Урок 9

   
 

Песня - Mây Lang Thang

   
 

Словарь

 

Диалоги:

  Поиск гостиницы
  В самолёте
  Твоя семья
  Женат?









Kiều Nga

 


Trish Thùy Trang

 

Tiếng Việt

Русский

Видео 2

Mây Lang Thang

Облако скитается

A Cowboy's Work Is Never Done  
*  

Mây, sao còn bay mãi
không quay về đây
Sao còn lờ lững
che ngang rừng cây

Облако, как оно летит вечно
не возвращается сюда
Как оно/ещё висит
покрывает поперёк леса

Sao còn hờ hững
với tôi từng giây
Hay còn mơ nghĩ
đến ai nào đây

Отчего оно холодное
ко мне
каждую секунду
И мечты
достичь кто какой-то здесь
Ride, I used to jump my horse and ride
I had a six gun at my side
I was so handsome, women cried
And I got shot but never died
 

Mây, xin dừng chân đến
bên tôi một đêm
Xin đừng bay chốn
môi hôn thật êm

Облако, пожалуйста остановись /до/
около меня одной ночью
Пожалуйста /не/ лети /место/ (делай)
губ поцелуй очень мягкий

Xin đừng nghe gió
dâng lên thật cao
Xin đừng ân ái
với muôn vì sao

Пожалуйста, не слушай ветер
поднимающийся так высоко

Пожалуйста, не любовь
в желании отчего
I could play, if I do every thing he'd say
Girls just seem to get in his way
Those days we weren't considered fun
A cowboy's work is never done
 

Đời tôi đã xót xa nhiều
cũng vì yêu
Niềm thương nhớ biết đến bao giờ
làm mây quên lãng

Жизнь моя была мучением/"жгла" очень
как и любовь
Чувство (любовной) тоски
знаю до сих пор
лишь/делает облако забытьё

Chào mây nhé,
mây bay về,
về phía trời cao

Привет облако лёгкое,
облако лети прочь
в ("в бок") поднебесье (небо высокое)

Ôi niềm ao ước,
mối tình tha thướt
như làn mây lướt.

Ох чувство желание
роман принеси
будто облака скольжение

He'd fight crime all the time
He'd always win,
Till his mom would break it up
And call him in
He was tough he was hard
But he was kind
But he was love, cause guys like him
Were hard to find
 

Mây, mây buồn mây khóc
mỗi khi vào mưa
Hay là mây nhớ
mối duyên tình xưa

Облако, облако печальное облако плачет
каждый раз дождём ("в дожде")
Либо облако тоскует
о старом любовном романе

Khi tình chưa biết
đớn đau là chi
Khi dòng nước mắt
chưa hoen vào mi

Когда любовь не знаешь
страдание увеличивается
Если текут слёзы
не загрязняются
глаза/веки

*  
Mây, mây còn phiêu lãng
đến bao giờ đây ?
Mây còn ngơ ngác
lang thang về đâu ?

Облако, облако, скитаешься
прибываешь когда сюда?

Облако ошарашенное (рот разевает)
таскается где?

Xin dừng chân nói với nhau
một câu
xin đừng câm nín
vơi nhau dài lâu

Пожалуйста остановись поговорим вместе
"одну фразу"
Пожалуйста не
"молчи удерживай"
вместе/наедине длительно

Ride, I like to ride again some day
I think I still know how to play
I'd play games now but it's not fun
A cowboy's work is never done
 

Словарь

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально
trẻ

молодой

возраст
già старый  
     
nóng горячий  
lạnh холодный  
     
mới новый качество
cũ старый, прежний  
     
lớn большой  
nhỏ маленький  
rộng широкий, обширный  
     
     
một 1  
hai 2  
ba 3  
bốn 4  
năm 5

пять, пятёрка (см. комментарии к -- 25 --)

sáu 6  
bảy 7  
tám 8  
chín 9  
mười 10  
     
     
hai mươi lăm 25

В финале комбинации, 5 (năm) превращается в (lăm), поскольку -- năm -- означает также "год".

chín mươi hai 92  
năm trăm 500

 

bốn trăm lẻ chín 409  
bốn nghìn 4000  
sáu mươi một 61  
mười một 11  
bảy nghìn ba trăm sáu mươi lăm 7365  

Диалог. 03.1. Поиск гостиницы

Tiếng Việt

Русский

Комментарии/Буквально
Chào anh.

