lib.mlm.ru | Türkçe
  Турецкий язык | Выпуск 67 | АУДИО
  Ebru Yaşar - Gel Neredeysen | Видео
  Урок 65

Ebru Yaşar - Gel Neredeysen Приди /откуда ты есть/ come from where you are Komm von da wo du bist الي اين ذاهب تعال
Yerimde olmak istemezdin
Düşün nasıl üzüldüğümü
İçim kan ağlıyorken
Herkese güçlü gibi göründüğümü
/В месте моём/ (где я) быть /не желаешь бы/
Подумай, какая я печальная была
Внутри меня (в сердце) кровь капала когда,
Для всех, сильная будто, должна была выглядеть
you don't want to be in my place
think how l am sad
when my heart was blooding
and to seem like a strong to everybody
Du wolltest nie an meiner Seite sein
Stell dir vor wie traurig ich war
Mein Herz hat geblutet
Und ich musste stark sein für die anderen
انت لا تريد ان تكون في مكاني
فكر في كيف ساكون حزينة
عندما ينزف قلبي
لكنه يبدو قويا كانه قويا للجميع
Ben ağlarken sen mutlu olabilecek misin
Uyuyabilecek misin ellerin koynunda
Hiç bir şey eser yok hiçbir iz yok bizden
Unutabilecek misin
Gerçekten
Я плачу когда, ты счастливым /быть мог/ /ли/ (как)
Спать мог как/ли, в руках (чужих) объятиях
Никакого следа нет, никакого отпечатка нет, от тебя
Забыть смог ли?
Вправду
can you be happy while l was crying?
can you sleep in different people's arms?
there is no evidence,
no sign from us
can you forget?
really?
Wie konntest du glücklich sein, während ich geweint habe?
Wie konntest du in den Armen von anderen Menschen schlafen?
Da ist kein Beweis, da sind keine Zeichen von uns.
Kannst du einfach vergessen?
Wirklich?
حينما ابكي هل ستكون سعيدا
هل تستطيع ان تنام على اذرع اناس اخرون
لا يوجد علامة و لادليل منا
هل تستطيع النسيان
حقا
Gel neredeysen gel
Yapamıyorum
Gel aynada kendime bakamıyorum
Давай, /где ты от/ (оттуда, где ты), прибывай
Не могу это сделать
Давай, в зеркало на себя смотреть не могу
come from where you are ,come
I can't do
come l cant look myself in the mirror
Komm von da wo du bist, komm
Ich kann das nicht tun
Komm, ich kann mich selbst im Spiegel nicht anschauen
تعال الي اين تعال
انا لا استطيع
تعال لا استطيع النظر الي نفسي في المراءة

  ALTMIŞ BEŞİNCİ DERS 65-й урок   SOIXANTE-CINQUIÈME LEÇON
  Kapadokya'ya giderken По дороге в Кападокия
"Кападокия в едя"
(1) En route pour la Cappadoce
(en allant en Cappadoce)
         
1 Türkler kara yolculuklarında, Турки, по земле (по суше) путешествовать чтобы, (2) Les Turcs, pour [ce qui est des] voyages par voie terrestre,
  hem hızlı hem de ucuz olduğu için и быстро, и также дёшево является т.к.,   *** parce qu'il est et rapide et bon marché.
  otobüsü tercih ediyorlar. автобусы предпочитают.   *** préfèrent le car,
         
  Otogarlar
şehirlerin en işlek yerlerinden
biri.
Автовокзалы,
городов, самыми оживлёнными местами
/некие/ .
  Les gares routières sont parmi (un des) les endroits les plus animés des villes.
    (Автовокзалы являются одними из самых оживлённых мест городов).    
         
