|
|
 |
 |
Урок
10 |
|
|
|
Песня - Thành Phố Buồn |
|
|
|
Словарь |
|
Диалоги: |
|
Идём в кино |
|
На пляж |
|
Покупка билета |
|
Опоздание |

|
|
Tiếng Việt |
Русский |
Thanh Trúc & Trường Vũ - Thành
Phố Buồn
Печальный город
Видео |
 |
Thành phố nào nhớ
không em?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm |
Город тот помнишь
ли ты?
Место наше, ищешь минуту тихую |
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Ðường quanh co quyện gốc thông già |
Город тот, /уже шёл был/ усталый
Дороги заворачивались изначально старые |
Chiều đan tay nghe
nắng chan hòa
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em |
Вечер плетение ручное солнца
гармония
Солнца поцелуй лёгкий /делает/ красные уста твои |
Mắt em buồn trong sương chiều ..
Anh thấy đẹp hơn .. . |
Глаза твои
печальные в
туманном вечере
Он нашёл красивее/получше... |
Một sáng nào nhớ không em?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình .. |
Одно утро то, помнишь ли ты?
Воскресенье, день персональный твой (в
одиночестве) |
Thành phố buồn nằm
nghe khói tỏa
Người lưa thưa chìm dưới sương mù |
Город печальный, стелется дым
Люди в тонком тонут тумане |
Quỳ bên nhau trong
góc giáo đường
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Chúa... sẽ cho mình ..
mãi mãi gần .. . nhaụ |
На коленях рядом в
углу церкви
Звук молитвы сфера ткань (плетёт) сон
любви
Бог... даст тебе
Навсегда рядом... вместе |
|
|
Rồi từ đó vì cách xa
duyên
tình thêm nhạt
nhòa
Rồi từ đó chốn phong ba,
em làm dâu nhà
người |
Уже отсюда далеко
берег
любовник
растворился
Уже то место шторм
ты невестка в доме чьём |
Âm thầm anh tiếc
thương đời,
Ðau buồn em khóc chia phôi |
Тайком его
оплакиваешь судьбу
Боль печаль ты плачешь делишь зачаток |
Anh về gom góp kỷ niệm tìm quên. |
Он ушёл собирать воспоминания
искать забытое |
Словарь
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Буквально |
chủ nhật |
воскресение |
"собственный день" |
thứ hai |
понедельник |
"типа два" |
thứ ba |
вторник |
день три |
thứ tư |
среда |
день четыре |
thứ năm |
четверг |
день пять |
thứ sáu |
пятница |
день шесть |
thứ bảy |
суббота |
день семь |
|
|
|
|
|
|
giờ |
час |
|
phút |
минута |
|
giây |
секунда |
|
ngày |
дата, день |
|
tuần |
неделя;
декада |
|
tháng |
месяц |
|
năm |
год |
|
|
|
|
|
|
|
tháng giêng |
январь |
|
tháng hai |
февраль |
"месяц два" |
tháng ba |
март |
|
tháng tư |
апрель |
|
tháng năm |
май |
|
tháng sáu |
июнь |
|
tháng bảy |
июль |
|
tháng tám |
август |
|
tháng chín |
сентябрь |
|
tháng mười |
октябрь |
|
tháng mười một |
ноябрь |
|
tháng chạp |
декабрь |
|
Диалог.
5.1. Идём в кино
Tiếng Việt |
Русский |
Ngày mai anh có rỗi không? |
Завтра, ты
свободен? |
|
|
Sao anh hỏi vậy? |
Почему ("что") ты спрашиваешь
так? |
|
|
Tôi định mời anh
đi xem phim với tôi. |
Я решил позвать/пригласить тебя
пойти посмотреть фильм со мной. |
|
|
Thế à. |
Правда? |
Ngày mai là thứ mấy? |
Завтра /быть/ день недели
какой? |
|
|
Thứ năm. |
Четверг.