Привет мужик.

 
Anh muốn hỏi gì? Ты хочешь узнать (спросить) что?  
     
Chào chị. Привет сестра.  
Chúng tôi muốn tìm Мы хотим найти  
mốt nhà khách /один дом/ постоялый двор дом гостей
hay một khách sạn nhỏ или /один/ отель маленький  
gần trung tâm thành phố. около центра города.  

Chị có thể giới thiệu cho chúng tôi

Ты можешь порекомендовать /дать/ нам  
một khách sạn tốt không? /один/ отель хороший ли?  
     
Hà Nội có nhiều khách sạn du lịch. Ханой изобилует ("иметь много") отелями туристическими.  
Khách sạn Bờ Hồ

Отель Бо-хо,

 
ở trung tâm thành phố в центре города,  

đẹp lắm nhưng thường đông khách.

прекрасный, однако обычно забит туристами ("толпа клиентов") .  
Thanh niên thường chọn khách sạn Hòa Bình

Молодёжь часто выбирает отель  Хоа-бинь

 
hoặc nhà khách Tháp Rùa.

или гостиницу ("дом гостей") Тхап-рзуа.

 
     

Khách sạn Hòa Bình như thế nào?

Отель Хоа-бинь - какой он?

"словно как что"?
     
Khách sạn này lớn và đẹp lắm. Отель этот большой и прекрасный.  
Nó gần bờ Hồ Hoàn Kiếm

он поблизости к Хо-Хоан-Кием

 
trên phố Bà Triệu. на улице Ба-тчиеу.  
     

Còn nhà khách Tháp Rùa?

А гостиница Тхап-Руа?

 
     

Nhà khách này nhỏ và yên tĩnh.

Гостиница эта маленькая и спокойная.  
     
Nhà khách này có đắt không? Гостиница эта /быть/ дорогая ли?  
     

Không đắt lắm.

Не очень. "не дорогая слишком"
     
Tốt lắm. Замечательно.  

Chị làm ơn cho chúng tôi

Девушка, пожалуйста /дай/ нам  
đặt một phòng đôi заказать/поместить комнату двойную  
ở nhà khách Tháp Rùa в гостинице Тхап-зуа  
trong hai tuần. на две недели.  
     
Dạ, vâng ạ. Да, ага.  
     
Cảm ơn chị. Спасибо, сестра.  
     
Không có gì. Не за что.  

03.2. В самолёте 0:50

Tiếng Việt

Русский

Xin lỗi,

Извините,

tôi thấy anh đang đọc

я вижу/чувствую, ты /сейчас/в процессе| читаешь
tờ báo Việt Nam.

газету Вьетнамскую.

Anh có nói được tiếng Việt không? Ты говорить /способен/ на Вьетнамском, так ли?
   
Có, nhưng ít thôi. Да ("быть"), но немного.
Tôi đang học. Я /в процессе/ изучаю.
Tôi nghe thì hiểu Я "слушаю затем понимаю",
nhưng nói không giỏi. только говорю плохо ("говорю не искусно").
   
Anh học tiếng Việt ở đâu? Ты учил язык Вьетнамский где?
   

Ở Luân Đôn và Hà Nội.

В Лондоне и Ханое.
   
Thế à. Вот как.
Anh thấy tiếng Việt thế nào? Ты видишь/полагаешь, Вьетнамский каков?
Tiếng Việt có khó không? Вьетнамский сложный ли?
   

Vâng, tôi thấy

Да, я считаю

tiếng Việt hay nhưng khó học.

Вьетнамский весьма /однако/ сложно учить.

   
Anh phát âm rất tốt. Твоё произношение (речь) чудесное.
   
Ờ, cảm ơn anh. О, спасибо, мужик.

04.1. Твоя семья

Tiếng Việt

Русский

Chị ở Việt Nam bao lâu rồi?

Ты во Вьетнаме как долго уже?

   
Năm tháng rồi.

Пять месяцев уже.