2 İki arkadaş Двое друзей,   Deux amis
  Ankara otogarında, на Анкары автовокзале   *** à la gare d'autocars d'Ankara,
  giden gelen
otobüslerin gürültüsü arasında
убывающих (и) прибывающих
автобусов грохота посреди,
  ^^^ *** au milieu du bruit des cars qui partent et arrivent.
  karşılaşıyor. встречаются.   ^^^ se rencontrent
         
3 — Merhaba Erdoğan. - Привет, ЭрдоАан.   — Salut, Erdogan.
  Yolculuk mu var? Путешествие ли /является/?
(Ты путешествуешь?)
  Tu pars en voyage (y a-t-il voyage)?
  Yoksa birini mi bekliyorsun ? /Или же/ кого-то /ли/ ожидаешь? (3) Ou bien (sinon) tu attends quelqu'un ?
         
  — Antalya'ya gidiyorum. - В Анталию еду.   — Je pars à Antalya.
  — Tatile mi ? - На каникулы ли?   — En (à = pour) vacances?
         
4 — Hayır, bir işim var orada. Нет, одно /дело/работа/ /является/ там.   — Non, j'ai à faire (une affaire) là-bas.
  Yaz tatillerini ailece geçirmek için Летний отпуск/каникулы семьёй проводить чтобы,   *** pour passer en famille les vacances d'été,
  bir ev almıştım, один дом купил.   *** J'avais acheté une maison
         
  ama eski kiracılar hâlâ çıkmamış. Но старые дома жильцы /всё ещё/ не выехали /похоже/.   mais les anciens locataires ne sont toujours pas partis (sortis), paraît-il.
  Onları çıkarmam lazım, Их выселить должен.   Je dois les faire partir (sortir),
  yoksa
dava açmak
zorunda kalacağım.
иначе, иск подавать (в суд, "процесс открывать")
буду должен ("затруднение остаюсь").
(4) (5) sinon
je serai dans l'obligation de [leur] faire (ouvrir) un procès.
         
5 Peki sen nereye böyle ? Ладно, (а) ты куда /таким образом/ (едешь куда)?   Bon, (et) toi, où vas-tu comme ça?
  Her zamanki gibi Как всегда-ка /подобно/,   *** comme toujours,
  yine Kapadokya'ya gittiğine опять в Кападокия едешь/едущий,   tu vas encore (de nouveau) en Cappadoce...
  bahse girerim. "в пари вхожу" (бьюсь об заклад). (6) *** Je parie que,
         
  — Evet,
doğru tahmin ettin.
- Да,
точно угадал ("предположение сделал").
  — Oui,
tu as deviné (supposé) juste.
         
6 — Ürgüp yakınındaki
o küçük köyde
- В районе Юргюп
в той маленькой деревне
  *** ^^^ dans ce petit village qui est à côté d'Ürgüp.
  sevdiğin bir evden о любимом (тот что любил) доме   ^^^ d'une maison que tu aimais,
  söz ederdin hep. (ты) говорил всегда.   *** — Tu parlais toujours
         
  Onu alabildin mi ? Его купить смог ли?   Tu as pu l'acheter ?
         
7 — Maalesef hayır. - К сожалению, нет.   — Malheureusement non.
  Evin ortak sahipleri  Домом сообща владеющие
(несколько владельцев того дома)
  Les copropriétaires de la maison
  bir türlü anlaşamıyorlar. никоим образом не могут договориться.   n'arrivent (ne peuvent pas) en aucune manière à s'entendre.
         
  Bu sefer
alıp alamayacağımı
В этот раз,
куплю или нет
("этот рейс, беру/делаю не беру")
(7) *** cette fois, je vais pouvoir l'acheter ou non,
  bilmiyorum, не знаю.   *** Je ne sais pas si,
         
8 ama ben sabırlı ve inatçı
biri olduğum için,
Но, я, терпеливый и упрямый
/некто/ являюсь т.к.,
  mais comme je suis quelqu'un (un) de patient et obstiné,
  bu evi bir
mutlaka elde edeceğim,
это дом, однажды,
непременно получу ("в руку сделаю"),
(8) j'obtiendrai (dans main je ferai) sûrement cette maison un jour,
  eminim. я уверен.   j'en suis sûr.
         
  — Neden bu kadar çok istiyorsun? - Отчего настолько желаешь (его)?   — Pourquoi la désires-tu à ce point?
  Özelliği ne? Особенности какие?   Qu'a-t-elle de particulier (quelle est sa particularité) ?
         
