ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

YİRMİ ALTINCI DERS 26-й урок
Uğurlu Ayak Везучая нога
   
Karagöz ile Hacivat Из Кара-гёз Хадживат
  Karagöz - "Чёрный глаз" (город "Игр Теней")
Hacivat  - персонаж "Игр Теней"
Türk gölge oyunlarının турецкого Теней Театра
unutulmayan sanatçılarıdır. незабвенные артисты.
Deve derisinden yapılmış figürler Из верблюда кожи сделанные фигуры
beyaz perdenin arkasında белой занавеской за/позади
ışıkta hareketlendirilirler, на свету двигаются.
aktörler ise bu hareketleri Актёры же, эти движения
diyalogla canlandırırlar. диалогами оживляют.
   
İşte bu diyaloglardan birisi: Вот один из этих диалогов
("этих диалогов между некий/один")
:
   
Hacivat bir haftalığına Хадживат, на одной неделе,
Kestane köyüne gitmiş. в село Кестане (Каштан) пошёл.
Orada altı gün kaldıktan sonra Там, "шесть дней оставаясь после"
(пробыв там 6 дней),
tekrar Bursa'ya dönmüştü. опять в Бурса вернулся.
Şehre geldiğinin ilk akşamı В город придя, первый вечер
Karagözle mahalle kahvesinde buluştular. с Карагёз в районе кафе собрались/встретились.
Arkadaşları ile sohbet ettikleri sırada, С друзьями разговор ведя /в то время как/,
Karagöz Hacivat'a Карагёз Хадживата
Kestane köyünde yaşadığı в деревне Кестане проживание,
altı günü nasıl geçirdiğini sordu. шесть дней как провёл, спросил.
   
Cevap veren Hacivat: Ответил Хадживат:
- Köye vardığım ilk gün В деревне был, первый день,
büyük bir kasırga çıktı. большой /один/ ураган был/произошёл.
O gün bütün kestanelerin В тот день, все каштаны,
dallarının kırıldığını gördüm. ветки поломанные видел.
İkinci günü yangın çıktı. На второй день, пожар "проявился" (был).
Yangın sırasında sekiz evin yandığına Во время пожара, 8 домов горели,
şahit oldum. свидетелем я был.
Üçüncü gün bir düğün vardı. На 3-й день, свадьба была.
Düğün evine Женитьбы дом
fazla davetli alındığından, слишком много приглашённых "принял",
evin üst katı çöktü. дома верхний этаж обрушился.
Dördüncü gün bir köylü На 4-й день, один крестьянин
çıldırdığından karısını с ума сойдя, жену
ve çocuklarını boğdu. и детей задушил.
Beşinci gün köyün yakınından
geçen derede
На пятый день, около деревни,
в протекающем ручье
bir kadın çamaşır yıkarken женщина бельё стирала
sel geldi, сель/поток "прибыл".
komşusu onu kurtarmaya çalıştığı halde, Соседи, её спасти пытались хотя,
kadını sel aldı. женщину сель/поток унёс/"забрал".
Altıncı günü kuduz bir köpek На шестой день, бешеный один пёс
beş kişiyi ısırdığından, пять человек покусав,
onlar hastaneye kaldırıldılar. их в госпиталь забрали.
Karagözüm! Карагёз!
Benim bu başıma gelenlere Моё это пережитое
ne dersiniz? что скажешь?
   
Karagöz: Карагёз:
- Aman Hacivatım, Милый Хадживат,
iyi ki bir haftayı tamamlamamışsınız, хорошо ведь неделю не завершил ты, (там в деревне)
yoksa Kestane köyünü иначе, деревню Кестане
bir uğurlu ayağınızla
mahvederdiniz,
der.
одна счастье приносящая нога твоя  
уничтожила бы,
сказал.
   
Nurullah Tilgen "Karagöz'den"