Изучение языков Türkçe
 

Турецкий язык 005

   
 

Урок 05

 

  Beşinci ders Пятый урок   cinquième leçon
  Balıkçılar Рыбаки (1) Les pêcheurs
         
1 Bu sabah Boğaz'da çok balıkçı var. Этим утром, на Босфоре ("горло в"), много рыбаков. (2) (3) Ce matin Bosphore-dans beaucoup [de] pêcheurs "il y a"
        Ce matin, sur le Bosphore, il y a beaucoup de pêcheurs
2 Onlar sandallarla balık tutuyorlar.
Rüzgar yok.
Они, на лодках рыбу ловят/"берут".
Ветра нет.
(4) (5) Eux barques-les-avec poisson [ils] prennent.
Vent "il n'y a pas"
        Avec leurs (les) barques, ils pêchent.
Il n'y a pas de vent.
3 Bazı balıkçılar balık tutmak için
Karadeniz'e gidiyorlar.
Некоторые рыбаки, рыбу "брать" чтобы,
на Чёрное море идут.
(3) (6) Certains pêcheurs-les poisson prendre
pour Mer Noire' à [ils] vont.
        Certains pêcheurs vont en Mer Noire pour pêcher.
4 Tekneler yavaş yavaş geçiyor. Лодки медленно-медленно идут. (7) (8) Bateaux-les lentement lentement passe[nt].
        Les bateaux de pêche passent très lentement.
5 Biz onlara bakıyoruz.
Merak ediyoruz :
Мы их видим (мы на них смотрим).
Интересуемся, "любопытство делаем"
:
(5) (9) Nous eux-à regardons.
Etonnement [nous] faisons.
        Nous, nous les regardons.
Nous nous demandons :
6 Acaba ne zaman dönecekler?
Bilmiyoruz.
Интересно, когда ("какое время") вернутся?
Не знаем.
(10) (11) Quel temps [ils] reviendrons?
[nous] ne-pas-savons.
        Quand reviendront-ils? Nous ne savons pas.
7 Belki bu akşam, belki yarın. Возможно, этим вечером, может завтра.   Peut-être ce soir, peut-être demain.
         
  Çeviriniz Переводите   Traduisez
1 Bu sabah çok rüzgar var. Этим утром, сильный ветер ("много ветра быть").   Ce matin, il y a beaucoup de vent.
2 Acaba, balık var mı? Интересно, рыба есть ли?   Est-ce qu'il y a du poisson?
3 Çok sandal var. Много лодок
("много лодка являться" - лодка здесь собирательное, в ед.ч.).
  Il y a beaucoup de barques.
4 Biz sandallara bakıyoruz. Мы смотрим на лодки.
"Мы лодки (мн.ч.) на смотрим."
  Nous, nous regardons les barques.
5 Balıkçılar ne zaman Karadeniz'e gidiyorlar? Рыбаки, когда на Чёрное море идут?   Les pêcheurs, quand vont-ils à la Mer Noire?
6 Onlar balık tutmak istiyorlar. Они хотят рыбу поймать.
"Они, рыбу
взять хотят."
  Eux, ils veulent prendre du poisson.
7 Tekneler Karadeniz'e gidiyor. Лодки, на чёрное море плывут/"идут".   Les bateaux vont à la Mer Noire.
8 Geçmiyoruz. Gelmiyoruz. Не проходим. Не приходим.   Nous ne passons pas. Nous ne venons pas.

(1) Balık-çı-lar, "les pêcheurs": balık signifie "poison", le suffixe -çı indique la profession ou l'occupation; -lar est le pluriel, suffixe qui suit la règle d'harmonie vocalique
(2) Boğaz est le fameux détroit du Bosphore qui sépare l'Europe de l'Asie et relie la Marmara à la Mer Noire. La ville d'Istanbul est bâtie à cheval sur ses deux rives et s'étend sur un longueur de plus de 20 km. Ce couloir maritime voit passer des bateaux de toutes tailles, du plus énorme cargo à la plus minuscule barque de pêche. C'est aussi une des plus belles promenades d'Istanbul, tant sur mer que le long de ses rives.
(3) Çok balıkçı, "beaucoup" de pêcheur": vous remarquez que le nom reste au singulier après Çok, tout comme après kaç ou un nombre. Çok a le sens de "très" devant un adjectif, "beaucoup de" devant un nom et "beaucoup" devant un verbe : çok geliyor - "il vient beaucoup (souvent)".
En revanche, bazı qui signifie "certains" est suivi d'un pluriel: bazı balıkçılar.(phrase 3)
(4) Sandal-lar-la, "avec des barques": -la est la seconde forme que peut prendre ile, "avec", lorsque cette postposition se soude au nom. (arm. vocal.)
(5) Balık tut-uyor-lar, litt."ils prennent du poisson", ou "ils pêchent" du verbe balık tutmak, que nous expliquons à la note suivante. A propos de tut-uyor-lar, il faut remarquer deux choses. Premièrement, -lar est la marque de la 3ème pers. plur. Des verbes au présent: de même, vous trouvez à la phrase 3 gidiyor-lar, "ils vont". En ce qui concerne la formation même du présent, vous avez noté dans les leçons précédentes, qu'on ajoutait au radical du verbe la terminaison gel–iyor "il vient", gid-iyor "il va, il part", vous rencontrez maintenant tut-uyor "il prend" et, à la phrase 5, bak-ıyor (il regarde). Donc, la voyelle qui précède –yor varie et nous en expliqueront la raison bientôt. Pour l'instant, nous vous conseillons d'apprendre globalement la forme verbale en –yor de chaque verbe rencontré.
(6) balık tutmak, "prendre [du] poisson", càd pêcher. Tutmak veut dire en premier lieu "tenir". Balık tutmak constitue un verbe composé comme il en existe beaucoup en turc. Remarquez bien que balık présente la catégorie "poisson". Au singulier, il peut avoir un sens partitif ou collectif, et se traduire par un singulier ou un pluriel en français: du poisson ou des poissons.
(7) Tekneler geçiyor, "les bateaux passent": un verbe dont le sujet représente un pluriel de choses reste généralement au singulier. Tekne est un petit bateau de pêche ou de passagers.
(8) Yavaş veut dire "lent" ou "lentement", les adjectifs en turc étant souvent employés aussi comme adverbes. Redoublé, cet adverbe a le sens de "très lentement" ou , dans un autre contexte: tout doucement.
(9) Onlar-a bak-ıyor-uz, "nous les regardons": rappelez-vous que bakmak s'emploie avec le directif (leçon 4). Au présent, la terminaison de la 1ère pers. plur. verbe est uz: bakıor-uz et, de même, merak ediyor-uz, "nous faisons étonnement", nous nous étonnons. Merak etmek est un verbe composé d'un nom et de etmek "faire", d'un type très fréquent en turc.
(10) Dönecekler, "ils reviendront". Ne cherchez pas à analyser pour l'instant.
(11) Bil-m-iyor-uz, "nous ne savons pas": forme négative de bil-iyoruz. Pour mettre le verbe à la forme négative, on intercale un –m- entre le radical (radical terminé par une consonne) et –iyor, ıyor, -uyor. Exemple: Bak-m-ıyoruz - "nous ne regardons pas", tut-m-uyor-lar - "ils ne prennent pas".


Turkish 2010-2014-2023 | 005