|
Sekizinci
ders |
Восьмой урок |
|
İki fıkra |
Две басни, анекдота |
|
|
|
1 |
Hoca, bak, bir tepsi börek gidiyor. |
Ходжа (Насреддин), смотри, /один/ поднос
[с]
пирогом идёт. |
|
|
Ходжа, смотри, поднос с пирогом убегает. |
2 |
Bana ne? |
А мне то что? |
|
|
|
3 |
Ama size gidiyor. |
Но [он]
к тебе идёт. |
|
|
|
4 |
Öyleyse sana ne? |
Тогда, тебе то что? |
|
|
|
|
Nasreddin Hoca'
dan |
|
|
|
|
5 |
Bir kahvede beyler sohbet ediyorlar: |
В одном кафе, господа беседуют ("беседу делают"). |
|
|
|
6 |
Acaba geceleri pencere açık mı yatmalı, kapalı mı? |
Интересно, ночью окно открытое ли
спать идти,
закрытое ли? |
|
|
Интересно, ночью лучше спать с открытым или
закрытым окном? |
7 |
Yandaki masadan bir adam söze karışıyor : |
Сбоку стола один человек "слово вмешивает". |
|
|
Человек со столика рядом вмешивается в разговор. |
8 |
Açık pencere her zaman iyidir. |
Открытое окно - всегда хорошо. |
|
|
|
9 |
Siz her halde doktorsunuz. |
Вы, несомненно, доктор /являться/? |
|
|
|
10 |
Hayır, hırsızım. |
Нет, вор. |
|
|
|
|
|
|
|
Çeviriniz
|
Перевод |
1 |
İki tepsi börek. |
Два подноса пирожков. |
2 |
Hırsız ne yapmalı? |
Вор, что делать (что делает)? |
3 |
Bir adam sana gidiyor. |
Один человек/мужчина [к]
тебе идёт. |
4 |
Söze karışıyorsunuz.
|
"Разговор в вмешиваетесь." |
|
|
Перебиваете, вмешиваетесь в разговор. |
5 |
Pencereler kapalı mı? |
Окна закрыты ли? |
6 |
Sen hırsızsın. |
Ты - вор. |
7 |
Doktor bir beyle sohbet ediyor. |
Доктор один господин с разговор делает. |
|
|
Доктор/медик, с одним
господином беседует. |