|
Candan Erçetin - Yalan | Ложь | Falsehood |
Geri döndüren gördün mü geçmişi Boşa soldurdun o nazlı gençliği Bir avuç toprak için yor kendini Dünyada ölümden başkası yalan Yalan başkası yalan |
Назад возвращающееся, видел ли, прошедшее Пустое исчезновение, эта капризная молодость Одной ладони земли /ради/, утоми себя В мире, кроме смерти, всё остальное - ложь Ложь, всё остальное - ложь |
Have u seen someone who can bring
back the past You faded your delicate youth in vain Tire yourself for a handful of soil Everything is a lie in the world except death Lie, something else is a lie |
Zaman kendine benzetmez herkesi Hesapsız açar baharlar pembeyi Açmadığın dalda sözün geçer mi Dünyada ölümden başkası yalan Yalan başkası yalan |
Время, себе подобно не выглядеть, всех (так изменяет) Бесчисленные ключи весенней розовости На нераскрывшейся ветке, обещания возможны ли В мире, кроме смерти, всё остальное - ложь Ложь, всё остальное - ложь |
Time does not make everyone look
like itself Unexpected springs blossom pink (flowers) Can you rule on the branch which you weren't blossomed Everything is a lie in the world except death Lie, something else is a lie |
Sitem etme haberi yok dağların Ellerini gözlerinle bağladın Faydası yok geç kalınmış figanın Dünyada ölümden başkası yalan Yalan başkası yalan |
Порицание не делай, новости (сознания) нет в горах Глаза руками завязал Пользы нет, жаловаться идти поздно стонать В мире, кроме смерти, всё остальное - ложь Ложь, всё остальное - ложь |
Don't reproach, mountains are not
aware You tied your hands with your eyes There is no use of the late crying out Everything is a lie in the world except death Lie, something else is a lie |
Турецкий для начинающих | Türkisch für Anfänger | |||
15 | Введение | Grundsätzliches | ||
ц) Произношение y, v | c) Die Aussprache von y und v | |||
В начале и конце слова выступают как согласные и произносятся чётко. | Am Wortanfang und am Wortende treten y und v als reine Konsonanten auf. Als Anlaut werden sie stimmhaft gesprochen: | |||
tr-02175.mp3 | yok | нет | [jok] - es gibt nicht | |
pTur785.wav | var | есть, быть | [war] - es gibt | |
2747.wav | köy | деревня | [köj] - Dorf | |
tr-00518.mp3 | ev | дом | [ew] - Haus | |
y -> i v -> u |
В середине слова звучание "ассимилируется", и буквы звучат как "й" и "ув" | Im Wortinneren nähern sich in der Aussprache y
dem kurzen unsilbigen i und v dem Vokal u (um so mehr, wenn sie an einen anderen Konsonanten grenzen): |
||
tr-01909.mp3 | büyük | большой | [büĭük] - groß | |
tr-00967.mp3 | cevap | ответ | [dsche|ŭap] - Antwort | |
tr-03727.mp3 | Asya | Азия | [Asĭa] - Asien | |
tr-03740.mp3 | Avrupa | Европа | [Aŭrupa] - Europa | |
д) Произношение согласных | d) Die Aussprache der Konsonanten | |||
Die Einteilung in stimmlose und stimmhafte Konsonanten haben wir bereits kennengelernt (s. 4.). | ||||
r | "ре" произносятся чётко в начале и середине слова, смягчается в конце | Das r wird im Türkischen am Wortanfang und im Wortinneren mit gerollter Zungenspitze stimmhaft, am Wortende stimmlos mit einem Reibegeräusch gesprochen, z.B. | ||