9 — Manzarası harika. - Его вид (вид из дома) чудесный.   — Elle a une vue (sa vue est) superbe (merveille).
  Peri bacalarının olduğu
bir vadiye bakıyor.
" "Фей Дымоход" /является/
одну долина на смотрит. "
  Elle donne sur une vallée où il y a des cheminées de fée.
    (Вид на долину, где Дымоход Фей.)    
  Sarı kayalar arasında Жёлтых скал посреди (между),   Entre les roches ocrées (jaunes),
  yer yer кое-где (местами),   *** de place en place (endroit endroit)
on voit
*** de tout petits champs.
  minicik tarlalar görülüyor. крохотные поля/плантации /могут быть видимые/.    
         
10 Sonra, kanyonlar da var. Затем, каньоны также /есть/.   Et puis (après), il y a aussi des canyons.
  Oralarda yürüyüş yapmaya Там (в том месте), прогулки делая (прогуливаясь),   *** y faire des promenades à pied (de la marche).
  bayılıyorum. "сознание теряю" (обожаю, люблю ужасно).   *** J'adore (je m'évanouis au [fait de ] faire)
         
  Gerçekten, büyüleyici bir yer... Вправду, очаровательное/очаровывающее одно место/земля...   Vraiment, c'est un endroit enchanteur...
  hele mehtap olduğu zaman. Особенно лунный свет /является/ когда. (6) surtout lorsqu'il y a clair de lune.
         
11 — İnsanları nasıl ? - (А) люди как?   — [Et] les gens (ses), comment sont-ils ?
         
  — Köylüler çok tatlı. - "Деревенщики" (жители деревни) очень милые.   — Les villageois sont très braves.
  Biraz dedikoducular, Немного сплетники,   Ils sont un peu cancaniers,
  ama bir şeye ihtiyacın olduğu zaman но что-то надо тебе когда,   mais quand tu as besoin de quelque chose,
  hemen yardım etmeye
çalışıyorlar.
немедленно помочь
пытаются.
  ils essaient tout de suite de te rendre service (l'aider).
         
12 — Peki oraları turizm bozmadı mı acaba ? - Ладно/А /то место/ туризм не изуродовал ли /неужели/?   — Et le tourisme n'a pas gâché cet endroit (les là-bas) ?
         
  — Hayır, Allaha çok şükür, - Нет, Аллаху большая благодарность.   — Non, Dieu merci,
  henüz böyle bir felaket olmadı, пока что, такого бедствия не было.   une telle catastrophe ne s'est pas encore produite,
  ama çevrenin bozulmaması için Но, среда (экология), "не испорчена" чтобы,
(чтобы природу не загубить),
  mais pour que l'environnement ne soit pas détruit (abîmé),
  belediyelerin çok ciddi önlemler alması gerekiyor. муниципалитет очень серьёзные меры принять должен. (9) (10) (11) les municipalités doivent prendre des mesures très sérieuses.
         
13 Örneğin Например,   Par exemple,
  bölgede
kesinlikle yüksek beton bina
в районе (на территории деревни) ,
категорически, высокие бетонные здания
  *** dans ce site (la région).
il ne faut absolument pas
^^^ des bâtiments élevés en béton ***
  inşa edilmemeli. возводиться не должны.   ^^^ construire (ne doivent pas être construits)
         
  Oteller
ya kayalara yerleştirilmeli,
Отели,
/или же/ на утёсах поселения (разместить на скалах),
  On doit installer (doivent être installés) les hôtels (ou bien) dans (à) les rochers, 
  ya da eski köy evlerinden
yapılmalı.
либо же древней деревни домов /от/
сделано (подальше от деревни).
  ou bien [en] aménager (ils doivent être faits à partir de) dans les vieilles maisons des villages.
         
  Büyük turizm tesisleri, Большие туристические сооружения),   Les grands complexes (installations) touristiques
  bölgenin içinde değil, в районе внутри /не/ (не в пределах деревни),   doivent être établis non pas à l'intérieur du site,
  yakınında kurulmalı. а поблизости установлены (построены). (11) mais à proximité.
         
