|
Rafet El Roman Aşk-ı Virane | Любви развалины | Love's breakage |
Aşk
bir kalbin içinde ağlıyor aşk sızım sızım sızlatıyor ellerinden kaçılmıyor virane ettin bıraktın aşk |
Любовь, /одного/ сердца внутри плачет
любовь Больно-больно болит, Из рук её не вырваться Разрушила и покинула, любовь |
Love, love is
crying in a heart It hurts so badly (you) can't escape from its (love's) hands You desolated me and left oh love |
Bir deli kurşun misali Zulmetti bana bu gönlün Yıkılmıştan da virane ettin Bunun sebebi sendin. |
Одна сумасшедшая пуля наподобие Мучило меня это сердце Порушила и разрушила Этого причина - ты |
Like a crazy bullet Your heart tortured me You made me desolated more than being broken down The reason of this was you |
Unutmalı artık bir
anlamı yok Sevmeyi bilmeyen birini anlamak Ne zor... |
Забыть наконец, смысла нет любовь не понимающего человека постигать Как трудно... |
Now should forget, there is no use
of it To understand someone who doesn't know how to love How difficult... |
sensizliği kabul eden
bir kalp mutlu olmazsın bu katlanılmaz gururlarla sende başa çıkamasın giden o olsun terkedende artık zaman hakikatle yüzleşmekte |
Тебя не принимающее /одно/ сердце счастливым не может
быть Эту нестерпимую гордость ты не можешь отбросить Уходящая она становится, покидает Уже время истину принять/встретить |
You cant be happy in a heart that
accepts being without you You also can't handle this unbearable pride Let her be the one who goes, who leaves Now time is facing the truth |
Ben de aynı duygularla Geldim geçtim bu yollardan. Aşkın her katı halini Yaşadım, gördüm inan. |
Я также (имел) те же чувства Приходил проходил этими дорогами Любви каждую жёсткую сторону прожил, видел, верь |
I also with the same feelings *came and passed through these roads (*experienced) Every harsh side of love I have seen and lived, believe (me) |
Şimdi zamanla geçer
desem de Avunmayacak yüreğin. Ne kadar lanet etse de kalbin Dinlemeyeceksin.. |
Теперь, когда-то пройдёт, говорю /же/ Не успокоить сердце Сколько бы ни проклинало сердце Не слушаешь |
Now even i say it will be over by
time My heart wont be consoled No matter how much your heart curses You won't listen |
Bu deli gönlüm Neler neler uğrunda harcadı her gün bir an yılmadan |
Это сумасшедшее сердце моё Самое разное для тебя (или "тайком") провело Каждый день одно мгновение год |
This crazy heart of mine put forth many many (things) for your sake everyday without giving up for a moment |
Unut demek olmaz laf anlamaz bu kalp Bu aşkın içinde ne emekler saklıdır |
"Забыть" сказать нельзя Слова не понимает (несговорчивое) это сердце В этой любви столько трудов скрыто |
To say "forget" is not possible This heart is obstinate In this love Many endeavors are hidden |
Турецкий для начинающих | Türkisch für Anfänger | |
12 | Введение | Grundsätzliches |
Изменение согласных | 4. Die Veränderungen von Konsonanten | |
Во время присоединения суффиксов, может происходить чередование согласных | Bei der Konjugation, Deklination oder bei anderen Formbildungen durch Suffixe (z.B. Bildung von Verbalsubstantiven) kann es zu Veränderungen von Konsonanten kommen. Um sich darüber einen Überblick zu verschaffen, ist es nötig, die Konsonanten in harte (oder stimmlose) und weiche (oder stimmhafte) einzuteilen. Verständlicherweise genügt es, sich eine Gruppe einzuprägen, um sie den übrigen Konsonanten gegenüberzustellen. | |
f, p, ş, ç, k, h, s, t | "Твёрдые"/глухие согласные | Die 8 harten Konsonanten sind: |
