|
|
|
|
Урок
14 |
|
|
|
Песня - Chiều Phi Trường |
|
|
|
Диалоги: |
|
В театр |
|
На почте |
|
Нет письма |
|
|
|
|
Tiếng Việt |
Русский |
Vũ Khanh & Ngọc Lan
- Chiều Phi Trường |
Вечер на аэродроме
Песня |
|
tôi với em
dương trần vai tiễn đưa
ngày hôm qua
trong nắng thiên đường |
Я с тобой
положительно напрямую расстаюсь
Вчера
в солнечном раю |
ngày hôm nay
lo âu tìm về nơi
bến ngân |
Сегодня
беспокойство найти где
причал |
|
|
những đóa hoa
phai hồng trong mong chờ
xin hãy xanh như
thời gian,
thời gian |
Однако цветы
должны розовое внутри (надежду) ожидать
Прошу синее (печали) если время,
когда |
|
|
tôi với em
xin cùng xây ước mơ
dù
mai đây
xa cách muôn trùng |
Я с тобой
прошу вместе строить мечты
Пусть завтра
Разлук 10 тысяч приходит |
dù mai đây
nơi xa phồn hoa
không thiết tha |
Пусть завтра
место отдалённое шумное,
не радушное |
|
|
những cánh chim
trong hồng hoang thiên
đường
sẽ quên hay còn yêu,
còn yêu nhân tình |
Однако крылья птиц
в розовых небесах рая
Забудет либо полюбит
любит любовника |
Một lần xa
cách
lòng thêm thiết tha
buồn rơi ướt vai
buồn ai có hay
cho dòng nước mắt
cho dòng nước mắt
cho dòng nước mắt
trôi mau |
Однажды разлука
груди более страстная
Тоскливо "уронишь" мокрые плечи
Тоскливый кто либо
Дай течь слезам
Дай течь слезам
Дай течь слезам
Пройдёт |
tôi với em
mang niềm tin trắng trong
dù tinh
khôi
không in dấu dương trần |
Я с тобой
Несу убеждённость белую внутри
Хотя чистота
не "клеймо" положительное
[для]
небес |
dù thơ ngây
vùi sâu theo
tháng năm |
Хотя невинность
Закопана глубоко в мае |
những đớn đau
trong tiền duyên đọa đày
xin hãy
than cho ngày mai,
ngày mai, ngày mai
|
Однако боль
в преддверии мук
Прошу пусть жалобы будут завтра
завтра завтра |
14.1.
В театр
p161
Tiếng Việt |
Русский |
Anh Nam đang ngồi
đọc sách |
Господин Нам сидит
читает книгу |
thì nghe thầy
tiếng chuông điện
thoại. |
и слышит
звонок телефона. |
|
|
Anh vội chạy đến máy điện
thoại. |
Он быстро хватает /аппарат/
телефон. |
|
|
A-lô |
Алло. |
A-lô |
Алло. |
Anh Nam dấy phải không? |
Это Нам, не так ли? |
|
|
Vâng, Nam đây. |
Да, это Нам. |
Ai gọi đấy? |
Кто звонит/зовёт
/тут/? |
|
|
Tôi, David. |
Я, Дэвид. |
|
|
Ai đấy? |
Кто? |
Anh nói to lên! |
Говори немного громче!
"Мужчина голос больше подними". |
Tôi nghe không rõ. |
Я слышу плохо/глухо. |
|
|
David đây. |
Дэвид /здесь/. |
|
|
À, anh David... |
А, Дэвид... |
Anh David, anh đấy à? |
Дэвид, ты как? |
A-lô, a-lô! |
Алло, алло! |
|
|
Sau mấy phút David gọi điện
lại. |
Через несколько минут Дэвид
звонит вновь. |
|
|
A-lô! |
Алло! |
Anh Nam à? |
Это Нам? |
|
|
Vâng, Nam đây. |
Да, Нам. |
|
|
David đây. |
Это Дэвид. |
Xin lỗi anh, |
Извини мужик, |
chúng ta bị ngắt mạch. |
нас прервали. |
|
|
Lâu lắm không nói chuyện với
anh. |
Давным-давно не беседовал с
тобой. |
Có việc gì không? |
Как дела? |
|
|
Ở Nhà hát múa rối nước
|
В Театре "танцевальном
кукольном водяном" |
đang có một buổi
biểu diễn mới. |
идёт/существует одно /сеанс/
представление
новое. |
Chúng mình đi xem nhé! |
Мы идём посмотрим-ка! |
|
|
Tuyệt quá nhỉ. |
Восхитительно! |
Hôm nào
chúng mình đi? |
Когда мы идём?
