ALTMIŞ BİRİNCİ DERS | 61-й урок | |
Kararsız bir adam | Нерешительный человек | |
1 | Sabahleyin uyanınca | Утрам, просыпаясь, |
kalkayım mı, kalkmıyayım mı, | встаю ли, не встаю ли, | |
diye düşünüyor, | "говоря думает" / так думает, | |
bir türlü kalkamıyor. | никак (никоим образом, "один вариант") не может встать. | |
2 | Çalar saatini yarım saat sonraya kurup, | Будильник, на полчаса позже поставив, |
yeniden uyuyor. | вновь засыпает. | |
3 | Kahvaltıda | За завтраком, |
ne yiyeceğine karar veremiyor. |
что будет есть "решение не может" (не может решить). |
|
Süt mü içeyim, yoksa çay mı, | "Молоко ли пью, либо чай ли," | |
deyip, | говоря, | |
sütlü çay içiyor. | молочный чай (чай с молоком) пьёт. | |
4 | Elbise dolabının önünde | Перед платяным шкафом, |
on beş dakika düşünüyor. | 15 минут думает. | |
Bütün yeni elbiselerini çıkarıp, | Все новые одежды его вытащив, | |
sonunda yine bir gün önce | в итоге, вновь, "один день перед" (предыдущий день) | |
giydiği elbiseyi giyiyor. | (который) носил костюм одевает. | |
5 | Evden çıkınca | Из дома выходя, |
otobüsle mi gideyim, | "автобусом ли еду, | |
yoksa dolmuşla mı, | либо маршруткой ли", | |
diye düşünürken | говоря /думая в то время как/ | |
geç kalıyor ve taksiye biniyor. |
опаздывает ("поздно остаётся") и на такси едет ("и такси /верхом садится/"). |
|
6 | Akşama, | Вечером, |
erkek erkeğe | среди мужчин ("мужик мужику", мужской) | |
bir yemeğe davet ediliyor. |
(на) один обед/еду приглашённый. |
|
Aynı zamanda bir hanım arkadaşı da |
В то же время, одна подруга также |
|
onu, | его, | |
evindeki toplantıya
çağırıyor. |
"в доме на собрание" (на вечеринку у неё дома) приглашает. |
|
7 | Hangisine gideceğine
karar veremediği için, |
На которое из [приглашений]
пойти решиться не может т.к., |
vakit geç oluyor. | "время поздно" (поздно) становится. | |
8 | Şimdi, | Теперь, |
önünde bir tabak yağda yumurta | перед одной тарелкой "масло яйцо" (жареное яйцо) | |
tek başına oturuyor. | "один к" (совсем один) сидит. | |
9 | Ve bir daha bu kadar kararsız |
И впредь, настолько нерешительным |
olmayacağına | не будет, | |
söz veriyor. | обещает. | |
10 | Yoksa ben yapacağımı bilirim. ... | Иначе, я что сделаю, знаю... |
11 | Nasreddin Hoca bir gün
misafir olarak |
Насреддин Ходжа, однажды, гостём будучи, |
kaldığı bir köyde | где находился в одной деревне, | |
heybesini kaybetmiş. | сумку свою потерял. | |
12 | Kahvedekilere : | К тем, кто в кафе обращаясь: (??? За завтраком ??? К жителям деревни обращаясь): |
— Bana çabuk heybemi bulun, | - Мне быстро сумку свою найдите, | |
demiş, | сказал. | |
yoksa ben yapacağımı bilirim. | Иначе, я, что сделаю, знаю. | |
13 | Köylüler hemen heybeyi
arayıp bulmuşlar. |
Крестьяне, немедленно сумку его искали, нашли. |
O zaman muhtar sormuş : | Затем (/в то время/), староста спросил: | |
— Hocam, | -Ходжа мой, | |
ben yapacağımı bilirim derken, | "я что сделаю, знаю", /говоря в то время как/, | |
ne demek istiyordun ? | что сказать хотел (что означало)? | |
14 | Hoca şöyle cevap vermiş : | Ходжа, такой ответ дал/ответил: |
— Evdeki eski kilimi bozup | - Дома который, старый коврик разрезав, | |
heybe yapacaktım da. | сумку /сделал бы/ ведь. | |
Çeviriniz | Переводите | |
1 | Şimdi kahvaltı edeyim mi, | Сейчас, завтрак мой ем ли, |
etmiyeyim mi ? | не ем ли? (сейчас, завтрак съем или не съем?) |
|
2 | Çalar saatini bir saat
sonraya kurduktan sonra, |
Будильник, на один час позже /поставив после того как/ /после/, |
yeniden uyur. | вновь спит (заснул опять). | |
3 | Ne içeceğini düşünüyor. | Что будет пить, думает: |
Çay mı, kahve mi ? | Чай ли, кофе ли? | |
Sonunda değişik olsun diye, | Наконец, "изменённое быть чтобы" (для разнообразия), | |
süt içiyor. | молоко пьёт. | |
4 | Geçen gün giydiği elbiseyi | Минувшим днём, носимый костюм (костюм который носил вчера) |
kuru temizlemeye verdi. | в сухую чистку (в химчистку) отдал. | |
Bugün hangi elbiseyi | Сегодня, который костюм | |
giyeceğini düşünüyor. | носить будет, размышляет. | |
5 | Geç kaldığı için, | Опаздывал т.к., |
taksiye bindi. | (он) на такси сел. | |
6 | İki ayrı arkadaşı | "Два иных друга" (два разных друга) |
onu aynı gün davet ettikleri zaman, |
его в тот же день приглашают когда, |
|
hangisine gideceğine | к которому пойдёт, | |
karar veremez. | решить не может. | |
7 | Yağda yumurta mı yiyeyim | "Масляное яйцо" (жареное) ли ем, |
yoksa omlet mi ? | /либо/ омлет ли? | |
8. | Bugün ne yapacağıma | Теперь/Сегодня, что буду делать |
karar veremiyorum. | не смог решить/решиться. | |
Bugünün işini yarına bırakma ! | Сегодняшнюю работу на завтра не откладывай! |