|
Burak Kut - Yaşandı Bitti |
Было и закончилось | |
Giden gitti gül-gül ki bitsin dert
Yeniden aşık olsam kaç yazar Dikenli tellerin arkasından bak Güzel olman gerekmez bana |
Ушедший ушёл, улыбаясь однако завершил страдания Опять полюблю, какая разница Колючую проволоку Позади, посмотри Прекрасной не надо быть ко мне |
who has gone ,had gone smile, smile so sorrow shall
end what is the difference if i fall in love again look behind the barbed wires i dont care if you r beautiful |
Benimle oynama, Heyecanlıyım, çok çılgınım Bebeğim Gün batımında bırakıp gitme Gel bana, benimle olmak tek çare |
Со мной не играй Возбуждённый, очень помешан, бэйби На закате, от меня не уходи Давай, со мной быть - единственное средство |
dont play with me i m so excited ,i m so crazy baby dont leave me on the sun set come to me, to be with me is the only solution |
Kanasın dünyam, yansın oldu olacak Günahlar kavrulsun, aleviyle |
Пусть истекает кровью мир, горит пусть Грехи будут гореть, в пламени их |
let my world bleed out,let it burn sins shall burn out in their own flame |
Yaşandı bitti saygısızca Aldatmanın tadına varınca Doğru söylesen kimin umurunda Gözüme inanırım, haydi zıpla |
Было и закончилось без уважения Обмана вкус когда узнали/достигли Правду говоришь - кому интересно/важно Глазам моим верю, давай скачи |
it is lived and ended with no respect when we discovered the taste(joy) of cheating who cares if you tell the truth i believe my in eyes ( i believe what i see) c'mon jump |
Utan ki çıksın o masumiyetin Gülü daldan koparmam inan Kaçırdık gelen o pembe Günleri Çocuk olmak cesaret bana |
Застенчивой однако (будь, иначе) уйдёт
невинность Розу с ветки её срывать не буду, гарантия Прошли/потеряли прибывшие розовые дни (шанс упустили) Ребёнком быть - дерзость моя |
be shy so ur innocence shall leave you i wont take the rose out of its branch believe me we have missed those pink roses that came( means i lost great chances) being kid is my reason to be brave |
Kendini sıkma, Zorlamakla akmaz sahte göz yaşı Fazla uzatma, Ben delikanlıyım, gözüm görmez hiçbirşeyi |
Себя не зажимай Не напрягайся, не потекут фальшивые глаз слёзы Слишком тянешь Я - молодой (парень), глаза мои не видели ничего |
dont hold urself dont push,fake tears wont come out cut it short i m young boy ,my eyes see nothng ( means i dont care about anythng) |
Kanasın dünyam, yansın oldu olacak Günahlar kavrulsun, aleviyle |
Пусть истекает кровью мир, горит пусть Грехи будут гореть, в пламени их |
let my world bleed out,let it burn sins shall burn out in their own flame |
OTUZUNCU DERS | 30-й урок | TRENTIÈME LEÇON | ||
Side'de | В Сидэ. | (1) | A Side | |
1 | Semra Hanım'la Gül Hanım tatildeler. | Госпожа Семра с госпожой Гюль в отпуске. | Semra Hanım et Gül Hanım sont en vacances. | |
Side'de küçük, temiz bir pansiyonda kalıyorlar. | В Сидэ, в маленьком, чистом пансионе проживают. | Elles séjournent à Side, dans une pension [de famille] modeste (petite) et propre. | ||
Sabahleyin, kahvaltıda konuşuyorlar. | Утром, за завтраком, беседуют. | (2) | Le matin, au petit déjeuner, elles bavardent : | |
2 | Bugün sen ne yapacaksın ? | Сегодня, ты что будешь делать? | Aujourd'hui, que vas-tu faire ? | |
Güneşlenecek misin ? | Загорать будешь? | (3) (4) | Tu vas te mettre au soleil ? | |
3 | Hayır, dün çok yandım. | Не, вчера очень обгорела. | Non, hier je me suis trop exposée (j'ai beaucoup brûlé). | |
