Урок 12

   
  Песня - Đừng Nói Xa Nhau
   
  Диалоги:
  В посольство
  Поиск музея
  Аренда дома
 

В новом доме




 

Tiếng Việt

Русский

Trường Vũ, Như Quỳnh
Đừng Nói Xa Nhau

Ca sĩ: Như Quỳnh

Phi Nhung, Mạnh Quỳnh - Đừng nói xa nhau
Видео

Đừng nói xa nhau
 cho tâm hồn đau khổ
Đừng nói xa nhau
 cho mắt lệ hoen mờ

Не говори "расходиться"
  душе страдающей
Не говорить "расстаться"
 
глаза слёзы тусклые

Lời thiết tha qua tâm tư
  tròn mộng tròn mơ
Vết tình khắc lên môi đưa
  mấy tuổi yêu vẫn chờ.

Выражение убедительное (внутренних) чувств
  ото сна ко сну
След любви прорезан на губах /прошло/
  сколько лет люблю всё жду

   

Mình đã đi chung
  trên con đường dang dở
Mình đã gieo neo
 nghe chóp bể mưa nguồn

Я должен был уйти
 
в дорогу незавершённую
Я должна
"неудобный путь" (жить тяжело)
  слушать наверху дождь источник

Màu áo xưa em dẫn cho
  người nặng hành trang
Có bạc trắng với phong sương
  vẫn còn đậm tình thương.

Рубашку старую мою я несу
 
"человек тяжёлый" багаж
Стала белая от трудов
  всё же крепка любовь
   

Đời hay nói rằng:
  "Yêu là chết trong lòng một ít"
Vì mấy khi yêu
  mà chắc được,
  được người yêu

Судьба ещё говорит:
  "Любовь умерла внутри немного"
Поскольку люблю
  то наверняка получу
  будет любовник

Cho, cho rất nhiều,
   nhưng nhận chẳng có bao nhiêu
Người ta phụ hoặc thờ ơ,
  chẳng biết.

Давать, много,
 
но получать, имеется сколько (мало)
Люди помогут или равнодушны
  не знаю
   

Chỉ có đôi ta không bao giờ ly biệt
Chỉ có đôi ta
  tha thiết mộng ban đầu

Только двое никогда [не] разлучатся
Только двое
  страсти мечта изначально

Đừng khóc cho tương lai,
  mai thuyền ngược về đâu
Với một tiếng tin yêu nhau,
  mối tình đẹp ngàn sau.

Не плачь о будущем
  завтра судно
/против/ вернётся куда
С/один голос/ сообщение любви,
  чувств прекрасных тысяча

09.01. В посольство

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально
Chào chị.

Привет "сестра".

 
Xin lỗi chị, Извини,  

đến đại sứ quán Anh

до посольства Англии,  
phải đi đường nào ạ? должен идти дорогой какой, а?  
     
Đại sứ quán nước Anh à? Посольство Англии, да?  
Anh có địa chỉ không? У тебя есть адрес?  
     
16 phố Lý Thường Kiệt. 16-й номер, Ли Тхуонг Киет.  
     
Phố Lý Thường Kiệt, tôi biết rồi. Улица Ли Тхуонг Киет, я знаю /уже/.  

Bây giờ anh ờ phố Quốc Tử Giám.

Сейчас, ты на Куок Ту Зам.  

Anh cứ đi thẳng đến ngã ba

Ты/мужчина /продолжай/ иди прямо до перекрёстка,  
thì rẽ phải. затем поверни направо.  
     
Đi tiếp đến phố Nguyễn Khuyến Иди до /достичь/ улицы Нгуйен Кхуйен. "Фальшивая Пуговица"
thì rẽ trái, затем поверни налево.  
cứ di đến ngã tư có đèn xanh đèn đỏ затем иди до перекрёстка со светофором "лампа зелёная лампа красная"
rồi rẽ trái nữa. затем поверни налево опять.  
     
Đại sứ quán Anh đối diện với công viên. Английское посольство напротив /от, с / парка.  
Anh nhớ không? Ты запомнил?  
     
Cám ơn chị. Спасибо, сестра.  
Còn xa không? /Ещё/ далеко ли?  
     
Khá xa. Достаточно далеко.  

Đi bộ mất khoảng ba mươi phút.

Пешком потратишь /промежуток/ 30 минут.  
     
Xa quá! Далеко очень!  
Tôi sẽ đến muộn mất.

Я приду поздно /затратить/.

 
     

Anh nên lấy xích lô!

