ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  KIRK DÖRDÜNCÜ DERS 44-й урок
  Büyükada'da bir gezinti Прогулка в Бюйукада
     
1 Vapur Büyükada'ya yanaşınca Корабль, в Бюйукада пришвартовавшись,
  Zeynep ve Nuri vapurdan indiler. Зейнеп и Нури с "парохода" сходят.
  Küçük meydandan geçip
biraz çarşıyı gezdiler.
Через маленький майдан пройдя,
немного по рынку прогулялись.
     
2 Burası ne kadar sakin ve temiz bir yer. "Тут, насколько спокойное и чистое /одно/ место.
  Araba yok, egzos yok. Машин нет, выхлопов нет.
  İnsan rahat rahat gezebilir, Люди, спокойно/свободно, прогуляться могут",
  dediler. (так) сказали.
     
3 Tam o sırada Точно в этот момент,
  yanlarından hızla bir fayton geçti. сбоку (рядом), быстро один "фаэтон"/повозка прошла (пронеслась).
  Az kaldı eziliyorlardı ! Почти раздавлен были!
     
4 Demek ki
burada da dikkat etmek gerekiyor,
"Следовательно (это значит, что),
тут также "внимание делать" необходимо
(внимательным быть),
  araba yok ama faytonlar var, машине нет, но повозки есть",
  diye düşündüler. "говоря думали" (так подумали).
     
5 Sonra bir ada turu yapmak üzere Затем, один (по) острову тур сделать чтобы,
  bir faytona bindiler. в повозку /верхом садятся/.
     
6 Araba ana caddeden geçerek Повозка/машина, по главной ("материнской") улице проезжая,
  tepelere doğru
yol aldı.
(к) холмам/вершинам /навстречу/
"дорогу взяла" (направилась).
     
7 Yol boyunca На протяжении пути,
("дорога вдоль")
  eski ahşap köşkleri старые деревянные "киоски" (павильоны летние)
  hayranlıkla seyredip, с восхищением видя/смотря,
  Ada'nın eski günlerini Острова прошедшие/старые дни
  kafalarında canlandırmaya çalıştılar. /в головах их/ оживить пытаются/"работают".
     
8 Yukarıdaki meydana gelince К "верхнему майдану" (к месту, что на сверху) прибыв,
  arabadan inip, с повозки сойдя,
  eşeklerle tepedeki manastıra çıktılar. на ишаках, (к) на вершине монастырю поднимаются
     
9 Yolda çalıların dallarına bağlanmış По дороге, на кустарника ветках привязанные,
  kağıt kurdeleler dikkatlerini çekti. бумажные ленты внимание привлекли.
     
10 Zeynep de içinden bir dilek tutup, Зейнеп также, внутри (в уме), "одно желание закладывая" (загадывая желание),
  bir kurdele bağladı. одну ленточку привязала.
  Acaba Nuri de
aynı şeyi diliyor muydu ?
Неужели (будет ли так, что...), Нури также
такую же вещь пожелал?
     
11 Manastırı gezdikten sonra, Монастырь осмотрев/посетив /после того как/,
  oradaki kır lokantasında в тамошнем деревенском ресторане
  denizi ve öbür adaları seyrederek, море и другие острова наблюдая,
  bir şeyler yiyip "одна вещи" "едя" (кое-что едят, и)
  şarap içtiler. вино пили.
     
12 Güneşin batışını görmeden Солнца заход не видя (не увидев),
  dönmek istemediler, возвращаться не хотели.
  onun için biraz geciktiler. Поэтому, немного задержались.
     
     
13 Dönüşte iskeleye kadar Возвращаясь ("возврат в"), до причала
  yürümek zorunda kaldılar. /идти пешком/ "необходимость оставалась"
(должны были пешком идти).
  Ama gene de
son vapura yetişebildiler.
Однако, всё же,
последний пароход смогли поймать.
     
14 Vapurda Adalar'ın ışıklarını seyrederek На пароходе, Островов огни наблюдая,
  hayal kurdular. "иллюзии формировали" (мечтали).
     
  Çeviriniz Переводите
1 Adalara bir gezinti yapmak üzere, На Острова прогулку сделать чтобы,
  Sirkeci iskelesine gidip Сиркеджи пристань идя (пошли туда),
  vapura bindiler. на пароход /сели на борт/.
     
2 Yukarıdaki meydanda
faytondan iner inmez,
"На верхнем майдане" (на площадке, что сверху),
с повозки сойдя как только ("сходить не сходить"),
  tepedeki manastıra doğru (к) на вершине монастырю /прямо/к/
  yürümeye başladılar. "ходьбу начали"
(начали идти немедленно, как только сошли с повозки).
     
3 Tepeye varınca, Вершины достигнув,
  manastırı gezmeye gittiler. монастырь осмотреть пошли.
     
4 Tepedeki lokantada  В ресторане на вершине
  şarap içip yemek yedikten sonra, вино выпив (и) еду поев /после/,
  yürüyerek iskeleye döndüler. пешком, к пристани вернулись.
     
5 Acele edelim. Поспешим.
  İskeleye dönüp
son vapura yetişmeye çalışacağız.
На пристань вернувшись.
последний пароход поймать попытаемся.
  Yoksa geceyi adada
geçirmek zorunda kalırız
.
Иначе, ночь, на Острове
провести необходимо останется.
(будем вынуждены провести).
     
6 Az kaldı son vapuru kaçırıyorduk. Почти, последний пароход упустили.
     
7 Biz durmadan iskeleye kadar yürüdük. Мы, непрерывно, к причалу /пешком шли/.
  Son vapura yetişebildik. Последний пароход поймать смогли.