Bugün güneşte kalmaya niyetim yok. | Сегодня, на солнце оставаться намерения нет. | (5) | Aujourd'hui, je n'ai pas l'intention de (à) rester au soleil. | |
4 | Canım bir yerlere gitmek, | Душа, [в] одно место/местность идти, | J'ai envie (mon âme veut) d'aller quelque part | |
biraz yürümek istiyor. | немного пройтись желает. | et de marcher un peu. | ||
Nereye gidebiliriz ? | Куда можем пойти? | (6) (7) | Où pouvons-nous aller ? | |
5 | Aklıma güzel bir şey geldi. | На ум, милая одна штука пришла/"прибыла". | Ah, j'ai une bonne idée (à mon esprit belle une chose est venue). | |
Köprülü Kanyon'a gidelim. | С Мостом Каньон в/туда идём. | Allons à Köprülü Kanyon. | ||
Oradan bir çay geçiyor. | Там, одна речка проходит. | Une rivière y (là-bas) passe (et) au-dessus [de l'eau], | ||
Üstünde, ağaçlar içinde bir lokanta var. | Выше, посреди деревьев, ресторан есть. | (8) (9) (10) | il y a un restaurant [construit] dans les arbres. | |
6 | Çaydaki havuzda yetiştirilen alabalıklardan yiyebiliriz. |
На реке (около реки) бассейна из выращиваемую форель съесть может. |
Nous pouvons manger des
truites, que l'on élève dans un bassin qui est dans la rivière. |
|
Ne dersin ? | Что скажешь? | (7) (11) (12) | Qu'en dis-tu ? | |
7 | Harika. | Чудесно. | [C'est] merveilleux (merveille) ! | |
Yalnız bir şey soracağım. | Только, одну вещь спрошу. | Seulement, je voudrais te demander (je te demanderai) une chose. | ||
Oraya neden Köprülü Kanyon diyorlar? | То место, отчего "имеющий мостик каньон" называют? | Pourquoi appelle-t-on cet endroit Köprülü Kanyon ? | ||
8 | Çünkü çay, çok dik ve derin bir kanyondan geçiyor. |
Потому что речка, очень крутой и глубокий каньон /в, через/ проходит. |
Parce que la rivière
passe par un canyon profond et escarpé (escarpé et profond), |
|
Üstünde Romalılardan kalma bir köprü var. | Выше, от римлян оставшийся, один мостик /имеется/. | (13) | sur lequel (dessus) il y a un pont datant de l'époque romaine (des Romains). | |
9 | Köprüden nereye gidiliyor? | По этому мосту, куда идут? | (11) | Où va-t-on par ce pont ? |
10 | Antik bir kente. | Античный город. | On va à une ville antique. | |
Adı Selge. | Имя - Сэльге. | Son nom est Selge. | ||
Köprüden kente giden eski taş yolu görebilirsin. |
На мосту, в
город ведущая, древнюю каменную дорогу видеть можешь. |
(7) | Tu peux voir l'ancienne route [en] pierre qui conduit à la ville. | |
11 | Oldu, hemen hazırlanıp geliyorum. |
Хорошо. Немедленно приготовлюсь (и) приду. |
(3) (14) | D'accord (cela a été), je me prépare et j'arrive tout de suite. |
Ama yemekler benden. | Но еда - от меня (я заказываю). | Mais c'est moi qui offre le repas (les repas [sont] de moi). | ||
Çeviriniz | Переводите | Traduisez | ||
1 | Sabahleyin saat dokuzda kahvaltı yapıyorlar. | По утрам, в девять, "завтрак делают" (завтракают). | Le matin, ils prennent le petit déjeuner à neuf heures. | |
2 | Bu sabah ne yapacaksın ? | Этим утром, что будешь делать? | Ce matin, que vas-tu faire (feras-tu) ? | |
Güneşte kalacak mısın ? | На солнце будешь оставаться ли? | Vas-tu rester (resteras-tu) au soleil ? | ||
3 | Bugün güneşlenmeye niyetim yok. | Сегодня, загорать намерения нет. | Aujourd'hui, je n'ai pas l'intention de me mettre au soleil. | |
Canım gezmek istiyor. | Душа прогулки желает. | J'ai envie de me promener. | ||
4 | Çaydaki havuzda alabalık yetiştiriliyor. |
На реке бассейне /в/ форель разводят/растят. |
Dans le bassin qui est