Тебе следую взять цикло (велоповозку)!  
Đi xích lô chỉ mất mười phút thôi. На цикло, только займёт 10 минут /конец/.  
     
Cám ơn chị nhiều nhé! Спасибо "сестре" большое, не!  
     
Không có gì. Не за что.  
     

Xích lô! Xích lô!

Велоповозка!

"Цепная ложа"

     
Chào ông. Привет мужик.  
     

Từ đây đến đại sứ quán Anh giá bao nhiêu?

Отсюда до английского посольства цена сколько?  
     
Xin ông mười lăm nghìn ạ. Прошу /у мужчины/ 15 тысяч, а.  
     

Thôi được.

Согласен (делаю, ОК).  
     
Ông lên đi! Залазь!  

09.02. Поиск музея 01.02

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально

Ôi, tôi mệt lắm.

Ой, я устала очень.

 
Chị có chắc là đường này
đi đến Viện bảo tàng lịch sử không?
Ты уверена, что дорога эта
ведёт
в Музей исторический ли?
 
     
Có chứ, Конечно,  

chị cố gắng thêm
một chút nữa di !

ты сделай усилие дополнительное, чуточку ещё!  
Không xa đâu. Не далеко.  
Theo bản đồ này
thì phải đến ngã tư trước mặt,

Согласно карте этой,
/то/тогда/ надо дойти до перекрёстка ближайшего,

"перекрёсток перед лицо"

qua quảng trường
và đi thẳng mấy phút nữa.

пересечь площадь/сад/парк,
и пройти прямо несколько минут ещё.

 
     
Ngã tư đây rồi До перекрёстка дошли, "Перекрёсток вот уже"
nhưng quảng trường ở đâu? но парк где?  
     
Ừ, quảng trường... У, площадь...  
Có lẽ chúng ta bị lạc đường. Видимо, мы заблудились. "подверглись отклонению"
     
Chúng ta chắc bị lạc đường! Мы наверняка /подверглись/ заблудились!  
Phải hỏi đường thôi! Надо спросить /ещё/.  
     
Chào ông! Привет мужик!  
     
Chào cô. Привет сестра.  
     
Xin lỗi, Извини,  
chúng tôi nghĩ là chúng tôi bị lạc đường. мы думаем, мы заблудились.  
     
Các cô đi đâu? "Девчонки идут куда"?  
     
Chúng tôi đi Viện bảo tàng lịch sử. Мы идём в Музей исторический.  
     
Các cô đi ngược hướng rồi. Вы идёте в противоположное направление /уже/.  

Phải trở về
cuối đường này,

Надо вернуться,
в конец дороги этой,

 
rẽ trái, повернуть налево,  

cứ đi thẳng mấy mét nữa

затем пройти несколько метров ещё,  
thì sẽ thấy quảng trường. так что увидите площадь/сквер/парк.  
     
Qua quảng trường Пересеките площадь,  

sẽ thấy một ngôi nhà cao màu vàng

увидите один дом высокий жёлтый,  
với một cái tượng. и одну статую.  
     
Đó là Viện bảo tàng lịch sử. Это и есть Исторический музей.  
     
Cảm ơn ông nhiều. Спасибо мужчине большое.  
Chúng ta đi đi! Идём-ка!  
     
Không, tôi phải nghỉ một chút đã. Не, мне надо отдохнуть/остановиться немного /было, уже/.  

10.01. Аренда дома

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально
Chào cô.

Привет, девушка.

118
     
Chào ông. Ông cần gì ạ? Привет, мужик. Что тебе нужно, а?  
     
Tôi cần thuê một ngôi nhà. Я хочу арендовать один дом.  
     
Ông muốn thuê một ngôi nhà nhỏ Ты хочешь арендовать /один/ дом маленький  
hay lớn? либо большой?  

Ở trung tâm thành phố hai ở ngoại ô?

В центре города либо в пригороде?  
     
Tôi muốn một ngôi nhà cho ba người, Я хочу /один/ дом на трёх человек,  
không xa trung tâm lắm. не далеко от центра очень.  
     
Ông thích có vườn riêng không? Ты хочешь/нравится сад/парк приватный ли?  
     
Tôi không biết... Я не знаю.  

có lẽ vợ tôi thích có một cái vườn riêng!

Возможно, жена моя захочет сад персональный!  
     
Chúng tôi có một ngôi nhà trên phố Chu Văn An. Я нас есть /один/ дом на улице Чю Ван Ан.  
Dưới nhà có một phòng khách, "Внизу дома" имеется гостиная/салон,  
một phòng bếp, кухня,  
một phòng ăn столовая,  
và một phòng làm việc nhỏ. и одна рабочая комната маленькая (для учёбы, и т.д.). "комната делать дело маленькая"
     
Trên gác có hai phòng ngủ На верхнем этаже, две спальни,  
và phòng tắm. и ванная.  

