|
Can Atilla - Sultanlar Aşkına | За султанов любовь | For the love of sultans |
bir masal gibi başlar hikaye çağlar eskimiş konstantinopol'de bitmiş aşkların sessiz şehrinde bir kandil yanar sönmez gecelerce |
Сказке подобное начало истории Эру износились в Константинополе Закончившейся любви в безмолвном городе Лампады горящей немеркнущей /ночью на протяжение/ |
The story starts like a tale The ages had become old in Constantinople In the silent city of ended loves. An oil-lamp light, doesn't extinguish all nights. |
hayaller kurar yalnız odasında kalbine sorar kimsin bu cihanda sonsuzu arar masmavi sularda gökte yıldızlar parlar bu uğurda |
Иллюзии собирающий (мечтающий сам) в одинокой комнате В сердце вопрошающий, "кто (ты) в этом мире/вселенной" Вечность/бесконечность ищет в голубых водах В небе звёзды сияют, это хороший знак (в счастье) |
(He) dreams alone in his room (He) asks his heart: who are you in this universe (He) looks for eternity on deep blue waters Here the stars are shining in the sky |
sultanlar aşkına dilfigâr (del-afgâr)
yıllar surların şarkısı suskun dalgalar bekliyor yine aşklar küsmüş rüyalar rüzgarın ruhuna teslim hisarlar |
За султанов любовь, сердца тоска/боль годами Городской стены песня, безмолвные волны Ждут опять любовь (мн.ч.), обиженные грёзы Дрейфующей душе капитулируют крепости (духу странствующему сдаются крепости) |
For the love of sultans, soul hurted
years The song of ramparts are silent waves. Loves and offended dreams are still waiting Castles are surrended to the soul of wind |
bir inançtı bu kudret kitabından bir görev bilir kalmış atalardan ay doğar yine parlar üzerinde solsa da zaman konstantinopol'de |
/Одна/ вера/верование из этой могущества книги Миссию знает, осталась от предков Луна рождается вновь сияет сверху Останавливается даже время в Константинополе |
It was a belief from this force
book. He knows a mission from ancestors Moon rises and shines on him again Even the time stops in Constantinopol |
YETMİŞ BİRİNCİ VE SON DERS | 71-й и последний урок | SOIXANTE ET ONZIÈME ET DERNIÈRE LEÇON | |
1 | Türkçe'yi | Турецкий, | Maintenant, vous comprenez et vous parlez le turc. |
artık anlıyor | наконец, понимаете | ||
ve konuşuyorsunuz. | и говорить можете. | ||
İstediğiniz her şeyi | То, что хотите, всё, | Vous pouvez exprimer tout ce que vous voulez. | |
anlatabilirsiniz. | выразить можете. | ||
2 | Türkiye'de | В Турции, | En Turquie, |
bölgelere göre | в зависимости от региона, | l'accent varie (change) suivant les régions, | |
şive değişir, | произношение изменяемое (меняется). | ||
ama aşağı yukarı | но, приблизительно ("вниз вверх"), | mais vous *** avec les gens pratiquement partout dans le pays. | |
ülkenin her yerinde | страны в любом месте | ||
insanlarla | с людьми | ||
iletişim kurabilirsiniz. | "коммуникацию установить можете" (пообщаться) |
*** pouvez communiquer (établir la communication) | |
3 | Ama Türkçe'nin | Однако, Турецкий (язык), | Mais, *** l'on parle le turc en dehors de la Turquie |
Türkiye'nin dışında da | за пределами Турции также | ||
konuşulduğunu | говорится/говоримый (на нём говорят). | ||
ve dünyada | И в мире | et qu'il est une des langues les
plus parlées dans le monde (qu'il prend place dans les premiers rangs parmi...) ? |
|
en çok konuşulan diller arasında | наиболее говоримых языков посреди (среди наиболее употребляемых языков) |
||
ön sıralarda | в первых рядах | ||
yer aldığını | место занимает, | ||
biliyor musunuz ? | знаете ли? | *** savez-vous que | |
4 | Zira, | Ведь, | En effet, |
Türkiye'de 60 milyon, | в Турции 60 миллионов, | 60 millions de Turcs ^^^ en Turquie, | |
bütün dünyada ise | во всём мире же | et environ 120 millions dans le monde entier. | |
yaklaşık 120 milyon Türk | приблизительно 120 миллионов турок | ||
bu dili konuşmaktadır. | (на) этом языке говорят. | ^^^ parlent cette langue | |
5 | Demek ki | Следовательно ("означать ка") |
C'est-à-dire que |
Belgrat'tan Pekin'e kadar | от Белграда до Пекина | sur un territoire s'étendant de Belgrade à Pékin, | |
yayılan bir alanda
yaşayan |
распространяющейся /одной/ /площади/ живущие (живущие на этой территории) (живущих, и...) |
||
ve Türkçe konuşan insanlara | и (на) турецком говорящих людей | ::: des gens vivant là qui parlent le turc. | |
rastlayabilirsiniz. | встретить можете. | ::: vous pouvez rencontrer | |
6 | Değişik yörelere göre | В зависимости от региона, ("разные зоны по/согласно"), |
Bien que ^^^ *** suivant les différentes aires [linguistiques], |
Türk dilleri, | тюркские языки | ^^ les langues turques | |
bazı farklılıklar göstermelerine rağmen, | некоторые различия демонстрируют хотя, | *** présentent (montrent) certaines différences | |
sizin kulağınıza | (к) вашему уху | ::: qui vous sembleront familiers à l'oreille (qui ne viendront pas étrangers à votre oreille). | |