dans la rivière, on élève des truites. |
|
5 | Onlardan yiyebiliriz. | Мы можем "от них" поесть. | Nous pouvons en (d'elles) manger. | |
Мы можем это съесть. | ||||
6 |
Dik bir kanyondan geçen çay Akdenize doğru gidiyor. |
В крутом одном каньоне
проходящая река к Средиземноморью /прямо к/ идёт. |
La rivière, qui passe à travers un canyon escarpé, va vers la Méditerranée. | |
7 | Köprüyü görebiliriz. | Мост видеть можем. | Nous pouvons voir le pont. |
(1) | Side est un petit village établi sur les ruines d'une cité antique, dont il reste principalement un beau théâtre. Le site est entouré de deux vastes baies aux plages de sable fin. Köprülü Kanyon et Selge sont les buts d'une superbe excursion dans les montagnes du Taurus qui bordent la plaine côtière de Side (sur la Méditerranée ou Akdeniz). |
(2) | Sabahleyin : « le matin ». Comme öğleyin, « le midi », dans la leçon précédente (note 13). |
(3) | Güneşle-n-mek, « se mettre au soleil », serait normalement le réfléchi de güneşle-mek, mais en fait ces deux verbes ont le même sens. En revanche, hazırla-n-mak, « se préparer » (phrase 11) est bien le réfléchi de hazırla-mak, « préparer ». |
(4) | Dans cette phrase, vous avez les deux variantes de la seconde personne du singulier du futur : yapacaksın et güneşleneceksin, ce verbe étant à la forme interrogative, güneşlenecek misin ? Comme pour le présent des verbes - gidiyorsun, gidiyor mu-sun ?-, on déplace le suffixe de personne pour le mettre après la particule mi. |
(5) | Yanmak, « brûler », prend le sens, lorsqu'il s'agit de s'exposer au soleil, de « bronzer » ou « prendre des coups de soleil » suivant le contexte. Attention : yanmak veut dire « brûler (de soi-même) », s'il s'agit d'un feu ou d'une lumière, ou encore « se brûler ». « Brûler (quelque chose) » se dit yakmak, qui signifie aussi « allumer » un feu ou une lumière. |
(6) | Bir yerler, « des endroits », « quelque part », comme bir şeyler, « quelque chose », dans la leçon 12 phrase 12. |
(7) | La terminaison -(y)ebilir -(y)abilir, ajoutée au radical du verbe, donne à celui-ci le sens de « pouvoir (faire) ». Les désinences indiquant les personnes sont celles du verbe être, -im, -sin, etc. Gid-ebilir-iz : « nous pouvons aller » ; yi-y-ebilir-iz, « nous pouvons manger » ; gör-ebilir-sin : « tu peux voir ». |
(8) | Çay signifie à la fois « thé » et « cours d'eau ». |
(9) | Retenez cette expression courante : aklıma bir şey geldi, « il me vient (il m'est venu) une idée à l'esprit ». Akıl, comme oğul, « fils », perd une lettre devant les suffixes commençant par une voyelle. Ak(ı)l-ım devient aklım, « mon esprit ». |
(10) | Üstünde, « dessus », comme içinde, « dans ». Nous expliquerons plus loin ces formes. |
(11) |
Yetiş-tir-il-en : voici un exemple de ce que permet d'exprimer en un seul verbe l'association de plusieurs suffixes. Yetiş, de yetişmek, « arriver à temps quelque part » ; yetiş-tir-mek, « faire arriver à temps [là où il faut] », d'où « élever » enfants ou animaux. Le suffixe -il- indique le passif et -en « qui fait ». Yetiştirilen alabalıklar signifiera donc « les truites qui sont élevées ». Le suffixe -dan, dans le mot alabalıklardan, signifie « quelques-unes de ces truites [qu'on élève] ». Il faut noter également que le passif peut traduire la forme impersonnelle introduite en français par « on ». Gid-il-iyor a donc le sens de « on va ». |
