|
|
 |
 |
Урок
8 |
|
|
|
Песня - Đính Ước |
|
|
|
Диалоги
TY01: |
|
Привет |
|
Я из... |
|
Профессия |
|
А ты кто? |

|
|
 |
 |
Như Quỳnh + Trường
Vũ |
Видео |
Đính Ước |
Обещание (Помолвка) |
|
|
Mẹ nói với anh mẹ rất thương em
Thương vì nết na
nhu mì, ngoan hiền |
Мама говорила мне,
"мама очень любит её"
Любит поскольку скромная кроткая,
хорошая добрая |
Ý mẹ thầm mong em làm dâu
Xin em một câu hẹn ước, |
Желает мама
тихонько надеется/ждёт невестку
Просит она одну фразу
обещания |
cậy người qua mối mai trầu cau |
Надеется человек на
"шов завтра бетель арека" |
 |
 |
|
|
Tình giẫu muốn trao lòng vẫn
lo âu
Em nào dám đâu áo mỏng qua đầu |
Спрятать желает
в груди всё ещё тревогу
Ты когда осмелится одежду тонкую надеть |
Nếu chàng thương em xin lại thưa
Ba em, mẹ em đồng ý, |
Если ты любишь меня,
пожалуйста уступи
Папа, мама моя, согласны |
phận làm con cuối đầu xin vâng |
Судьба делает поклон,
прошу "да" |
|
|
Anh ơi, em biết rằng nhà em
khó nghèo
Còn anh trắng tay,
ngày tháng thư sinh |
Эй мужик, она знает, что дом
её бедный
Ещё у тебя "белые руки" (денег нет)
дата студента |
Xin em vững lòng,
dù nghèo mà thương nhau
Và trọn đời mình nên duyên,
ước mơ
nào hơn |
Прошу я "твердая грудь"
(уверенного в себе)
пусть бедного но любви взаимной
И полностью жизнь ты должен очаровывать
желаний/мечты лучше ("который над") |
|
|
Mình ước mong
sao mình sẽ nên duyên
Hai họ mến yêu, ba mẹ thương tình |
Желаю/стремлюсь, пусть
буду таким очаровательным
Двое их любящих, папа
мама земные/любящие |
Mái nghèo từ đây
thương đẹp đôi
Tương lai cùng nhau
tìm tới, |
Крыша бедная,
оттуда любви- хорошая пара
Судьбу/будущее вместе искать, |
đường trần anh có mình em thôi |
путь мой -
быть нам с тобой, и точка |
Диалог.
1.1. Привет
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Буквально |
À!
Anh David! Chào anh! |
А, господин Дэвид!
Привет! |
"привет мужик" или "привет
старший брат" |
|
|
|
Chào anh Nam! |
Привет господин Нам. |
|
|
|
|
Lâu rồi không gặp
anh. |
Как давно уже не виделись,
мужик. |
|
Dạo này anh có
khỏe không? |
Сейчас, как твоё здоровье? |
"быть здоров ли?" |
|
|
|
Cảm ơn. |
Спасибо |
|
Tôi khỏe. |
Я здоров. |
|
Còn anh? |
А ты? |
|
|
|
|
Cảm ơn. |
Спасибо. |
|
Tôi bình thường. |
Я в порядке (как обычно). |
|
À, xin lỗi. |
А, извини. |
"извини виновен" |
Tôi xin giới thiệu
với anh, |
Я хочу представить тебе, |
"прошу познакомиться с мужик..." |
đây là Liên, bạn
tôi. |
это Лотос, подруга моя. |
|
|
|
|
Chào cô! |
Привет женщина! |
|
Tên tôi là David. |
Имя моё -
Дэвид. |
|
Rất hân hạnh được gặp cô. |
Чрезвычайно рад встретить тебя. |
"получать встреча женщина" |
|
|
|
Chào anh! |
Привет мужик! |
|
Anh là người Mỹ, phải không? |
Ты "человек Америки", должно
быть? |
|
|
|
|
Không phải. |
Не. |
|
Tôi là người Anh. |
Я англичанин. |
|
|
|
|
Tôi khát quá! |
Я жажду чрезвычайно! |
т.е. пить хочет |
Chúng ta đi uống
cà phê đi! |
Идём выпьем кофе! |
"Мы идём пить кофе, идём!" |
1.2.
Я из...
Tiếng Việt |
Русский |
Chào anh. |
Привет мужик. |
|
|
Chào chị. |
Привет сестра. |
Tôi là Mark. |
Я - Марк. |
Còn chị, tên chị
là gì? |
Эй сестра, имя
твоё какое? |
|
|
Tên tôi là Bình. |
Имя моё - Ваза. |
Rất hân hạnh dược gặp anh. |
Чрезвычайно рада встретить тебя. |
|
|
Tôi cũng rất hân hạnh dược
gặp chị. |
Я также очень рад встретить
"сестру". |
Đây là Peter, bạn tôi. |
Это Пётр, друг мой. |
|
|
Chào anh Peter. |
Привет господин Пётр. |
|
|
Chào chị Bình. |
Привет "сестра" Ваза. |
|
|
Anh là người nước nào? |
Ты /быть/ человек страны какой? |
|
|
Tôi là người Anh. |
Я англичанин. |
|
|
Và anh Mark? |
И господин Марк? |
Anh cũng là người Anh, |
Господин также англичанин, |
phải không? |
не так ли? |
|
|
Không, tôi không phải là người
Anh như Peter, |
Нет, я не англичанин, как/словно
Пётр, |
tôi là người Ca-na-da. |
я канадец. |
2.1.