Предложение, чтобы запомнить эти согласные. | Als anfängliche Hilfe hat sich ein Merksatz bewährt, der ausschließlich alle 8 harten Konsonanten enthält: | |
Fe paşa çok hasta. | "Фе паша очень болен." | Fe Pascha ist sehr krank. |
Bei den Veränderungen der Konsonanten müssen wir zwei Teilprobleme unterscheiden: | ||
а) "Смягчение" "твёрдых гласных" на конце слога. Преобразование глухой согласной в звонкую. |
a) Erweichung harter Konsonanten am Wort- bzw. Silbenende: | |
p ->
b ç -> c |
Folgt auf die zwei harten Konsonanten p und ç ein Suffix, das mit einem Vokal beginnt, so werden diese Konsonanten oft zu b bzw. c erweicht: | |
mektup | письмо | Brief |
mektubum | письмо моё | mein Brief |
ağaç | дерево | Baum |
agaca | к дереву | zum Baum |
Исключения - в основном слова из одного слога. | Ausnahmen sind vor allem einsilbige Wörter, z.B.: | |
top | мяч | Ball |
topu | мяч его | sein Ball |
t -> d | Иногда, "т" становится "д". | Auch t wird manchmal zu d: |
tat | вкус | Geschmack |
tadı | вкус его | sein Geschmack |
k | При чередовании "к", необходимо смотреть, предшествует ли ему гласная. | Bei der Erweichung von k muß man unterscheiden, ob dem k ein Vokal vorausgeht oder nicht: |
renk | цвет | Farbe |
rengi | цвет его | seine Farbe |
но: | aber: | |
köpek | собака | Hund |
köpeğim | собака моя | mein Hund |
Da die Erweichung harter Konsonanten nicht regelmäßig erfolgt, wird in den Wörterbüchern durch Zusatz einer Silbe (es ist die Possessiv-Form der 3. Pers. Singular) auf eine Erweichung oder eine Beibehaltung der Erhärtung hingewiesen. | ||
б) преобразование в "твёрдую"/глухую согласную | b) Erhärtung weicher Konsonanten am Anfang von Suffixen: | |
c -> ç d -> t |
Суффиксы с этими "мягкими"/глухими согласными, после 8-ми "твёрдых" согласных также становятся "твёрдыми". | Die mit den weichen Konsonanten c und d beginnenden Suffixe werden nach den oben angeführten 8 harten Konsonanten ganz regelmäßig zu ç und t erhärtet. |
Пример: | Beispiele: | |
-de, -da | Суффикс "/местоположение/". | Bildung des Lokativs mit dem Suffix -de und -da: |
oda | комната | Zimmer |
odada | в комнате | im Zimmer |
но: | aber: | |
raf | полка | Regal |
rafta | на полке | auf dem Regal |
-ci, -cı, -cü, -cu | Суффикс "/профессия/". | Wortbildung mit -ci bzw. -cı, -cü, -cu: |
gazete | газета | Zeitung |
gazeteci | "газетчик", журналист | Journalist |
но: | aber: | |
iş | дело, работа | Arbeit |
işçi | рабочий | Arbeiter |
01.07 | |
Balık beyaz mı? Evet, o beyaz. |
Рыба белая ли? Да, она белая. |
Araba beyaz mı? Evet, o beyaz. |
Автомобиль белый ? Да, он белый. |
Araba kırmızı mı? Evet, o kırmızı. |
Автомобиль красный? Да, он красный. |
Kuş kırmızı mı? Evet, o kırmızı. |
Птица красная? Да, она красная. |
Uçak beyaz mı? Evet, o beyaz. |
Самолёт белый? Да, он белый. |
Uçak beyaz mı? Hayır, o sarı. |
Самолёт белый? Нет, он жёлтая. |
Araba sarı mı? Hayır, o beyaz. |
Машина жёлтая? Нет, она белая. |
Araba sarı mı? Evet, o sarı. |
Машина жёлтая? Да, она жёлтая. |
Araba kırmızı mı? Evet, o kırmızı. |
Машина красная? Да, она красная. |
Araba kırmızı mı? Hayır, araba kırmızı değil. Araba sarı. |
Машина красная? Нет, машина красная не есть. Машина жёлтая. |
Araba beyaz mı? Evet, o beyaz. |
Машина белая? Да, она белая. |
Araba beyaz mı? Hayır, araba beyaz değil. Araba mavi. |
Эта машина белая? Нет, машина не белая. Машина - голубая. |
Araba mavi mi? Evet, o mavi. |
Машина голубая? Да, она голубая. |
Araba mavi mi? Hayır, o mavi değil. O sarı. |
Машина голубая? Нет, она не голубая. Она жёлтая. |