rençper | [Rençperg] | пахарь | [r-] (stimmhaft) - [-r] (stimmlos) Landwirt | |
7589.wav | eksper | [eksperg] | эксперт | Expert |
g, k, l | Произношение g, k, l варьируется от их окружения в слове и истории самого слова. | Eine Sonderstellung in der Aussprache nehmen die drei Konsonanten g, k, l insofern ein, daß sie je nach dem begleitenden Vokal hell oder dunkel gesprochen werden. | ||
В чисто турецких словах, различие хорошо заметно (слушайте аудио) | In rein türkischen Wörtern lassen die Vokale diesen Unterschied deutlich erkennen: | |||
"светлые" согласные | helles g, k, l, z.B. | |||
tr-02210.mp3 | gelmek | прибывать | kommen, gesprochen etwa [gjelmekj]. | |
"тёмные" согласные | dunkles g, k, l, z. B. | |||
2334.wav | kalkmak | вставать | aufstehen | |
tr-03403.mp3 | karga | ворона | Rabe | |
g und k werden wie im Deutschen gesprochen, l aber mit zurückgezogener Zunge, so daß es hohl klingt. | ||||
В словах арабского происхождения, "светлые" g, k, l обычно тоном над последующей гласной описываются. | In Wörtern, die aus dem Arabischen stammen, werden helles g, k, l meist durch einen Zirkumflex über dem folgenden Vokal charakterisiert. In der Lautschrift wird auf die hellen Konsonanten z.B. durch [k ince], | |||
k ince okunur | "кхе утончённое читать" | d.h. k ince okunur = k wird hell gelesen, verwiesen. | ||
k kalın | "кхе густое" | |||
Примеры транскрипции | Beispiele: | |||
3828.wav | rüzgâr | [g ince] [rüzgârg] |
ветер | Wind |
2311.wav | kâğıt | [k ince] [kja:ıt] |
бумага | Papier, gesprochen: [kja:ıt] |
lâzım | [l ince] | необходимый | nötig | |
в конце слова: | Stehen die Konsonanten k und l am Wortende (g kommt nur in modernen Lehnwörtern im Auslaut vor), so ist zu beachten: | |||
"ле" всегда "светлая" | l am Wortende ist stets hell, z.B. | |||
2831.wav | hal | [l ince] | вид, состояние | Zustand, Lage |
TR-00995.mp3 | usul | [l ince] | метод, способ | Art und Weise |
"кхе" может звучать "светло" и "тёмно" | k kann, ohne feste Regel, sowohl ein heller als auch ein dunkler Konsonant sein, z.B. | |||
tetkik | [k ince] | исследование | Überprüfung | |
tr-02513.mp3 | merak | [k kalın] | любопытство | Neugier (kalın — dunkel)] |
iştirak | [k ince] | участие | Teilnahme | |
Комбинации слов арабского происхождения, заканчивающихся на "ле", "кхе" с суффиксами (суффиксы меняют форму для согласования со словом). | Da relativ viele aus dem Arabischen kommende Wörter auf l oder k enden, ist für die Aussprache und für die Suffixbildung die Kenntnis von hellen oder dunklen Konsonanten wichtig: | |||
halim kalmadı | "состояние моё не осталось", я исчерпан, я думаю что не способен | wörtlich: mein Zustand ist nicht geblieben = ich bin erschöpft |
||
pasaportun tetkiki | "паспорта разглядывание", проверка паспорта | die Überprüfung des Ausweises | ||
merakımız | любопытство наше | unsere Neugier | ||
iştiraki | участие его | seine Teilnahme | ||
In Wörterbüchern sind Hinweise für die Vokalisierung gegeben (i, ü bzw. i, u). | ||||