14 — Evet çok haklısın. - Да, очень правильно/справедливо.   — Oui, tu as tout à fait (beaucoup) raison.
  Bütün bunlara dikkat edilirse Всему этому внимание уделять если, (6) (11) Si l'on fait (s'il est fait) attention à tout cela (tous ceux-là),
  doğal güzellikler korunabilir. природы красоту сохранить можно (/может быть охранена/).   on peut protéger (peuvent être protégées) les beautés naturelles [du site].
         
15 — Ayrıca, - Вдобавок,   — Et puis (autrement)
  Kapadokya'nın tadını çıkarmak
istersen,
Кападокия наслаждаться ("наслаждение извлечь")
желаешь если,
  si tu veux goûter [pleinement] la Cappadoce
(si tu veux extraire le goût de la Cappadoce),
  oraya turizm mevsiminin dışında, туда, "туризм сезона вне"
(вне туристического сезона)
  *** en dehors de la saison touristique,
  yani ekimle mayıs arasında а именно,  в октябрь или в май /между/ (6) c'est-à-dire entre octobre et mai.
  gelmen gerekir. "прибытие необходимо" (должен поехать).   *** tu dois y (là-bas) venir
         
  Çeviriniz Переводите   Traduisez
1 Birkaç yıl önce, Несколько лет назад,   Il y a quelques années (auparavant),
  Kapadokya'ya gelip в Кападокия приехав,   j'étais venu en Cappadoce
  bütün bölgeyi gezmiştim. весь регион осмотрел/прогулялся.   et j'avais visité toute la région. 
  Bu sene yine buraya geldim. в этом году, опять туда прибыл.   Cette année, j'y (ici) suis revenu.
         
2 O zaman
kiracıları çıkarmak için
(В) то время,
квартирантов выгнать чтобы,
  [En] ce temps-là,
*** pour expulser les locataires ^^^
  bir dava açıp kazanmıştım. один иск/дело сделав, выиграл.   *** j'avais fait un procès
^^^ et je [l']avais gagné.
         
  Şimdi
böyle davaları kazanmak çok zor.
Сейчас,
такие иски выиграть очень трудно.
  Maintenant
il est très difficile de gagner ce genre de (de tels) procès.
         
3 Ciddi önlemler alınarak Серьёзные меры принимая,   *** en prenant des mesures sévères (sérieuses),
  bölge korunmalı, регион охранять (надо),   *** Il faut protéger la région
  yoksa çabuk bozulacak. иначе, быстро разрушен будет.   sinon elle sera rapidement abîmée.
         
4 Mehtap olduğu zaman, Лунный свет когда,   Quand il y a le clair de lune,
  peri bacalarını Фей Дымоход   *** les cheminées de fée.
  seyretmeye bayılıyorum. созерцать /ужасно люблю/.   *** j'adore contempler
         
5 Kapadokya'daki evi alacağına В Кападокия дом купишь   *** que tu vas acheter la maison qui est en Cappadoce.
  bahse girerim. ставку делаю (бьюсь об заклад).   *** Je parie
         
6 Yeni turizm tesislerinin Новые туристические учреждения (постройки)   *** de nouvelles installations touristiques.
  kurulup kurulmayacağını
bilmiyoruz.
создадут или не создадут (построят) ли
не знаем.
  *** Nous ne savons pas si l'on va implanter (établir) ou non
         
7 Doğal güzelliklerin
bozulmaması için,
Природная красота
не разрушилась чтобы,
  *** pour que ne soient pas détruites les beautés naturelles (de nature) [du site].
  önlem almak
zorunda kalacağız.
меры предпринять
нам будет необходимо.
  *** Nous serons obligés de prendre des mesures
         
8 Büyük otellerin Большие отели   ### *** :::  de grands hôtels ^^^
  köylerde
inşa edilmemesi için,
в деревне
не строили ("стройка не делают") чтобы,
  ^^^ dans les villages.
::: pour qu'on ne construise pas
  belediyelerin муниципалитеты   ### Les municipalités
  önlem alması lazım. меры принять должны.   *** doivent prendre des mesures

