này. |
Пожалуйста, сообщите в
посольство немецкое,
[чтобы]
узнали о деле (происшествии) этом. |
biết đến
- знать достигать |
|
|
|
1:55 |
|
|
không, một, hai, ba, bốn,
năm |
0, 1, 2, 3, 4,
5 |
|
sáu, bảy, tám,
chín, mười |
6, 7, 8, 9, 10 |
|
mười một, mười hai |
11, 12 |
|
mười lăm |
15 |
|
hai mươi |
20 |
|
hai mươi một |
21 |
|
hai mươi
hai |
22 |
|
hai mươi
nhăm |
25 |
|
|
|
|
ba mươi |
30 |
|
bốn mười |
40 |
|
một trăm |
100 |
|
một trăm linh
một |
101 |
|
một trăm linh
hai |
102 |
|
một trăm mười |
110 |
|
một trăm hai
mười |
120 |
|
hai trăm |
200 |
|
|
|
|
một nghìn / ngàn |
1000 |
|
một nghìn linh một |
1001 |
|
một nghìn một trăm |
1100 |
|
hai nghìn |
2000 |
|
mười nghìn, một vạn |
10000 |
|
hai vạn, hai mươi nghìn |
20000 |
|
mười vạn, một trăm nghìn |
100 000 |
|
một triệu |
1 000 000 |
|
một tỷ |
1 000 000 000 |
|
Простые
диалоги
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Букв. |
|
Диалог 1.1 |
41 |
Chào chị! |
Привет, девушка! |
"старшая сестра" |
Chào anh! |
Привет, мужик! |
"старший брат" |
Chị có khỏe không? |
Как у тебя дела? |
"сестра иметь здоровье ли" |
Vâng, cám ơn anh, tôi khỏe.
Còn anh thế nào? |
Да, спасибо тебе, я здорова.
А ты как? |
|
Cám ơn chị, tôi cũng khỏe.
Xin lỗi chị, chị tên là gì? |
Спасибо, девушка, я также в
порядке.
Извини, тебя как зовут? |
"сестра имя есть какое" |
Tên tôi là Mary.
Còn anh, tên anh là gì? |
Меня зовут Мэри.
А ты, имя твою какое? |
|
Tôi tên là Thắng. |
Я - Thắng. |
|
|
|
|
|
Диалог 1.2 |
|
Đấy có phải là anh Dũng
không? |
Там/это должно быть,
Dũng? |
có phải...
không - есть... ли? |
Không phải, đấy là anh Hùng. |
Нет, это Hùng. |
|
Còn kia là ai? |
А вон та - это кто? |
|
Kia là chị Lan. |
Та/она - "сестра"
Орхидея. |
|
|
|
|
|
Диалог 1.3 |
|
Anh có báo mới không? |
У тебя есть свежие/новые газеты? |
|
Không, tôi không có báo mới. |
Нет, у меня нет газет новых. |
|
|
|
|
|
Диалог 2.1 |
49 |
Chào cô! |
Привет, девушка! |
|
Chào anh! |
Привет, брат старший! |
|
Xin lỗi cô, cô là người
nước
nào? |
Извини, ты из какой страны? |
"извини, сестра есть человек
страна какая" |
Tôi là người Việt.
Còn anh là người Mỹ, phải không? |
Я вьетнамка.
А ты американец, не так ли? |
|
Vâng, tôi là người Mỹ.
Cô là sinh viên à? |
Да, я американец.
Ты студентка, да? |
sinh viên - студент |
Vâng, tôi là sinh viên. |
Да, я студентка. |
|
Tôi cũng là sinh viên. |
Я также /есть/ студент. |
|
Anh học ở đâu? |
Ты учишься где? |
|
Tôi học ở trường Đại học
Harvard. |
Я учусь в "школа большое учение"
(в университете) Гарвард. |
|
|
|
|
|
Диалог 2.2 |
|
Anh ơi! |
Мужчина! |
"Мужик, ей" |
Tòa nhà cao kia
có phải là thư viện
trường không? |
Здание высокое
то
ли /быть/ библиотека школы , не так ли? |
trường - /место/, счётное слово
для школ |
|
|
|
Không phải. |
Не. |
|
Thư viện trường
là ngôi
nhà trắng gần đấy. |
Библиотека учебная -
это /здание/ дом белый рядом там
(недалеко). |
|
Cô cần gì ở
thư viện? |
Ты что хочешь ("нуждаешься
что") в библиотеке? |
|
|
|
|
Tôi muốn mượn
mấy
quyển sách. |
Я хочу взять/одолжить
несколько книг. |
|
|
|