ELLİ BİRİNCİ DERS | 51-й урок | |
Bayramlar | Праздники | |
1 | Bugün Şeker Bayramı. | Сегодня - Сладости Праздник. |
Sokaklarda insanlar, | На улицах, люди, | |
çoluk çocuk yepyeni, | с детьми (полно детей, семьёй), новёхонькие (в новое одетые), | |
tertemiz giysileriyle, | в безупречных одеждах, | |
akrabalarını ziyaret etmeye gidiyorlar. | к родственникам посещение делать идут (посетить идут, с визитом). |
|
2 | Türk geleneğine göre | Согласно турецкой традиции, |
bayramlarda büyüklerin eli öpülür. | во время праздников, старшим руку целуют. | |
Oğul annesinin, | Сын (руку) матери, | |
kardeş ağabeyinin elini öper. | брат - /старшего брата/ руку целует. | |
3 | Büyükler evlerinde çocuklarını, | Старшие, дома (у себя), детей их, |
gelin ve damatlarını, | невестку их и зятя их, | |
torunlarını beklerler. | потомков их (внуков) ожидают. | |
4 | Komşular birbiriyle bayramlasın. | Соседи, друга друга с праздником поздравляют. |
Uzaktaki dostlara tebrik kartları gönderilir: |
Далеко (находящимся) друзьям, поздравительную карточку отсылают: |
|
« Bayramınız kutlu olsun
» denir. |
"Праздники ваши счастливо становиться" (счастливого праздника), говорящее. |
|
5 | Gelenlere şeker ve tatlı ikram edilir. | Приходящим (в гости), сахар и десерт /угощение делает/ (приходящих угощают). |
Çocukları sevindirmek için | Детей обрадовать чтобы, | |
bayram harçlığı verilir. | праздничные "харчи" (деньги карманные) /даёт/ (дают). | |
6 | Onlar da harçlıklarını alır almaz | Они же, "харчи" получают как только, |
bayram yerlerine gidip, | в праздничные места идя (на ярмарки), | |
salıncaklara, dönme dolaplara binerler. | на качели, карусели ("вращения шкаф") /садятся верхом/. | |
7 | Bazıları paralarını biriktirerek | Некоторые, деньги их экономя, |
defter, kalem alırlar. | тетрадь, карандаш/ручку покупают. | |
8 | Son yıllarda, | В последние годы, |
özellikle büyük şehirlerde yaşayanlar, | особенно, в больших городах живущие, | |
bayramlarda şehirlerden kaçıp | на праздники, из городов сбегая, | |
dinlenmeyi tercih ediyorlar. | отдых предпочитают. | |
9 | Bu bayram da herkes İstanbul dışına çıktığı için |
Этот праздник /также/, все "за Стамбул" "наружу ради" (все уехали потому что), |
caddeler neredeyse bomboş. | улицы почти /полностью пустые/. | |
10 | Trafik yok, | Трафика нет, |
otuz kırk sene öncesi gibi... | 30-40 лет назад будто. | |
Ah, keşke hep böyle olsa... | Ах, /если бы/ (/вот бы/) всегда так было... | |
11 | Bayram tatili bitince
insanlar, |
Праздничные каникулы завершены, люди, |
iki ay sonraki Kurban Bayramı'nı düşünerek |
два месяца спустя (который наступит) об Курбан Празднике думая, |
|
işlerine dönecekler. | на работы их возвращаются. | |
Çeviriniz | Переводите | |
1 | Bugün bayram olduğu için, | Сегодня праздник /является/ т.к., |
herkes tertemiz
giysisiyle sokaklarda dolaşıyor. |
все, в безупречных (чистых) одеждах по улицам прогуливаются. |
|
2 | Ahmet, akrabalarını ziyaret ettiği zaman, | Ахмет, к родне визит делал когда, |
büyüklerinin elini öpüyor. | старшим руку их целует. | |
3 | Bu çocuk bir anda bütün harçlığını harcadığı için, |
Этот ребёнок мгновенно (за один момент), все /карманные деньги/ потратил т.к., |
defter kalem alamayacak. | тетрадь (и) ручку не сможет купить (не купит). | |
4 | Bayramlarda, bazıları İstanbul'dan | Во время праздников, некоторые, из Стамбула |
kaçmayı tercih ediyorlar. | сбежать предпочитают. | |
5 | Komşular, bayramlaştıktan sonra, | Соседи, /с праздником поздравлять/ после (после того как поздравят -ся). |
sohbet ederek | болтая/разговаривая, | |
birbirine şeker ikram ediyorlar. | друг другу сахар преподносят ("угощение делают"). | |
6 | Evin hanımı ziyaret edenlere | Хозяйка дома, визит делающим (тем. кто посещает её), |
şeker ve tatlı ikram eder. | сахар и десерт (десертом) угощает. |