(1) Située en plein cœur de l'Anatolie, au sud-est d'Ankara, la Cappadoce est un vaste champ de concrétions rocheuses formées à la suite de l'éruption du volcan voisin, l'Erciyes. L'érosion y a creusé des canyons et façonné des cheminées de fées.
La roche tendre a permis l'installation de nombreuses habitations troglodytes au cours des siècles. A l'époque byzantine, des moines y ont creusé des monastères et des églises qu'ils ont décorées de fresques. C'est une région fascinante par la beauté de ses paysages et attachante par son côté humain, chaleureux et un certain art de vivre.
(2) Otogarlar en işlek yerlerinden biri : voir la leçon précédente, note 10.
(3) Notez que yoksa traduit, suivant le contexte, « sinon » et « ou bien ».
(4) Bir ev al-mış-tı-m, « j'avais acheté une maison » : la forme -miş-ti traduit le plus-que-parfait du français. Il s'agit en fait du participe en -miş suivi du verbe être au passé :
« ayant acheté j'étais », soit « j'avais acheté ».
(5) Eski kiracılar hâlâ çıkmamış(lar), « les anciens locataires ne sont toujours pas partis, paraît-il » :
la marque du pluriel -lar est facultative quand il n'y a pas de risque de confusion de sens dans la phrase et, surtout, lorsque le sujet exprimé porte déjà la marque du pluriel ;
comme ici, kiracılar.
Ceci est valable pour tous les temps.
(6) Retenez les expressions rencontrées dans le texte comme -e bahse girmek, « parier que »,
et -e bayılmak, « s'évanouir à », c'est-à-dire « raffoler de » ou « adorer (faire) »,
qui se construisent avec le directif ;
ainsi que bir şeye dikkat etmek, « faire attention à quelque chose »
et bir şeyin tadını çıkarmak, « tirer le goût de quelque chose», c'est-à-dire «goûter», « déguster ».
(7) Ortak signifie « en commun » ou « associé », « partenaire »,
et ortak sahipler, « copropriétaires ».
(8) Bir şeyi elde etmek signifie « obtenir quelque chose ».
(9) Çevrenin boz-ul-ma-ma-sı için, « pour que l'environnement ne soit pas gâché » :
voici une façon de traduire une subordonnée de but introduite par « pour que », -me + possessif + için.
Vous remarquez que le sujet du verbe est au génitif. Jusqu'à présent, vous n'aviez à votre disposition que la tournure utilisant l'impératif suivi de -diye.
Par exemple on pourrait dire aussi :
Çevre bozulmasın diye belediyeler önlem aldılar, « les municipalités ont pris des mesures pour que l'environnement ne soit pas gâché ».
Mais cette tournure appartient plus au langage parlé et présente quelques nuances de sens. Nous y reviendrons.

Bozmak signifie « défaire » (leçon 61 phrase 14), « casser », « abîmer » et « détruire »,
d'où bozuk, « cassé », « en panne » (leçon 53 phrase 5).
(10) La Cappadoce a été classée récemment parmi les sites mondiaux que l'UNESCO tente de sauver : le plan porte sur deux points essentiels, la restauration des peintures dans les églises et la protection des sites naturels, attaqués par l'érosion. Enfin, on cherche à y développer le tourisme tout en essayant d'en éviter les effets dévastateurs... La Cappadoce est une merveille de la nature, mais elle est aussi très riche sur le plan humain. On s'y sent bien. Maintenant que vous parlez suffisamment le turc pour soutenir aisément une conversation, nous vous conseillons de prendre votre bâton de pèlerin, de parcourir les vallées et les villages et de bavarder avec tous ceux qui s'y offriront. Vous vous ferez vite des amis.
(11) Dans cette leçon, la forme passive est employée fréquemment, surtout dans les phrases 12 à 14 ; dans la 13 elle est suivie de -meli, -malı exprimant l'obligation.
La forme passive -il ou -in (voir leçon 35 § 7) se traduit en français soit également par un passif, soit par la tournure impersonnelle « on ». Ne l'oubliez pas.