Двойные согласные удлиняются и не обрубываются. Окружающие гласные произносятся чётко. | Doppelkonsonanten werden gelängt, aber nicht abgehackt ausgesprochen, ein vorhergehender Vokal wird nicht gekürzt: | |||
tr-02376.mp3 | anne | мама | Mutter | |
2004.wav | hissetmek | чувствовать | fühlen | |
5909.wav | evvel | перед | vor | |
Двойные согласные могут возникать при объединении с суффиксами. | Doppelkonsonanten entstehen auch bei bestimmten Suffixbildungen: | |||
tr-01455.mp3 | satmak | продавать | verkaufen | |
sattı | оно продано | er, sie, es verkaufte | ||
1366.wav | el | рука | Hand | |
ellerim | рука моя | meine Hände |
02.06 | |
Kadın koşuyor. | Женщина бежит. |
Kadın koşmuyor. | Женщина не бежит. |
Bu adamın saçı var. | (У) этого мужчины, волосы есть. |
Bu adamın saçı yok. | (У) этого мужчины, волос нет. |
Kız içiyor. | Девочка пьёт. |
Kız içmiyor. | Девочка не пьёт. |
Bu adam kask giyiyor. | Этот мужчина каску носит. |
Bu adam kask giymiyor. | Этот мужчина каску не носит. |
Bu kadın beyaz bir şapka giyiyor. | Эта женщина белую шляпу носит. |
Bu kadın siyah bir şapka giyiyor. | Эта женщина чёрную шляпу носит. |
Oğlan beyaz bir şapka giyiyor. | Мальчик белую шляпу носит. |
Oğlan siyah bir şapka giyiyor. | Мальчик чёрную шляпу носит. |
Bu kadın siyah şapka giymiyor. O beyaz bir şapka giyiyor. |
Эта женщина чёрную шляпу не носит. Она белую шляпу носит. |
Bu kadın beyaz şapka giymiyor. O siyah bir şapka giyiyor. |
Эта женщина белую шляпу не носит. Она, чёрную шляпу носит. |
Oğlan siyah şapka giymiyor. O beyaz bir şapka giyiyor. |
Мальчик чёрную шляпу не носит. Он, белую шляпу носит. |
Oğlan beyaz şapka giymiyor. O siyah bir şapka giyiyor. |
Мальчик белую шляпу не носит. Он, чёрную шляпу носит. |
Bu kadın siyah şapka giymiyor. | Эта женщина чёрную шляпу не носит. |
Bu kadın beyaz şapka giymiyor. | Эта женщина белую шляпу не носит. |
Oğlan siyah şapka giymiyor. | Мальчик чёрную шляпу не носит. |
Oğlan beyaz şapka giymiyor. | Мальчик белую шляпу не носит. |
Bu uçak uçuyor. | Этот самолёт летит. |
Bu uçak uçmuyor. | Этот самолёт не летит. |
Oğlanlar atlıyorlar. | Мальчики прыгают. |
Oğlanlar atlamıyorlar. | Мальчики не прыгают. |
Bu oğlan yüzmüyor. O uçağın içinde oturuyor. |
Этот мальчик не плывёт. Он, самолёта внутри сидит. |
Bu oğlan uçağın içinde
oturmuyor. O yüzüyor. |
Этот мальчик самолёта внутри не сидит. Он, плывёт. |
Bu kız yürümüyor. O ata biniyor. |
Эта девочка не идёт. Она, на лошади верхом едет. |
Bu kız ata binmiyor. O yürüyor. |
Эта девочка (на) лошади не едет. Она, идёт (пешком). |
Bu oğlan yüzmüyor. | Этот мальчик не плывёт. |
Bu oğlan uçağın içinde oturmuyor. | Этот мальчик [в] самолёте внутри не сидит. |
Bu kız yürümüyor. | Эта девочка не идёт. |
Bu kız ata binmiyor. | Эта девочка на лошади верхом не едет. |
Kadın telefonu kullanıyor. | Женщина телефон использует. |
Kız telefonu kullanıyor. | Девочка телефон использует. |
Kadın işaret ediyor. | Женщина указывает ("указание делает"). |
Kadın telefonu kullanmıyor ve işaret etmiyor. |
Женщина, телефон не использует и (она) не указывает. |
Kadın telefonu kullanmıyor. | Женщина, телефон не использует |
Kadın işaret etmiyor. | Женщина не указывает. |