Kedi beyaz mı? Hayır, o beyaz değil. O siyah. |
Кошка белая? Нет, она не белая. Она чёрная. |
Araba siyah mı? Hayır, araba siyah değil. Araba pembe. |
Машина чёрная? Нет, эта машина чёрная "не есть". Машина розовая. |
Yeşil araba eski mi? Evet, yeşil araba eski. |
Зелёная машина старая /ли/? Да, зелёная машина - старая. |
Pembe araba yeni mi? Hayır, o yeni değil. |
Розовая машина новая? Нет, она не новая. |
Siyah araba eski mi? Hayır, o eski değil. O yeni. |
Чёрная машина старая? Нет, она старая "не есть". Она новая. |
Kırmızı araba eski mi? Hayır, o eski değil. |
Красная машина старая? Нет, она не старая. |
Araba eski mi? Evet, o eski. |
Машина старая? Да, она старая. |
Araba eski mi? Hayır, araba eski değil. |
Машина старая? Нет, машина не старая. |
Bu evin üstünde adam var mı? Evet, var. |
"Этот дом над мужчина есть ли?" (Есть ли на этом доме мужчина?) Да, есть. |
Bu evin üstünde adam var mı? Hayır, yok. |
Есть ли на том доме мужчина? Нет, не имеется. |
Kadın koşuyor mu? Evet, o koşuyor. |
Женщина бежит? Да, она бежит. |
Kadın koşuyor mu? Hayır, o koşmuyor. |
Женщина бежит? Нет, она не бежит. |
Kadınlar koşuyorlar mı? Evet, onlar koşuyorlar. |
Женщины бегут? Да, они бегут. |
Kadınlar koşuyorlar mı? Hayır, onlar koşmuyorlar. |
Женщины бегут? Нет, они не бегут. |
Oğlan atlıyor mu? Evet, o atlıyor. |
Мальчик прыгает? Да, он прыгает. |
Oğlanlar atlıyorlar mı? Evet, onlar atlıyorlar. |
Мальчики прыгают? Да, прыгают. |
Oğlan atlıyor mu? Hayır, o atlamıyor. |
Мальчик прыгает? Нет, он не прыгает. |
Oğlanlar atlıyorlar mı? Hayır, onlar atlamıyorlar. |
Мальчики прыгают? Нет, они не прыгают. |
Kadın oturuyor mu? Evet, o oturuyor. |
Женщина сидит? Да, она сидит. |
Kadınlar oturuyorlar mı? Hayır, onlar oturmuyorlar. |
Женщины сидят? Нет, они не сидят. |
Kadınlar oturuyorlar mı? Evet, onlar oturuyorlar. |
Женщины сидят? Да, они сидят. |
Kadın oturuyor mu? Hayır, o oturmuyor. |
Женщина сидит? Нет, она не сидит. |
Adam yiyor mu? Evet, o yiyor. |
Мужчина кушает ли? Да, он кушает/ест. |
Kadın yiyor mu? Evet, o yiyor. |
Женщина ест? Да, она ест. |
Adam yiyor mu? Hayır, o yemiyor. |
Мужчина ест? Нет, он не ест. |
Kadın yiyor mu? Hayır, o yemiyor. |
Женщина ест? Нет, она не ест. |
01.08 | |
meyve | Фрукты. |
süt | Молоко. |
et | Мясо. |
ekmek | Хлеб. |
Adam yiyor. | Мужчина ест. |
Adam içiyor. | Мужчина пьёт. |
Kadın yiyor. | Женщина ест. |
Kadın içiyor. | Женщина пьёт. |
Kadın ve kız süt içiyor. | Женщина и девочка, молоко пьют. |
Adam su içiyor. | Мужчина воду пьёт. |
Kız süt içiyor. | Девочка молоко пьёт. |
Kadın süt içiyor. | Женщина молоко пьёт. |
Oğlan ekmek yiyor. | Мальчик хлеб ест. |
At havuç yiyor. | Лошадь морковку ест. |
Adam yiyor. | Мужчина ест. |
Adam içiyor. | Мужчина пьёт. |
Adam portakal suyu içiyor. | Мужчина апельсиновый сок пьёт. |
Adam süt içiyor. | Мужчина молоко пьёт. |
Adam su içiyor. | Мужчина воду пьёт. |
Oğlan ekmek yiyor, kız süt içiyor. |
Мальчик хлеб ест, девочка молоко пьёт. |
sarı muzlar | Жёлтые бананы. |
yeşil elmalar ve kırmızı elmalar | Зелёные яблоки и красные яблоки. |
kırmızı domatesler | Красные помидоры. |
sarı peynir | Жёлтый сыр. |
kırmızı çilekler | Красная клубника/"клубники". |
kırmızı üzümler | Красный виноград/"винограды". |
yeşil armutlar | Зелёные груши. |
sarı elmalar | Жёлтые яблоки. |
Çilekler yiyecektir. | Клубника/"клубники" - еда /быть/. |
Ekmek yiyecektir. | Хлеб - еда. |
Toplar yiyecek değildir. | Шары/мячи - не еда ("еда не быть"). |
Şapka yiyecek değildir. | Шляпа - не еда. |