Sau nhà có một cái vườn nhỏ

За домом, имеется сад небольшой,  
trồng nhiều cây. растут много деревьев.  
     
Nhà có chỗ để xe không?

Дом с парковочным местом?

 
     

Có, trước nhà có một chỗ nhỏ để xe.

Да, перед домом есть место небольшое "размещения авто". точка маленькая
     
Phố Chu Văn An có đông không? Улица Чю Ван Ан оживлённая? "имеется толпа ли"
     
Có đông đâu! Вовсе не оживлённая.  

Xung quanh nhà là một vùng yên tĩnh lắm.

Вокруг дома территория тихая очень.  
     
Tốt lắm! Отлично!  
Tôi có thể xem ngôi nhà ấy được không? Я могу увидеть этот дом? "дом тот /делать/ ли"
     
Được. Можно.  

10.02. В новом доме 0:58

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально

À, chị Helen. Chào chị.

А, "сестра" Елена. Привет тебе. 121
     
Chào chị Ngọc. Привет Нгок.  
     
Tuần trước tôi đến nhà chị Неделей прошлой, я приходила домой к "сестре",  
nhưng không ai ở nhà.

но никого [не было] дома.

 
     
Ồ, xin lỗi. О, извини.  

Cả gia đình tôi vừa mới chuyển chỗ ở.

Вся семья моя /только/помещаться/ в новый переехала дом.  
Mời chị đến thăm tôi. Приглашаю тебя посетить нас.  
     
Dạ, vâng. Да, хорошо.  

Rất hân hạnh.

Буду рада.

"чрезвычайная честь"
     

Chúng ta có thể gặp nhau tối mai được không?

Мы можем встретиться /вместе/ вечером завтра, возможно ли?  
     
Được. Можем.  
Bây giờ nhà của chị ở đâu? Сейчас/теперь, дом твой где?  
     
Đây là địa chỉ của tôi. Вот адрес мой.  

Nhà tôi rất dễ tìm.

Мой дом очень легко найти.  
Tôi ở tại một ngôi nhà cao Я живу в /одном/ доме высоком,  
bằng gạch кирпичном,  
đối diện thư viện quốc gia. напротив библиотеки национальной/государственной.  
     

Cảm ơn chị.
Hẹn gặp lại ngày mai.

Спасибо.
Договорённость о встрече на завтра.

 
     
Ngày hôm sau. На следующий день. "Дата день после"
Chị Ngọc đang đến thăm nhà của Helen. Нгок только что прибыла-посещает дом Елены.  
   

1:32

Mời chị vào phòng của tôi.

"Приглашаю сестру" войти в комнату мою.  
     
Vâng, cảm ơn. Да, спасибо.  
Ồ, phòng của chị thật là đẹp! О, твоя комната действительно большая!  
     
Phòng này khá nhỏ, Комната эта довольно маленькая,  
không có gì đặc biệt. ничего такого особенного.  
     

Chỉ có một cái giường,

Только /одна/ кровать,  
một cái tủ áo, шкаф,  
một cái bàn, стол,  
một cái ghế стул,  
và mấy giá sách. и несколько книжных полок.  
     
Nhưng cái tốt nhất Однако "штука лучшая"  

là vì phòng này trên tầng ba

что комната эта на этаже третьем,  

nên qua cửa sổ

так что через окно  
tôi có thể thấy я могу видеть  

cả công viên với cây và hoa.

парк с деревьями и цветами.

 
     

Tôi rất thích bức tranh trên tường kia!

Мне очень нравится картина на стене /вон той/!

 
     

À, đó là tranh của một họa sĩ Anh.

А, это картина /одного/ художника английского.  
     

Còn bức ảnh treo trên tường cạnh cửa ra vào

А фотография, висящая на стене возле двери входной

ra vào - выход вход

là của ai? чья?  
     

Đó là bức ảnh chụp bố mẹ tôi.

Это фото родителей моих.  
     
Tôi rất thích phòng của Helen. Мне очень нравится комната Елены.  
     
Tôi còn chưa bài trí xong.

Я /всё ещё не/ завершила оформление.

 

Tôi cần phải mua nhiều thứ để

Мне ещё надо купить разные  /украшения/  
làm phòng đẹp hơn.

/делать/чтобы/ комнату украсить.

"комната лучшее".