ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  OTUZ İKİNCİ DERS 32-й урок
  Cihangir'de bir ev sahibi Владелец дома в Чихангир
    (Cihangir - Покоритель мира)
     
1 — Merhaba Erdoğan, nerelerdesin? Привет, Эрдоган. Где ты (сейчас, как дела)?
  Çoktan beri görüşemedik. Давно тут/уже не виделись.
     
  — Evim yakın. Живу поблизости.
  Gel, buyur, bir şeyler içelim. Идём, делаем/приглашаю, "одна вещи" (что-нибудь) пьем (выпьем).
     
  — Sevinirim. "Радуюсь" (с радостью).
     
2 — Bu yokuşu inip, sağa döneceğiz... По этому спуску вниз, направо повернём.
  İşte geldik: Cömert apartmanı. Вот пришли. Джёмерт (Щедрый) /многоквартирный дом/.
    (Cömert  - щедрый, великодушный)
  Girişi pek güzel değil, Вход очень красивый /не есть/,
  ama manzarası olağanüstü, göreceksin. но вид феноменальный, увидишь.
     
3 Merdivenlerden çıkıyorlar. По лестнице поднимаются.
  — Otomatiğiniz neden bu kadar çabuk sönüyor? Автоматика отчего так быстро гаснет (отключается свет)?
  — Fazla elektrik harcamamak için. Излишне электричество не расходовать чтобы.
     
     
4 — Ama bu çok tehlikeli. Но тут очень опасно.
  İnsan düşebilir. "Народ упасть может" (можно упасть тут).
  Apartman da buz gibi. Дом (многоквартирный) также ледяной такой.
  Kaloriferiniz yanmıyor mu ? Калорифер ваш не горит ли (Отопление не включено ли)?
     
5 — Hayır. Günde yalnız iki saat,
birazcık yanıyor.
Нет. В день, только два часа,
немного горит (топят немного).
     
  Akşam üstü yakarlar. "Вечером /верх/ горит."
На вечер включают.
     
6 — Kömür yok mu ? Угля не /ли/?
  — Var. Быть/есть.
  Ama ev sahibi yakmaya kıyamıyor. Но дома хозяин "сжигание не терпит".
(не любит жечь уголь).
     
7 — Ev sahibiniz, demek ki, çok cimri. Домовладелец ваш, значит, очень скупой.
  Kendisi hiç üşümüyor mu ? (10) Он сам /ни/вовсе/ не мёрзнет ли?
     
8 — Sanmıyorum. Не думаю.
     
  Kışın evde palto, yün başlık, Зимой, в доме пальто, шерстяную шапку,
  eldiven ve atkıyla oturur. перчатки и шарф "сидит" (одевает в доме).
     
9 — Öyleyse çoğu zaman В таком случае, большей частью (зачастую),
  sıcak suyunuz da yoktur. (12) горячей воды также нет.
  — Aslında sıcak su hiç akmıyor. Собственно, горячая вода вообще не течёт.
     
10 — Bu evde oturanlara Allah kolaylık versin ! Этого дома жителям, Аллах удобство даёт
(жизнь чтоб им упростил)!
  Neden buradan çıkmıyorsun ? (13) Отчего отсюда не уедешь?
     
11 — İçeri girelim, pencereden bir bak. Внутрь войдём, в окно разок глянь.
  O zaman anlarsın. (3) Тогда поймёшь.
     
12 — Aman Tanrım... Вах, боже мой...
Милостивый бог...
  Bütün Boğaz ayaklar altında... Весь Босфор ног ниже (у нас под ногами)...
  Doğrusu böyle bir manzara karşısında В самом деле, такой вид/пейзаж напротив (перед собой видя),
  su, elektrik,
soğuk gibi sorunlar unutulur.
вода, электричество,
холод /подобно/ проблемы забываются (такие проблемы, как...).
     
  Çeviriniz Переводите
1 Ev sahibi çok cimri. Домовладелец очень жадный.
  Elektrik, su, kömür harcamak istemiyor. Электрика, вода, уголь - расходовать не желает.
     
2 Merdivenlerde elektrik yoksa,
düşebiliriz.
На лестнице электричества (света) нет если,
упасть можем.
     
3 Susuz bir evde nasıl kalabilirsin ? В "безводном" /одном/таком/ доме как оставаться можешь?
     
4 Ev sahibim
kışın kendi evinde paltoyla oturur.
Домовладелец мой
зимой свой /дом в/ (в своём доме) в пальто сидит (одевается).
     
5 Haftada yalnız iki gün sıcak su akıyor. В неделю, только два дня горячая вода течёт.
     
6 Üşüyenlere palto verilecek. Замёрзшим (тем, что мёрзнет), пальто будет данным (ему дадут).
     
7. Bu yokuştan inmek tehlikeli. По этому крутом спуску (склону) спускаться опасно.
  İnme, düşersin. Не спускайся, падаешь (можешь упасть).