sepetin içinde muzlar | "Корзины внутри бананы." Бананы в корзине. |
kese kağıtlarının içinde ekmekler | Хлеб/"хлебы" в мешках/пакетах бумажных. |
sandıkların içinde elmalar | Яблоки в ящиках. |
sepetin içinde domatesler | Помидоры в корзине. |
üzerinde yiyecek olan bir masa | "Поверх еда иметься один стол". Стол с едой на ней. |
üzerinde yiyecek olmayan bir masa | "Поверх еда не иметься один стол". Стол без еды. |
içinde yiyecek olan bir tabak | "Внутри еда иметься одна тарелка". Тарелка с едой. |
içinde yiyecek olmayan bir tabak | Тарелка без еды. |
01.09 | |
beyaz bir şapka | Белая /одна/ шляпа. |
siyah bir şapka | Чёрная шляпа. |
birçok siyah şapka | Много чёрных шляп. |
birçok beyaz şapka | Много белых шляп. |
bir siyah ve bir kahverengi şapka | Одна чёрная шляпа и одна коричневая шляпа. |
birçok gri şapka | Много серых шляп. |
mor bir şapka | Фиолетовая шляпа. |
beyaz bir şapka | Белая шляпа. |
Kız beyaz bir tişört giyiyor. | "Девочка белую одну t-shirt
носит/одета." Девочка белую футболку носит. |
Kadın mavi bir tişört giyiyor. | Женщина синюю футболку носит. |
Kadın beyaz bir bluz giyiyor. | Женщина белую блузку носит. |
Kadın siyah bir şapka giyiyor. | Женщина чёрную шляпу носит. |
Oğlan beyaz pantalon giyiyor. | Мальчик белые штаны носит. |
Adamlar blucin giyiyorlar. | Мальчик синие джинсы (blue jeans) носит. |
Adamlar koyu renk gömlek ve koyu renk pantalon giyiyorlar. |
Мужчины, тёмного цвета рубашку и тёмного цвета штаны носят. |
Kadın beyaz tişört ve blucin giyiyor. |
Женщина белую футболку и синие джинсы носит. |
Kadın manto giymiyor. | Женщина пальто не носит. |
Bir kadın kırmızı yağmurluk giyiyor, bir kadın mor yağmurluk giyiyor. |
Одна женщина красный плащ носит, одна женщина (вторая) фиолетовый плащ носит.. |
Bir kadın sarı yağmurluk giyiyor, bir kadın mavi yağmurluk giyiyor. |
Одна женщина жёлтый плащ носит одна женщина (вторая) синий плащ носит.. |
Kadın siyah bir manto giyiyor. | Женщина чёрное /одно/ пальто носит. |
Bir oğlan mavi tişört giyiyor, bir oğlan kırmızı tişört giyiyor. |
Один мальчик синюю футболку носит, один мальчик красную рубашку носит. |
Her iki kadın mavi tişört giyiyor. | Обе ("каждый два") женщины синюю футболку носят. |
Kadın beyaz bluz ve siyah etek giyiyor. |
Женщина белую блузку и чёрную юбку носит. |
Kadın beyaz tişört ve blucin giyiyor. |
Женщина белую футболку и синие джинсы носит. |
Adam ve kadın mayo giyiyor. | Мужчина и женщина купальник носят. |
Adam ve kadın mayo giymiyor. | Мужчина и женщина купальник не носят . |
Kadın gözlük takıyor. | Женщина очки носит/"присоединяет". |
Kadın gözlük takmıyor. | Женщина очки не носит. |
Kız tek ayakkabı giyiyor. | Девочка один/единственный туфель носит. |
Kız bir çift ayakkabı giyiyor. | Девочка одну пару туфель (две туфли) носит. |
Oğlan bir şapka giyiyor. | Мальчик, одну шляпу носит. |
Oğlan iki şapka giyiyor. | Мальчик, две шляпы/"шляпа" носит. |
Kızlar beyaz bluz ve siyah etek giyiyorlar. |
Девочки, белые блузки и чёрные юбки носят. |
Bir kız beyaz elbise giyiyor, bir kız kırmızı ve beyaz elbise giyiyor. |
Одна девочка белое платье носит, одна девочка красно-белое платье носит. |
Kızlar elbise ve şapka giyiyorlar. | Девочки платья и шляпы ("платье и шляпа") носят. |
Kızlar siyah pantalon giyiyorlar. | Девочки чёрные штаны носят. |
Kız çorap giymiyor. | Девочка, носки не носит. |
Kız beyaz çorap giyiyor. | Девочка, белые носки носит. |
Oğlan ayakkabı giymiyor. | Мальчик, ботинки не носит. |
Oğlan ayakkabı giyiyor. | Мальчик, ботинки носит. |