Đây là lần đầu tiên

Это - первый раз ("раз первый")
tôi xa gia đình я вдали от семьи
lâu như vậy. долго так.
   
Quê chị ở đâu? Дом (деревня, место) твоё где?
   
Tôi ở miền Nam nước Anh

Я на юге Англии,

ở thành phố biển Brighton. в городе прибережном ("морском") Брайтон [мой дом там].
Còn chị Hoa,

А сестра Цветок,

quê của chị ở đâu? дом твой ("of сестра") где?
   
Tôi sinh ra Я родилась
tại một làng nhỏ в /одном/ посёлке маленьком,
ở miền Bắc Việt Nam. на севере Вьетнама.

Tỉnh Hà Bắc.

Провинция Ха-бак.
   
À, thế à. А, вот как.
   
Gia đình chị có đông không? Семья твоя большая ли?
   
Đông... Большая.
Chị có muốn xem Ты желаешь посмотреть
bức ảnh gia đình tôi không? фотографию семьи моей ли?
   
Có chứ!

Хочу! "Имею ка!"

   

Đây là toàn thể gia đình tôi -

Это вся семья моя -
nhân dịp sinh nhật của mẹ tôi.

по случаю [дня] рождения мамы моей.

Đây là bố mẹ tôi, Это папа-мама мои,
bên cạnh là anh tôi рядом (сбоку) - старший брат мой,
và chị tôi. и старшая сестра моя.
   
Người già ngồi Пожилой сидящий
bên cạnh chị Mary là ai?

сбоку от СС Марией - это кто?

  "сбоку с СС Марией" = "рядом с тобой", поскольку диалог идёт с Марией
   

À, đó là ông ngoại của tôi.

А, это дедушка мой.
  "дедушка внешний", по матери
Ông bảy mươi tám tuổi

Ему 78 лет (возраст),

nhưng bây giờ ông đã mất. однако сейчас он покойный (уже умер).
   
Còn bà của chị? А бабушка твоя?
   
Bà của tôi thì còn sống. Бабушка моя /однако/ жива.
Chị Hoa có bao nhiêu anh chị em?

А ты ("сестра Цветок"), сколько братьев-сестёр [у тебя]?

   
Tôi có một em gái và một em trai.

Я меня /один брат/ мальчик и /одна сестра/ девочка.

  имеется ввиду - "младший брат и младшая сестра"
   
Thế thì Hoa là con cả trong gia đình. Значит, Цветок старший ребёнок в/"посреди" семье.
  т.е. "ты" - т.к. обращение идёт к Хоа
   
Đúng thế. Вправду!
Còn Mary là con út trong gia đình à?

А Мария тогда - con út в семье, да?

   

Con út nghĩa là gì?

con út значит что?
  "значение быть какое?"

Con út nghĩa là

con út значит -

con nhỏ nhất trong gia đình. "самый младший в семье".

04.2. Женат? 1:15

Tiếng Việt

Русский

Anh Mark,

Господин Марк,
anh lập gia đình chưa? ты женат?
  "организовал семью уже?"
   
Chưa, tôi chưa lập gia đình. Ещё нет, я не женат.
Tôi có người yêu nhưng chúng tôi chưa cưới. У меня есть подруга/любовница, однако мы не женаты.
Còn anh Nam? А ты, Нам?
   
Tôi có vợ rồi. Я с женой уже.
Nhà tôi tên là Phương. Жены моей имя Путь.

Có lẽ người Việt Nam lấy vợ

По-видимому, вьетнамцы женятся

sớm hơn người châu Âu.

раньше, чем "люди европейские".
   

Năm nay anh bao nhiêu tuổi?

Сколько тебе в этом году лет?
"Год этот тебе
сколько возраста?"
   
Hai mươi ba. 23.
Vợ tôi trẻ hơn tôi.

Жена моя моложе меня.

  trẻ hơn - моложе чем
   
Anh có con chưa?

У тебя есть дети/"малые" ли?

   
Tôi có hai con - У меня двое детей -
một con gái và một con trai. одна девочка и один мальчик.
Con gái tôi tên là Mai Дочки моей имя Мэй ("красивая" или "завтра"),
còn con trai tôi tên là Quang. а сына моего - Чистый.