yabancı gelmeyecek | "незнакомым не прибудет" (не станет чуждым) |
||
pek çok ortak noktaya | множество общих пунктов | ::: elles ont un grand nombre de points communs | |
sahiptirler. | имеют (тюркские языки). | ||
7 | Şimdi | Сейчас, | Revenons maintenant au turc de Turquie : |
yine dönelim | опять вернёмся, | ||
Türkiye Türkçe'sine: | к турецкому Турции | ||
artık | уже, | vous êtes désormais en possession *** | |
insanlarla konuşabilmek için | с людьми говорить чтобы, | pour pouvoir parler avec les gens. | |
gerekli temel bilgilere | необходимые базовые познания | *** des connaissances de base nécessaires | |
sahipsiniz. | имеете. | ||
8 | Mektup, hikaye | Письма, рассказы | *** des lettres, des récits (histoires) |
ve gazete makalelerinden bazılarını | и газетные статьи, некоторые, | et certains articles de journaux. | |
okuyabilirsiniz. | читать можете. | *** Vous pouvez aussi lire | |
9 | Biz size, | Мы вам | Nous vous |
bu kitaptaki bütün dersleri | в этой книге все уроки | conseillons, *** les leçons de ce livre, | |
yeniden okuduktan sonra, | заново прочитав /после/ (после того как заново прочтёте) |
*** une fois que vous aurez relu toutes | |
elinize geçen her fırsatta |
в ваши руки приходящие всякий раз / при каждой возможности |
^^^ :::
chaque fois que vous en aurez l'occasion (à chaque occasion qui passe à votre main). |
|
başka basit Türkçe metinler de | другие простые турецкие тексты также | ::: d'autres textes en turc facile (simple) | |
okumanızı | читать ("чтение ваше)" | ^^^ de lire | |
tavsiye ederiz. | рекомендуем/советуем. | ||
10 | Böylece, | Таким образом, | Ainsi, |
yavaş yavaş | постепенно, | petit à petit, | |
edebî kitapları | литературные книги | *** des livres de littérature | |
ve her türlü gazete makalesini | и всяческие газетные статьи | ou n'importe quel (toute sorte) article de journal. | |
okur hale | в "читать" состоянию | *** vous serez capable de lire (vous viendrez à l'état « lisant ») |
|
gelebilirsiniz. | придёте. (сможете самостоятельно читать). |
||
Şimdiden | С этого момента, | Dès à présent (nous vous souhaitons) bon courage ! | |
kolay gelsin ! | "легко иди" (удачи желаем) (давай, вперёд с лёгкостью)! |
||
11 | Üstelik unutmayın ki | Вдобавок, не забывайте -ка/что , | Et puis, n'oubliez pas |
Türkiye'de | в Турции | qu'en Turquie | |
hem Doğu | и восточная | *** orientale | |
hem de Batı uygarlığı | и также западная цивилизация | et occidentale, | |
iç içe | "внутрь внутри" | intimement liées ([imbriquées] intérieur à intérieur). | |
bulunmaktadır. | могут быть найдены. | *** on trouve les deux cultures, (et... et...) | |
Bu da | Это ведь | Ceci | |
buranın insanlarını | "тутошних людей" (людей, которые в Турции) |
*** ^^^ les gens (d'ici). | |
daha iyi anlamanızı | лучше (более хорошо) понять ("понимание ваше") | ^^^ de mieux comprendre | |
sağlayacaktır. | позволит вам. | *** vous permettra | |
12 | Bu kitap sayesinde, | Этой книге благодаря, | ::: qu'à travers (grâce à) ce livre ### ^^^ *** , |
zaten, ümidediyoruz, | итак, надеемся, | ::: Nous espérons d'ailleurs | |
bu ülkenin | этой страны | *** de ce pays | |
gelenek ve göreneklerini, | традиции и обычаи, | ^^^ les traditions et coutumes | |
insanlarının | людей | les modes de vie et de pensée de ses habitants (gens) | |
yaşama ve düşünme tarzını, |
жизнь и образ мысли ("мышления манеру") |
||
özellikle de | и особенно | et surtout | |
yabancılara karşı | касательно иностранцев ("иностранцы к напротив") |
%%% à l'égard des étrangers. | |
gösterdikleri ilgi | "иллюстрирующий их" интерес (демонстрируемый ими интерес) |
l'intérêt et la gentillesse qu'ils témoignent %%% | |
ve nezaketi | и любезность | ||
keşfetmeye başladınız. | раскрывать (открывать для себя) начнёте. | ### vous avez commencé à découvrir | |
13 | Eminiz ki, | Мы уверены, что | Nous sommes certains |
bu ülkede yaşayanların | в этой стране живущих | *** leur accueil et leur art de
l'hospitalité (l'hospitalité des habitants de ce pays). |
|
misafirperverliği | гостеприимство | ||
çok hoşunuza gidecektir. | очень оцените (очень приятно вам будет). |
*** que vous apprécierez (que vous plaira) beaucoup |
Notez ces expressions | |
(bu kitap) sayesinde, | « grâce à (ce livre) » |
okur hale gelmek: | devenir capable de lire (venir à l'état de « lisant ») |
hoşunuza gidecek : | « cela vous plaira » ; |
oyun hoşuma gitti, | « la pièce m'a plu » ; |
-a yabancı gelmemek ; | ne pas sembler étranger à... |
elinize geçen her fırsatta : | « chaque fois que vous en aurez l'occasion » (voir leçon 48 phrase 2). |
-e sahip olmak : | « posséder », « avoir ». |
Tebrik ederiz ! | Félicitations ! |
Vous avez terminé la
« première vague » de votre « Turc sans peine ». N'oubliez pas, cependant de continuer votre révision de « deuxième vague » qui vous permettra de mener à bout votre véritable assimilation des fondements de la langue turque. |