"день недели пять" |
|
|
Thứ năm à? |
Четверг? |
Để tôi nghĩ xem
|
Позволь мне подумать-посмотреть
|
sáng mai tôi phải đi chợ
|
рано утром, я должен идти на
базар |
mua thực phẩm, |
купить еды/питание, |
viết thư cho gia đình tôi, |
написать письмо
/давать/ семье моей, |
buổi chiều tôi phải lên lớp
tiếng Anh |
вечером, я должен идти на урок
Английского, |
|
lên lớp = "подниматься в
класс" |
và sau đó tôi cần
chữa xe đạp. |
и затем мне надо починить
велосипед. |
Còn buổi tối tôi phải đi thư
viện. |
Ещё вечером ("день тёмный"), я
должен пойти в библиотеку. |
Tôi rất thích đi xem phim với
anh |
Я очень хочу
("ужасно скло'нен
к") пойти посмотреть
фильм с тобой, |
nhưng hình như ngày mai tôi
bận lắm! |
однако, похоже, завтра я занят
очень! |
|
|
Thật tiếc quá! |
Действительно жаль очень! |
Anh làm việc nhiều quá! |
Ты работаешь много слишком! |
Anh nên nghỉ. |
"Мужчине следует остановиться". |
Còn ngày kia? |
Я послезавтра? |
Anh có bận gì không? |
Ты занят ли? |
|
|
Thứ bảy, |
Суббота, |
chiều thứ bảy |
днём в
субботу |
|
имеется ввиду
buổi chiều - после
полудня |
tôi thường chơi bóng đá |
я обычно играю в
футбол, |
nhưng buổi tối, tôi rỗi. |
однако вечером, я
свободен. |
|
|
Tốt quá! |
Прекрасно! |
Thế thì chúng ta |
Тогда, мы |
sẽ đi xem
phim tối thứ bảy. |
/буд.вр./ пойдём посмотрим фильм
вечером субботы. |
5.2.
На пляж
0:44
Tiếng Việt |
Русский |
Trời hôm nay nóng lắm! |
Небеса сегодня
горячи удивительно! |
|
"погода" имеется ввиду |
Anh có thích đi
chơi đâu không? |
Ты желаешь ли
сходить куда-то ("куда")? |
|
|
Có, tôi rất thích đi chơi. |
Да
("быть"), я очень хочу
прогуляться. |
Tôi biết rồi! |
"Я знаю уже!" |
Ngày mai là thứ bảy |
Завтра - суббота, |
còn ngày kia là
chủ nhật -
|
а послезавтра - воскресение,
|
nghĩa là
hai ngày nghỉ. |
то есть ("значение быть") два
выходных. |
Chúng ta có thể
đi ra biển. |
Мы можем пойти на
пляж. |
|
|
Tốt lắm. |
Замечательно! |
Chúng ta đi vịnh
Hạ Long đi! |
Мы идём в залив Ха-лонг
идём-ка! |
|
|
Bao giờ đi? |
Во сколько идём? |
|
|
Chúng ta đi sáng mai. |
Мы идём рано утром. |
Chiều mai |
После полудня завтра, |
chúng ta có thể tắm biển
được rồi! |
мы можем купаться уже ("иметь
уже")! |
|
|
Còn tối mai chúng ta đi
dạo
dọc bờ biển. |
А ночью, мы пройдёмся вдоль
берега. |
Tôi nghe nói Hạ
Long có nhiều hiệu ăn ngon! |
Я слыхал ("слыхал что говорят"),
Ха-лонг изобилует изысканными ресторанами. |
|
"столовыми вкусными" |
|
|
Sáng chủ nhật
chúng ta có thể thuê thuyền |
Утром в воскресенье мы можем
арендовать лодку, |
và đi tham quan vịnh Hạ Long. |
и поехать на экскурсию в
залив Ха-лонг. |
|
|
Ồ, tôi quên mất! |
О, я забыл! |
Tối chủ nhật |
Вечером (после полудня) в
воскресенье, |
tôi phải đi sân bay
|
я должен идти в аэропорт |
đón anh bạn tôi. |
пойти
встретить приятеля моего. |
Bao giờ chúng ta trở về Hà
Nội? |
Во сколько мы вернёмся в Ханой? |
|
|
Thế thì chiều
chủ nhật |
Тогда вечером воскресенья |
chúng ta trở về. |
мы возвращаемся. |
6.1.