(12) | Der-sin, « tu dis » : der est le présent général de demek. Pour l'instant efforcez-vous de retenir la forme du présent général de chaque verbe. Nous verrons bientôt plus précisément comment ils se construisent. |
(13) | Kalma, nom d'action de kalmak, « rester », est employé ici comme adjectif ; -den ou -dan kalma signifie « qui date de l'époque de ». |
(14) | Oldu, « il a été », peut être employé comme expression d'acquiescement : oldu, « cela me va (m'a été) » ; « d'accord », « j'accepte ». |
OTUZUNCU DERS | 30-й урок |
Avrupalılaşma Çabası | Усилия по европеизации |
Türkler hemen hemen iki yüz yıldan beri | Турки, почти 200 лет уже |
avrupalılaşma çabası içindedirler. | по европеизации усилия /имеют, "внутри"/. |
Ne yazık ki avrupalılaşmayı | К сожалению, европеизацию |
çıkarcı çevreler kendi açılarından değerlendirmekte |
корыстные/заинтересованные круги с собственной точки зрения оценивают |
ve uygulamaya çalışmaktadırlar. | и внедряют /делают/. |
Bu nedenledir ki avrupalılaşma hareketleri |
Вот почему европеизации движение |
hep askıda kalmıştır. | всегда "в подвешенном состоянии" ("на крючке оставалась"). |
Cumhuriyetle beraber sosyal ve kültürel | Республики /вместе/, социальное и культурное |
yönden başlatılan avrupalılaşma hareketleri | направление начала/запуска европеизации движения |
başarısız kalmıştır. | неуспешным остаётся. |
Bu sosyal ve kültürel batılaşma hareketlerini | Это социальное и культурное "на запад" движение |
ekonomi ve bilim yönünden tamamlayamamışlar, | экономическое и научное направление не завершено |
hatta endüstri ülkelerinin ticari sömürgesi durumuna düşmüşlerdir. |
[Турция
как] даже
индустриальных стран торговая колония в позиции/статусе "упала". |
Bunun neticesi olarak | Из этого итог как, |
iki buçuk milyon Türk işçisi | два с половиной миллионов турецких рабочих |
yabancı ülkelerde, | в иностранные страны |
o ülkelerin ekonomik kalkınmasına hizmet etmek zorunda kalmışlardır. |
этих стран экономику "поднимают" способствовать вынуждены ("силу принимают"). |
Şu son yıllarda geçirdikleri ekonomik krizler |
В эти последние годы выстоявшие/проведшие в экономическом кризисе [страны] |
kendi avrupalılaşma düşüncelerine | собственную европеизацию обдумывать [Турция] |
bir yön vermelerine yeterli olacaktır
her halde. |
направление задавать достаточно/компетентно,
очевидно. |
Avrupalılaşabilmek için | Для/ради европеизации (быть способным), |
önce modern bilim | сначала современную науку |
ve tekniğe sahip olmak gerekmektedir. | и технику/"техники" получить/владеть необходимо. |
Oysaki çıkarcı çevreler | В то же время, корыстные круги |
bunu her an engellemektedirler. | это каждую минуту блокируют/препятствуют. |
Türkiye'de şu son yirmi yılda | В Турции, эти последние 20 лет, |
sömürge ülkelerine karşı | колониальных стран против |
hızlı bir ekonomik bağımsızlık
savaşı yürütülmektedir. |
быстрая экономической независимости
/для/ война ведётся. |
Sosyal gelişmelerin hızı | Социального развития скорость |
oldukça büyüktür. | весьма велика. |
Hatta bu sosyal savaşta | Даже в этой социальной войне |
günde ortalama 3-4 kişi hayatlarını kaybetmektedirler. | в день в среднем 3-4 человека жизнь потеряли. |
Umuyoruz ki Türkiye bu ekonomik ve |
Надеемся же, в Турции это экономическое и |
sosyal mücadeleler sonunda | социальное противоборство (мн.ч.) в итоге |
gerçek avrupalılaşmanın yolunu bulacak | настоящую европеизации дорогу найдёт |
ve dünyadaki yerini alacaktır. | и в мире место/"землю" найдёт. |