Урок 10

   
  Песня - Thành Phố Buồn
   
  Словарь
  Диалоги:
  Идём в кино
  На пляж
  Покупка билета
  Опоздание



 

Tiếng Việt

Русский

Thanh Trúc & Trường Vũ - Thành Phố Buồn

Печальный город

Видео

Thành phố nào nhớ không em?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm

Город тот помнишь ли ты?
Место наше, ищешь минуту тихую

Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Ðường quanh co quyện gốc thông già
Город тот, /уже шёл был/ усталый
Дороги заворачивались изначально старые

Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em

Вечер плетение ручное солнца гармония
Солнца поцелуй лёгкий /делает/ красные уста твои
Mắt em buồn trong sương chiều ..
Anh thấy đẹp hơn .. .

Глаза твои печальные в туманном вечере
Он нашёл красивее/получше...

Một sáng nào nhớ không em?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình ..
Одно утро то, помнишь ли ты?
Воскресенье, день персональный твой (в одиночестве)

Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
Người lưa thưa chìm dưới sương mù

Город печальный, стелется дым
Люди в тонком тонут тумане

Quỳ bên nhau trong góc giáo đường
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Chúa... sẽ cho mình ..
mãi mãi gần .. . nhaụ

На коленях рядом в углу церкви
Звук молитвы сфера ткань (плетёт)
сон любви
Бог... даст тебе
Навсегда рядом... вместе

   

Rồi từ đó vì cách xa duyên
  tình thêm nhạt nhòa
Rồi từ đó chốn phong ba,
  em làm dâu nhà người

Уже отсюда далеко берег
  любовник растворился
Уже то место шторм
  ты невестка в доме чьём

Âm thầm anh tiếc thương đời,
Ðau buồn em khóc chia phôi

Тайком его оплакиваешь судьбу
Боль печаль ты плачешь делишь зачаток

Anh về gom góp kỷ niệm tìm quên. Он ушёл собирать воспоминания искать забытое

Словарь

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально

chủ nhật

воскресение "собственный день"
thứ hai

понедельник

"типа два"

thứ ba вторник день три
thứ tư среда день четыре
thứ năm четверг день пять
thứ sáu пятница день шесть
thứ bảy суббота день семь
     
     
giờ

час

 
phút минута  
giây секунда  
ngày дата, день  
tuần

неделя; декада

 
tháng

месяц

 
năm

год

 
     
     
tháng giêng январь  
tháng hai февраль "месяц два"
tháng ba март  
tháng tư апрель  
tháng năm май  
tháng sáu июнь  
tháng bảy июль  
tháng tám август  
tháng chín сентябрь  
tháng mười октябрь  
tháng mười một ноябрь  
tháng chạp декабрь  

Диалог. 5.1. Идём в кино

Tiếng Việt

Русский

Ngày mai anh có rỗi không?

Завтра, ты свободен?

   
Sao anh hỏi vậy? Почему ("что") ты спрашиваешь так?
   

Tôi định mời anh đi xem phim với tôi.

Я решил позвать/пригласить тебя пойти посмотреть фильм со мной.
   
Thế à. Правда?
Ngày mai là thứ mấy? Завтра /быть/ день недели какой?
   
Thứ năm. Четверг.
"день недели пять"
   
Thứ năm à? Четверг?

Để tôi nghĩ xem

Позволь мне подумать-посмотреть
sáng mai tôi phải đi chợ рано утром, я должен идти на базар

mua thực phẩm,

купить еды/питание,
viết thư cho gia đình tôi,

написать письмо /давать/ семье моей,

buổi chiều tôi phải lên lớp tiếng Anh

вечером, я должен идти на урок Английского,
  lên lớp = "подниматься в класс"

và sau đó tôi cần chữa xe đạp.

и затем мне надо починить велосипед.
Còn buổi tối tôi phải đi thư viện. Ещё вечером ("день тёмный"), я должен пойти в библиотеку.
Tôi rất thích đi xem phim với anh

Я очень хочу ("ужасно скло'нен к") пойти посмотреть фильм с тобой,

nhưng hình như ngày mai tôi bận lắm! однако, похоже, завтра я занят очень!
   

Thật tiếc quá!

Действительно жаль очень!
Anh làm việc nhiều quá! Ты работаешь много слишком!
Anh nên nghỉ. "Мужчине следует остановиться".
Còn ngày kia? Я послезавтра?
Anh có bận gì không? Ты занят ли?
   
Thứ bảy, Суббота,
chiều thứ bảy

днём в  субботу

  имеется ввиду buổi chiều - после полудня
tôi thường chơi bóng đá я обычно играю в футбол,
nhưng buổi tối, tôi rỗi. однако вечером, я свободен.
   
Tốt quá!

Прекрасно!

Thế thì chúng ta

Тогда, мы

sẽ đi xem phim tối thứ bảy.

/буд.вр./ пойдём посмотрим фильм вечером субботы.

5.2. На пляж 0:44

Tiếng Việt

Русский

Trời hôm nay nóng lắm!

Небеса сегодня горячи удивительно!

  "погода" имеется ввиду

Anh có thích đi chơi đâu không?

Ты желаешь ли сходить куда-то ("куда")?

   
Có, tôi rất thích đi chơi. Да ("быть"), я очень хочу прогуляться.
Tôi biết rồi! "Я знаю уже!"
Ngày mai là thứ bảy Завтра - суббота,

còn ngày kia là chủ nhật -

а послезавтра - воскресение,
nghĩa là hai ngày nghỉ. то есть ("значение быть") два выходных.