Профессия
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Буквально |
sinh viên |
ученик, студент |
|
nhà báo |
журналист |
|
y tá |
санитар, санитарка |
nữ y tá |
bác sỉ, bác sĩ |
доктор, врач |
|
thơ ký |
клерк, секретарь |
|
thầy giáo |
учитель |
|
kế toán |
бухгалтер |
|
nhà văn |
писатель |
|
luật sư |
юрист, адвокат |
|
|
|
|
|
|
|
Chào chị! |
Привет! |
"привет сестра" |
|
|
|
Chào chị! |
Привет! |
|
|
|
|
Chào các anh! |
Привет
всем мужикам. |
|
|
|
|
Xin lỗi, chị là chị Hoa, |
Извини, ты Цветок, |
"извини, сестра быть сестра Хоа?" |
phải không? |
не так ли? |
|
Tôi là Peter, |
Я - Пётр, |
|
bạn của anh Nam. |
друг господина Нам. |
"друг /касательно/
господина Мужик" |
|
|
|
À, anh Nam. |
А, господин Нам. |
|
Lâu rồi tôi không gặp anh Nam. |
Очень приятно.
"Давно не виделись." |
"Давно я не встречала господина
Нам". |
Dạo này anh Nam
thế nào? |
Сейчас, господина
Нам как [здоровье,
жизнь]
? |
|
|
|
|
Anh Nam khỏe. |
У него всё ОК. |
"Господин Нам здоров" |
Xin lỗi, đây là
bạn tôi Mark. |
Извини, вот /быть/ друг мой
Марк. |
|
|
|
|
Hân hạnh được gặp anh. |
Чрезвычайно рада
встретить тебя ("мужчину"). |
|
Các anh làm gì ở
Hà Nội? |
Вы что делаете в Ханое? |
|
Các anh đến đây du
lịch hay làm việc? |
Вы приехали сюда
[для]
туризма или работать? |
hay
- либо (исключающее или) |
|
|
|
Tôi là sinh viên. |
Я - студент. |
|
Tôi đến đây để học tiếng
Việt. |
Я приехал сюда чтобы учить
Вьетнамский. |
|
Còn anh Mark... |
А ты, Марк? |
|
|
|
|
Tôi làm việc ở công ty du
lịch. |
Я работаю в компании
туристической. |
|
Tôi đến đây du lịch. |
Я приехал как турист. |
|
Còn chị Hoa, chị làm nghề
gì? |
А ты, Цветок? Ты чем
занимаешься? |
"Осуществляешь занятие какое?" |
|
|
|
|
<<embarrassed
silence>> |
|
Chị là thư ký, phải không? |
Ты секретарша, не так ли? |
|
|
|
|
Không, tôi là y tá. |
Нет, я санитарка. |
|
Tôi làm việc ở
bệnh viện Bạch Mai. |
Я работаю в больнице Бак Маи. |
|
Các anh ở đâu? |
А вы где
[проживаете,
располагаетесь]? |
"вы" - вы оба мужчины" имеется
ввиду |
|
|
|
Chúng tôi ở khách
sạn Sông Hồng. |
Мы - в гостинице Сонг Хонг. |
|
|
|
|
Ồ, xin lỗi, bây giờ tôi phải
đi. |
О, извините, сейчас я должна
идти. |
|
Hẹn gặp lại. |
Надеюсь/обещайте встретиться
вновь. |
|
|
|
|
Chào chị! |
Пока, сестра! |
|
|
|
|
Chào chị! |
До свидания! |
|
2.2.
А ты кто?
Tiếng Việt |
Русский |
Комментарии/Букв. |
Anh là người Anh à? |
Ты англичанин, да? |
|
|
|
|
Vâng, tôi sống và làm việc ở
Luân Đôn |
Да, я живу
и работаю в Лондоне, |
|
- thủ đô nước Anh. |
столице Англии. |
Великобритания |
|
|
|
À, anh cũng ở
thủ đô như tôi. |
А, ты также в
столице, как я. |
|
Tôi sống ở Hà Nội - |
Я живу в Ханой, |
|
thủ dô nước Việt Nam. |
столица Вьетнама. |
|
Anh David làm nghề gì? |
Господин Дэвид работает кем? |
|
|
|
|
Tôi là nhà báo. |
Он журналист. |
|
Còn chị? |
А ты? |
|
Chị có phải là bác sĩ như
anh Nam không? |
Ты /ли?, вопрос/
врач, как господин Нам? |
|
|
|
|
Dạ không. |
Да нет. |
|
Tôi là thư ký. |
Я секретарша. |
|
|
|
|
Cô Liên làm việc ở nhà xuất
bản. |
Госпожа Лотос работает в
издательстве. |
"дом печати" |
|
|
|
Anh David làm gì ở Hà Nội? |
Господин Дэвид делает что в
Ханое? |
|
|
|
|
Tôi đến đây du
lịch nhưng tôi cũng muốn học tiếng Việt. |
Я приехал сюда туристом,
но я также хочу учить
Вьетнамский. |
|
Tôi muốn nói chuyện với
người Việt Nam |
Я хочу говорить с
вьетнамцами. |
"общаться и люди Вьетнама" |
để hiểu nước này. |
чтобы знать/понимать страну эту. |
|
|
|
|
Anh học tiếng Việt bao lâu? |
Ты учишь Вьетнамский давно
(долго)? |
|
|
|
|
Khoảng hai tháng. |
Примерно два месяца. |
|
Tiếng Việt khó
lắm! |
Вьетнамский
трудный очень. |
|
|
|
p29 |
|