Покупка
билета
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Буквально |
Cô làm ơn cho biết |
Пожалуйста, сообщи |
|
khi nào có máy bay di Huế? |
когда /быть/
самолёт в Хуэ? |
|
|
|
|
Mỗi tuần ba lần. |
В неделю три раза. |
|
Vào thứ hai, |
В понедельник, |
|
thứ năm và thứ bảy. |
четверг и субботу. |
|
Bao giờ ông muốn di Huế? |
Когда ты хочешь в
Хуэ? |
|
|
|
|
Tôi muốn bay vào thứ năm. |
Я хочу лететь в четверг. |
|
Mấy giờ máy bay
di Huế cất
cánh? |
В какое время
самолёт (идущий в)в Хуэ
отправляется? |
|
|
|
|
Máy bay di Huế cất cánh lúc
mười giờ rưỡi. |
Самолёт в Хуэ вылетает
в десять
часов с половиной. |
"десять час половина" |
|
|
|
Còn máy bay đến Huế
lúc mấy
giờ? |
А самолёт достигает Хуэ во
сколько? |
"в который час?" |
|
|
|
Mười hai giờ kém
mười. |
В без 10 минут 12
часов. |
"12 часов без 10". |
|
|
|
Làm ơn cho hai vé khứ hồi. |
Пожалуйста, дай два билет
туда и обратно. |
|
Còn chỗ vào
ngày thứ năm không? |
Есть места на
четверг ли? |
"на
дату четверг" |
|
|
|
Còn vài chỗ. |
Есть несколько мест. |
|
|
|
|
Mấy giờ tôi phải có mặt ở
sân bay? |
Во сколько я должен
появиться ("присутствовать")
в аэропорту? |
|
|
|
|
Ông cần phải có mặt
ở sân
bay trước chín giờ rưỡi |
Мужчина должен присутствовать
в
аэропорту до девяти
часов с половиной, |
|
hay là tám giờ sáng |
или быть в
восемь часов утром |
|
có mặt ở văn phòng
hàng
không Việt Nam |
в офисе Вьетнамских Авиалиний |
"появиться в
офисе авиационном Вьетнам" |
để ra sân bay. |
чтобы отправится в
аэропорт. |
|
|
|
|
Cảm ơn. |
Спасибо. |
|
|
|
|
Không có gì. |
Не за что. |
|
6.2.
Опоздание
0:46
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Буквально |
Bây giờ là mấy giờ? |
Сейчас, который
час? |
|
|
|
|
Chín giờ rưỡi. |
Девять с половиной. |
|
|
|
|
Chết rồi! |
Проклятие! |
Мёртвый уже! |
Muộn quá! |
Так поздно! |
Поздно чересчур! |
Đồng hồ tôi chỉ
chín giờ mười phút thôi. |
Часы мои указывают/только 9
часов 10 минут /только/. |
|
|
|
|
Đồng hồ anh chậm
hai mươi phút. |
Часы твои отстают на
20 минут. |
"медленные 20 минут" |
Chúng ta nhanh lên kẻo nhỡ
tàu. |
Поспешим, иначе упустим поезд. |
Мы быстрее "взбираемся",
иначе прозеваем "корабль". |
|
|
|
Đi nhanh cũng không
kịp! |
Поторопимся даже если, "не
вовремя" |
|
Tôi phải thuê tắc-xi. |
Я должен поймать/арендовать
такси. |
|
Tắc-xi!
Tắc-xi! |
Такси, такси! |
|
|
|
|
Chào ông. |
Привет, мужчина. |
|
Ông muốn đi đâu? |
Ты хочешь ехать куда? |
|
|
|
|
Tôi cần đến nhà ga. |
Мне надо прибыть на вокзал. |
|
Có kịp trước mười giờ không,
anh? |
Возможно успеть до десяти часов,
"старший брат"? |
|
|
|
|
Bây giờ chỉ
chín giờ ba mươi
lăm. |
Сейчас /только/
девять часов 35
[минут]. |
|
Tôi sẽ di dường ngắn nhắt, |
Я поеду кратчайшим
маршрутом, |
|
từ đây đến nhà ga mất
khoảng mười phút. |
отсюда до
вокзала уходит/требуется
около десять минут. |
"интервал" |
Đừng lo, chúng ta còn đủ
thời gian. |
Не тревожься, у
нас достаточно времени/"периода". |
|
|
|
|
Tôi xuống đây! |
Я сойду здесь! |
|
Cám ơn anh đã đưa tôi đến
đúng giờ. |
Спасибо тебе, что
привёз меня вовремя. |
"было приводить меня прибывать
верное время" |
|