Chúng ta có thể đi ra biển.

Мы можем пойти на пляж.

   
Tốt lắm. Замечательно!

Chúng ta đi vịnh Hạ Long đi!

Мы идём в залив Ха-лонг идём-ка!
   
Bao giờ đi? Во сколько идём?
   
Chúng ta đi sáng mai. Мы идём рано утром.
Chiều mai После полудня завтра,
chúng ta có thể tắm biển được rồi! мы можем купаться уже ("иметь уже")!
   

Còn tối mai chúng ta đi dạo dọc bờ biển.

А ночью, мы пройдёмся вдоль берега.

Tôi nghe nói Hạ Long có nhiều hiệu ăn ngon!

Я слыхал ("слыхал что говорят"), Ха-лонг изобилует изысканными ресторанами.
  "столовыми вкусными"
   

Sáng chủ nhật chúng ta có thể thuê thuyền

Утром в воскресенье мы можем арендовать лодку,
và đi tham quan vịnh Hạ Long. и поехать на экскурсию в залив Ха-лонг.
   
Ồ, tôi quên mất! О, я забыл!

Tối chủ nhật

Вечером (после полудня) в воскресенье,
tôi phải đi sân bay я должен идти в аэропорт
đón anh bạn tôi. пойти встретить приятеля моего.
Bao giờ chúng ta trở về Hà Nội? Во сколько мы вернёмся в Ханой?
   

Thế thì chiều chủ nhật

Тогда вечером воскресенья
chúng ta trở về. мы возвращаемся.

6.1. Покупка билета

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально
làm ơn cho biết Пожалуйста, сообщи  
khi nào có máy bay di Huế? когда /быть/ самолёт в Хуэ?  
     
Mỗi tuần ba lần. В неделю три раза.  
Vào thứ hai, В понедельник,  
thứ năm và thứ bảy. четверг и субботу.  
Bao giờ ông muốn di Huế? Когда ты хочешь в Хуэ?  
     
Tôi muốn bay vào thứ năm. Я хочу лететь в четверг.  

Mấy giờ máy bay di Huế cất cánh?

В какое время самолёт (идущий в)в Хуэ отправляется?

 
     
Máy bay di Huế cất cánh lúc mười giờ rưỡi. Самолёт в Хуэ вылетает в десять часов с половиной. "десять час половина"
     
Còn máy bay đến Huế lúc mấy giờ? А самолёт достигает Хуэ во сколько? "в который час?"
     

Mười hai giờ kém mười.

В без 10 минут 12 часов.

"12 часов без 10".
     
Làm ơn cho hai vé khứ hồi. Пожалуйста, дай два билет туда и обратно.  

Còn chỗ vào ngày thứ năm không?

Есть места на четверг ли?

"на дату четверг"

     
Còn vài chỗ. Есть несколько мест.  
     
Mấy giờ tôi phải có mặt ở sân bay?

Во сколько я должен появиться ("присутствовать") в аэропорту?

 
     
Ông cần phải có mặt ở sân bay trước chín giờ rưỡi Мужчина должен присутствовать в аэропорту  до девяти часов с половиной,  
hay là tám giờ sáng или быть в восемь часов утром  
có mặt ở văn phòng hàng không Việt Nam в офисе Вьетнамских Авиалиний "появиться в офисе авиационном Вьетнам"
để ra sân bay. чтобы отправится в аэропорт.  
     
Cảm ơn. Спасибо.  
     
Không có gì. Не за что.  

6.2. Опоздание 0:46

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально
Bây giờ là mấy giờ?

Сейчас, который час?

 
     
Chín giờ rưỡi. Девять с половиной.  
     
Chết rồi! Проклятие! Мёртвый уже!

Muộn quá!

Так поздно! Поздно чересчур!

Đồng hồ tôi chỉ chín giờ mười phút thôi.

Часы мои указывают/только 9 часов 10 минут /только/.  
     

Đồng hồ anh chậm hai mươi phút.

Часы твои отстают на 20 минут. "медленные 20 минут"
Chúng ta nhanh lên kẻo nhỡ tàu. Поспешим, иначе упустим поезд. Мы быстрее "взбираемся", иначе прозеваем "корабль".
     

Đi nhanh cũng không kịp!

Поторопимся даже если, "не вовремя"  
Tôi phải thuê tắc-xi. Я должен поймать/арендовать такси.  
Tắc-xi! Tắc-xi! Такси, такси!  
     
Chào ông. Привет, мужчина.  
Ông muốn đi đâu? Ты хочешь ехать куда?  
     
Tôi cần đến nhà ga. Мне надо прибыть на вокзал.  
Có kịp trước mười giờ không, anh? Возможно успеть до десяти часов, "старший брат"?  
     
Bây giờ chỉ chín giờ ba mươi lăm.

Сейчас /только/ девять часов 35 [минут].

 
Tôi sẽ di dường ngắn nhắt,

Я поеду кратчайшим маршрутом,

 
từ đây đến nhà ga mất khoảng mười phút. отсюда до вокзала уходит/требуется около десять минут. "интервал"
Đừng lo, chúng ta còn đủ thời gian. Не тревожься, у нас достаточно времени/"периода".  
     
Tôi xuống đây! Я сойду здесь!  
Cám ơn anh đã đưa tôi đến đúng giờ. Спасибо тебе, что привёз меня вовремя. "было приводить меня прибывать верное время"