Adam bisiklete biniyor. | Мужчина на велосипеде едет. |
Adam bisiklete binmiyor. | Мужчина на велосипеде не едет. |
02.07 | |
Adam ve kadın dans ediyor. | Мужчина и женщина танцуют/"танцует". |
Adamlar ve kadınlar dans ediyorlar. | Мужчины и женщины танцуют. |
Adamlar dans ediyorlar. | Мужчины танцуют. |
Kadınlar dans ediyorlar. | Женщины танцуют. |
Adam bisikletin üstünde, oğlan parmaklığın üstünde oturuyor. |
Мужчина [на]
велосипеде /поверх/ (сидит), мальчик [на] заборе/ограде /поверх/ сидит. |
Adam ve oğlan bisikletin üstünde
oturuyor, fakat bisiklete binmiyorlar. |
Мужчина и мальчик велосипеда
поверх сидят, но [на] велосипеде не едут. |
Adam ve oğlan bisiklete biniyor. | Мужчина и мальчик на велосипеде едут. |
Adam ve kadın bisiklete biniyor. | Мужчина и женщина на велосипеде едут. |
Oğlan yerde oturuyor. | Мальчик на земле сидит. |
Oğlan ve kız yerde oturuyor. | Мальчик и девочка на земле сидят. |
Oğlan yerde yatıyor. | Мальчик на земле лежит. |
Kadın yerde yatıyor. | Женщина на земле лежит. |
Kızlar ve oğlan koşuyorlar. | Девочки и один мальчик бегут. |
Kızlar masanın üstünde, oğlanlar yerde ayakta duruyorlar. |
Девочки на столе /поверх/, мальчики на земле "ногами стоят". |
Oğlanlar ve kızlar, masanın üstünde ayakta duruyorlar. |
Мальчики и девочки на столе /поверх/ стоят. |
Bir kız ve bir oğlan yerde, bir kız masada ayakta duruyor. |
Один мальчик и одна девочка на земле, одна девочка на столе стоит. |
Kadın ve köpek yürüyor. | Женщина и собака идут. |
Adam ve kadın oturuyor. | Мужчина и женщина сидят. |
Adam ve kadın yürüyor. | Мужчина и женщина идут. |
Adam ve çocuklar yürüyorlar. | Мужчина и дети идут. |
Adam ve oğlan uçağın içinde. | Мужчина и мальчик в самолёте /внутри/. |
Kadın yürüyor, adam bisiklete biniyor. |
Женщина идёт, мужчина "велосипедом едет". |
Oğlanlar ve kızlar masadan atlıyorlar. |
Мальчики и девочки со стола прыгают. |
Oğlanlar ve kızlar masanın üstünde ayakta duruyorlar. |
Мальчики и девочки стола /поверх/ стоят. |
Kadının ve oğlanın başında top var. | "(У) женщины и мальчика голова на мяч /есть/." (У них на головах мячи находятся.) |
Adamın ve oğlanın başında top var. | (У) Мужчины и мальчика на голове мяч /есть/. |
Kadın ve oğlan iskemlede oturuyor. | Женщина и мальчик на стуле сидят. |
Adam ve oğlan oturuyor. | Мужчина и мальчик сидят. |
Kadın ve adamlar arabanın içinde oturuyorlar. | Женщина и мужчины, машины /внутри/ сидят. |
Adam ve kadın arabanın içinde oturuyor. | Мужчина и женщина, машины /внутри/ сидят. |
Adam, kız ve bebek traktörün üstünde oturuyor. |
Мужчина, девочка, и малыш трактора /на/поверх/ сидят (на тракторе сидят). |
Adam ve oğlan traktörün üstünde oturuyor. | Мужчина и мальчик на/поверх тракторе сидят. |
Adamlar ve kadınlar ayakta duruyorlar. | Мужчины и женщины стоят. |
Kadınlar ayakta duruyorlar, adamlar oturuyorlar. |
Женщины стоят, мужчины сидят. |
Kadınlar ve bir adam ayakta duruyorlar, bir adam oturuyor. |
Женщины и один мужчина стоят, один мужчина сидит. |
Adamlar ve bir kadın oturuyorlar, bir kadın ayakta duruyor. |
Мужчины и одна женщина сидят, одна женщина стоит. |
Adam ve kadın duvarın üstünde,
