ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  OTUZ ÜÇÜNCÜ DERS 33-й урок
  Bakkalda У бакалейщика
     
1 — Günaydın, Mustafa bey. Доброе утро, Мустафа бай.
  Nasılsınız ? Как дела?
     
  — Teşekkür ederim, iyiyim. Спасибо, хорошо.
  Ne arzu ediyorsunuz? Что "желание делаете" (что желаете)?
     
2 — Bir kilo kesme şeker, Один килограмм резанного (кусками) сахара,
  bir paket makarna, один килограмм макарон,
  iki şişe süt, bir de... две бутылки молока, один /в/ (также)...
     
3 Dışardan bir ses : Bakkal... Снаружи /один/ звук: "Бакалейщик..."
  — Sizi çağırıyorlar. Вас зовут.
  Sanırım yandaki apartmandan. Полагаю, из соседней квартиры (многоквартирного дома).
     
4 — Evet... Да...
  Gülistan Hanım gazetesiyle ekmeğini bekliyordu... Гюлюстан ("Роз сад") госпожа свою газету и хлеб ожидала...
     
  Bir dakika lütfen. Одна минута, пожалуйста.
  Hemen sepetine
şunları koyup geliyorum.
Немедленно в корзину (которую на верёвке спустила)
те (покупки) положу "прибываю" (и приду).
     
5 Bakkal gidip dönüyor. Бакалейщик идёт (затем) возвращается.
  — Sizi beklettim, Melek hanım. Вас задержал (сделал чтоб задержалась), Мелек ("Ангел") госпожа...
     
  Özür dilerim. Извинение желаю (Извините).
  Şekeri, makarnayı ve sütü torbaya koydum. Сахар, макароны и молоко в мешок положил.
  Başka bir arzunuz var mı ? Иное одно желание есть ли?
     
6 — Evet, bir kilo pirinç, verin lütfen. Да, один кило риса, дай пожалуйста.
  En iyisinden olsun. Наиболее хороший /быть/ (что имеется).
     
  — Bizde baldo pirinci var, У нас "балдо" рис есть,
  beğeneceksiniz. вам понравится.
     
7 — Bir de kibrit ve kağıt* mendil verir misiniz ? /Один/ также спичка (спички) и бумажный носовой платок (салфетки) дадите ли?
     
  — Buyurun. Вот/Пожалуйста.
  Hepsi burada. Всё здесь.
     
8 Borcum ne kadar? Долг мой сколько?
  Ama yanımda para yok. Однако, у меня ("у стороны моей") денег нет.
  Lütfen yazar mısınız? Пожалуйста запишете ли?
  Yarın öderim. Завтра плачу (заплачу).
     
  — Peki, yazıyorum. Хорошо, пишу.
     
9 — A, bir şey unuttum. А, кое-что забыла.
  Mümkünse bir telefon edebilir miyim ? Возможно если, "один телефон возможно ли" (позвонить)?
     
10 — Ne yazık ki telefonumuz bozuk. "Что жаль ведь" (как жаль), телефон наш сломанный.
  Üç gündür tamircileri bekliyoruz. Три дня ремонтников ждём.
  Kusura bakmayın. "Покаяние смотрю".
Я сожалею.
     
11 — Rica ederim, önemli değil. Пожалуйста, (это) не важное.
  O kadar acelesi yoktu. Настолько срочно не было.
  Hoşça kalın. "Миленько оставайся."
До свидания.
     
  — Güle güle. İyi günler. Пока-пока, хороший день (пока).
     
  Çeviriniz Переводите
1 Bana iki paket makarna verir misiniz? Мне, два пакета макарон дадите ли?
     
2 Sema bir telefon etmek istiyor.  Сэма позвонить хочет.
  Çok acelesi var. Очень срочно.
  Onu bekletmeyin. Её не задерживайте (не делайте чтоб задержалась).
     
3 Şu anda yanımızda para yok.  Этот момент (в настоящее время), у нас денег  нет.
  Gelecek hafta öderiz. На следующей неделе платим (заплатим).
     
4 Sanırım, yeni arabasını beğeneceksin. Полагаю, новую машину твою полюбишь.
     
5 Bakkal eviyle dükkanını sattı. Бакалейщик, дом и киоск продал.
     
6 Melek Hanım ekmeğiyle gazetesini bekliyor. Госпожа Мелек свой хлеб и газету ожидает.
     
7 Sepetini yukarıya çekecek. Корзинку (с покупками), наверх тянет.
     
8 Bir haftadır dükkandaki telefon bozuk. Уже неделю, в магазине телефон сломанный.