"День который они тело"
|
|
|
Tôi phải gọi
điện đến Nhà
hát. |
Я должен позвонить в Театр. |
Tôi sẽ gọi lại cho anh |
Я позвоню вновь тебе |
sau lúc sáu giờ. |
после /время/ шесть часов. |
|
|
Thế thì đồng ý. |
Тогда договорились. |
Anh gọi lại nhé. |
/Ты/ перезвони-ка. |
13.2. |
1:00 |
A-lô! |
Алло! |
Có phải đây là Nhà hát
|
Это Театр |
múa rối nước không ạ? |
танцующих кукол (марионеток)
водяной ли? |
|
|
Vâng! |
Да! |
Anh cần gì? |
Тебе нужно что? |
|
|
Tôi muốn hỏi, |
Я хочу спросить, |
hôm nay có buổi biểu diễn
nào không? |
сегодня
есть /сеанс/ представление /который/
ли? |
|
|
Có, hôm nay có hai buổi biểu
diễn - |
Есть, сегодня есть два сеанса
представления - |
chiều và tối. |
вечером и ночью. |
|
|
Buổi biểu diễn tối |
Представление ночное |
bắt đầu lúc mấy giờ? |
начинается /время/
который час? |
|
|
Bảy giờ. |
В семь часов. |
|
|
Còn vé không ạ? |
Ещё билеты
[есть],
a? |
|
|
Còn mấy vé. |
Ещё
[имеется
у нас]
несколько билетов. |
|
|
Cảm ơn cô. |
Спасибо девушка. |
|
|
Không dám. |
Пожалуйста. |
15.1. На почте
p170
Tiếng Việt |
Русский |
tem |
марка, марки |
bưu ảnh |
открытка |
giấy viết thư |
бумага (письменная) для писем |
báo và tạp chí |
газеты и журналы |
phong bì |
конверт |
|
|
Chào anh. |
Привет мужик. |
|
|
Chào chị. |
Привет сестра. |
Tôi muốn gửi bức thư
này đi Luân Đôn. |
Я хочу отправить письмо
это в Лондон. |
|
|
Vâng ạ. |
Ладно. |
Anh có gửi thư bảo đảm
không? |
Ты хочешь послать письмо
"гарантированное"? |
|
|
Không, thư thường thôi. |
Нет, письмо простое /только/. |
Thư đi Anh mất bao
lâu? |
Письмо, дойти до Англии,
требует/теряет как долго? |
|
|
Khoảng ba tuần. |
/В течении/ три недели. |
|
|
Thế thì cho tôi gửi thư nhanh. |
Тогда, я отошлю экспресс ("письмо быстрое"). |
|
|
Vâng ạ. |
ОК. |
Mười nghìn đồng. |
10 тысяч донг. |
Anh cần gì nữa? |
Тебе нужно ещё что-то? |
|
|
Ở đây có bán bưu ảnh không? |
Тут продают открытки? |
|
|
Có chứ, bưu ảnh đây. |
Конечно, открытки здесь. |
Mời anh chọn. |
Прошу, выбирай. |
|
|
Ồ, bưu ảnh chụp Chùa Một
Cột
này đẹp lắm. |
О, открытка с Пагода Одна
Колонна
эта красивая очень. |
Còn đây là Hồ Hoàn Kiếm. |
А вот Озеро
Возвращённой Шпаги. |
Cho tôi hai tấm bưu ảnh này. |
Мне две штуки открыток этих. |
Và hai cái tem nữa. |
И две марки ещё. |
Tất cả bao nhiêu tiền? |
Всего, сколько денег? |
|
|
Tất cả 29 nghìn đồng. |
Всего 29 тысяч донг. |
|
|
Cám ơn chị. |
Спасибо, сестра. |
|
|
Không dám. Chào anh. |
Не за что. До свидания, мужчина. |
15.2. Нет письма
0:49
Tiếng Việt |
Русский |
Người đưa thư đã
đến chưa? |
Почтальон
("мужик подачи писем") /прош.вр./ пришёл ли? |
|
|
Chưa, sao chị lại hỏi thế? |
(Пока что) Нет, почему ты спрашиваешь
/для/? |
|
|
Tôi đang chờ thư của bố mẹ
tôi. |
Я жду письмо от папы-мамы моих. |
Đã mấy tuần nay |
Уже несколько недель, |
tôi không nhận được thư của
gia đình |
я не получала писем от
семьи/родителей. |
tôi nên ngày càng lo lắng. |
Я поэтому день ото
дня, [всё
больше],
волнуюсь. |
|
|
Tháng trước mẹ tôi bị ốm, |
Месяц прошлый, мама моя
заболела, |
vì thế tôi muốn biết bây giờ |
поэтому я
хочу узнать сейчас, |
sức khỏe của mẹ tôi thế
nào. |
самочувствие мамы моей какое. |
|
|
Cứ yên tâm. |
Сохраняй спокойствие. |
Đừng lo! |
Не переживай! |
À, người đưa thư đây! |
А, вот почтальон! |
|
|
Hôm nay tôi có thư không? |
Сегодня, мне есть письмо? |
|
|
Xin lỗi chị, không có thư. |
Извини, девушка. Нет писем. |
|
|
Nếu vậy thì tôi
phải gọi điện thoại |
Раз так, следовательно я должна
позвонить |
cho bố mẹ tôi. |
родителям моим. |
Gần đây có điện thoại công
cộng không? |
Поблизости, имеется телефон
публичный ли? |
|
|
Có, cuối đường này có một
trạm |
Да/есть, в конце улицы этой есть
один /станция/ |
điện thoại công cộng. |
телефон общественный. |
Hai chị cũng có thể gọi ở
bưu điện. |
Или, сестра, также может
позвонить на почте. |
|