ayakta duruyor. |
Мужчина и женщина стены /поверх/, стоят. |
Adam ve kadınlar duvarın önünde,
ayakta duruyorlar. |
Мужчина и женщины стены перед стоят. (перед стеной стоят) |
Kadınlar duvarın üstünde,
ayakta duruyorlar. |
Женщины на стене (поверх стены) стоят. |
Kadınlar duvarın önünde,
ayakta duruyorlar. |
Женщины перед стеной стоят. |
02.08 | |
Adam kamyonun içinde. | "Мужчина, грузовика /внутри/." Мужчина в грузовике. |
Muzlar sepetin içinde. | Бананы в корзине. |
İnsanlar sandalın içinde. | Люди в лодке. |
İnsanlar sandalın içinde değil. | "Люди лодки /внутри/ не есть." Люди не в лодке. |
Oğlan parmaklığın üstünde,
adam bisikletin üstünde. |
Мальчик
забора/изгороди /поверх/ мужчина велосипеда /поверх/ (сидит на велосипеде). |
Şapka oğlanın üstünde. | "Шапка, мальчика поверх." Шапка у мальчика на голове. |
Çocuklar masanın üstünde. | Дети на столе. |
Top çocuğun üstünde. | Мяч, мальчика /поверх/. (на спине у него лежит) |
Oğlan bisikletin üstünde. | Мальчик на велосипеде. |
Oğlan bisikletin yanında. | Мальчик велосипеда сбоку/рядом. |
Bu adam atın üstünde. | Мужчина на лошади. |
Bu adam atın yanında. | Мужчина лошади сбоку. |
Eşek adamın altında. | "Осёл, мужчины ниже." Осёл под мужчиной. |
Eşek adamın altında değil. | Осёл не под мужчиной. |
Şeker rafın altında. | "Конфета, полки ниже/под." Конфета под полкой. |
Şeker adamın elinde. | Конфета у мужчины в руке. |
Bu oğlan ağacın arkasında. | Этот мальчик, дерева за/позади. |
Bu oğlan ağacın önünde. | Этот мальчик перед деревом. |
Bu adam arabanın arkasında. | Этот мужчина за/позади машины. |
Bu adam arabanın önünde. | Этот мужчина перед машиной. |
İki kase yan yana. | Две чашки, "бок бока" (одна возле другой). |
Bu fincan tabağın üstünde. | Эта чашка тарелки поверх. |
Beş numara bir ile sıfırın
arasında. |
"5 число (на картинке) 1 и ноля между. (Цифра 5 нарисована между 1 и 0.) |
Orta boy kase büyük kase ile küçük kasenin arasında. |
Среднего размера чашка большая чашка и маленькой чашки между. (Средняя чашка между большой и маленькой.) |
Adam iki kadının yanında. | "Мужчина, двух женщин, сбоку." Мужчина сбоку от двух женщин. |
Adam iki kadının arasında. | "Мужчина, двух женщин, между" Мужчина между двух женщин. |
Köpek iki insanın arasında. | Собака, между двух людей. |
Köpek iki insanın yanında. | Собака, сбоку от двоих людей. |
gözlüklü iki kişi | "Очки с
два
персона." Двое людей в очках. |
gözlüksüz iki kişi | "Очки без два
персона." Двое людей без очков. |
sopalı bir çocuk | "Палка с мальчик." Мальчик с палкой. |
sopasız bir çocuk | Без палки /один/ мальчик. |
Uçak yerde. | "Самолёт, земля /местоположение/." (на земле стоит) |
Uçak havada. | Самолёт, в небе. (летит над землёй) |
Balıklar dalgıçın etrafında. | Рыбы, ныряльщика вокруг. |
Koltuklar masanın etrafında. | Стулья, стола вокруг. |
Adam bisikletin arkasında. | Мужчина, велосипеда позади. |
Adam bisikletin yanında. | Мужчина, велосипеда сбоку. |
Bisiklet arabanın yanında. | Велосипед, (от) машины сбоку. (рядом с машиной). |
Bisiklet arabanın arkasında. | Велосипед, машины позади. (велосипед за машиной) |