ПРЕМИУМ-САЙТ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА :: Тайский | Форум!

Аудио R29 | Фразы 8.10 | Песня
См также: FSI Thai 29

ดัง พันกร บุณยะจินดา - นาทีที่นอกใจ
"Time Walker" Dunk Phunkorn Boonyajinda

Видео
 

นาทีที่นอกใจ

Минута в предательстве

กอดกันแล้วไม่รู้สึกอุ่น
สิ่งที่คุ้นไม่เหมือนอย่างเก่า
รู้หรือเปล่าฉันคิดว่าเธอเปลี่ยนไป

Объятие уже не кажется тёплым
Что-то знакомое (но) не приятное как раньше
Знаешь, не так ли, я не думаю что ты изменилась

ฉันเห็นอาการครึ่งๆ กลางๆ
ของคนที่ลังเลในหัวใจ
คำว่ารักหล่นหายไป
จากสายตา
แต่ละครั้งที่พูดว่าห่วง

Я вижу позицию "полу- центральную" (незавершённую)
Человека, который нерешителен в сердце
Говорит что любовь упала пропала, из поля зрения
Каждый раз когда обвиняешь опять / говоришь что опять

ฟังดูแล้วยิ่งรู้สึกห่าง
ทุกๆอย่าง ฟ้องฉันว่ามีปัญหา
เลื่อนๆ ลอยๆ
ไม่ค่อยจะแคร์ ฉันแปลแล้วพอเข้าใจได้ว่า
เธอไม่เต็มใจ ใช้คำว่ารักกัน

Слышу вижу уже, очень чувствую широко
Каждый вид жалобы, я будто имею загадку/проблему
Откладываю бездумно (бесцельно)
/Не/ немного будет забота,
  я читать/интерпретировать (её) уже достаточно понимаю/могу
Она, не полностью знает, что значить любовь
   

* อย่าบอกกับฉันว่าวันนี้ มันไม่มีอะไร
มองตาได้ไหม
ก่อนตอบคำถามคำนึงเท่านั้น
ถ้าเธอยังเห็นแก่ฉัน
ยืนยันสักคำที่ตรงกับใจ

Не говорит что я сегодня это не имею / не понимаю
Выглядит будто
До ответа на вопрос подумай только
"Ли она к видению к я" (она ради меня)
Подтверждает слова которые "верные с воля" (правильные)

   

แน่ใจหรือเปล่า คำว่าเรายังอยู่วันนี้
ช่วยพูดมาหน่อย
ความรักเรายังดี ถ้ามั่นใจ

Уверена ли, не так ли, слова что мы имеем сегодня
/помоги/ (дай мне) скажи немного
Любовь наша хороша, если уверен

ยิ่งเห็นว่าเธอต้องฝืนต้องทน
ฉันเองที่ทนไม่ไหว
ทนดูรักค่อยๆตาย
ในวันที่ยังหายใจใกล้กัน
/Наиболее/ вижу что она вынуждена терпеть/страдать
Я только страдать не могу
Страдать, видеть (как) любовь постепенно рушится
по мере того как к дыханию приближается
   

คนที่คบลึกซึ้งมานาน
อ่านกันรู้ว่าคิดยังไง
ฝืนเท่าไหร่
ก็รู้ด้วยใจอยู่ดี

Человек который в глубокую идёт далеч
Читает/понимает, знает что думает как
вынужден как много
то знает о душе хорошо

ถึงแม้ว่าเรายังกุมมือกัน
แต่ความสัมพันธ์แย่ลงทุกที
เธอไม่มีอีกแล้ว คำว่ารักกัน

Хотя мы к "держанию за руку" отдельно
Но отношения хуже становятся
Ты не имеешь также уже, слова любви
   
ซ้ำ * Повторить *
 

 

แน่ใจหรือเปล่า
คำว่าเรายังอยู่วันนี้
กล้าพูดหรือเปล่า เธอไม่มีนาที
ที่นอกใจ

Ты уверена ли
Слова что мы (говорим) сегодня
Отважно говоришь ли, ты не имеешь минуты
в предательстве
ยิ่งเห็นว่าเธอต้องฝืนต้องทน
ฉันเองที่ทนไม่ไหว
ทนดูรักค่อยๆตาย
ในวันที่ยังหายใจใกล้กัน
 
   

ยิ่งซื้อเวลายิ่งทรมาน
ยิ่งนานก็ยิ่งเลวร้าย
กลัวคำถามที่แทงใจ
เธอคิดถึงใครเมื่อเรากอดกัน

Чем больше покупаешь, больше терзаешься
Более продолжается экстрим
Боишься спросить проходящее душу (чужие намерения читать)
Ты тоскуешь о нём, когда мы обнимаемся

Тайский 08.10

Русский

 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป ที่ ธนาคาร แล้ว เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป อีก หนึ่ง ซอย
"Станция Ж/Д, идти дорога какая /ув./ ?"
Прямо идти, у банка /уже/ повернуть направо.
Прямо идти ещё один квартал/улицу.
 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป ที่ ธนาคาร แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก หนึ่ง ซอย
Как пройти к Ж/Д станции?
Прямо идти, у банка /уже/ повернуть налево.
Прямо идти ещё один квартал/улицу.
 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป ที่ ห้องสมุด แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย
Как пройти к Ж/Д станции?
Прямо идти, у библиотеки /уже/ повернуть налево.
Прямо идти ещё один квартал/улицу.
 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป ที่ ห้องสมุด แล้ว เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป อีก หนึ่ง ซอย
Как пройти к Ж/Д станции?
Прямо идти, у библиотеки /уже/ повернуть направо.
Прямо идти ещё один квартал/улицу.
 
สถานี ตำรวจ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป ที่ โบสถ์ แล้ว เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป อีก สี่ ซอย,
สถานี ตำรวจ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к участку полиции?
Идти до церкви, затем повернуть направо,
прямо идти ещё 4 квартала,
участок полиции там.
ที่นั่น - "в то", там
สถานี ตำรวจ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป ที่ โบสถ์ แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สี่ ซอย,
สถานี ตำรวจ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к участку полиции?
Идти до церкви, затем повернуть налево,
прямо идти ещё 4 квартала,
участок полиции там.
 
สถานี ตำรวจ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป ที่ โบสถ์ แล้ว เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี ตำรวจ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к участку полиции?
Идти до церкви, затем повернуть направо,
прямо идти ещё 2 квартала,
участок полиции там.
 
สถานี ตำรวจ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป ที่ โบสถ์ แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี ตำรวจ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к участку полиции?
Идти до церкви, затем повернуть налево,
прямо идти ещё 2 квартала,
участок полиции там.
 
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สอง ซอย ที่ ร้านอาหาร,
เลี้ยว ขวา และ เดิน ไป อีก สาม ซอย,
โรงพยาบาล อยู่ ที่นั่น
Как пройти к больнице?
Прямо идти 2 квартала, до/у ресторана,
повернуть направо. И идти /идти/ ещё 3 квартала.
Больница (будет) там.
 
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สี่ ซอย ที่ ร้านอาหาร,
เลี้ยว ขวา และ เดิน ไป อีก หนึ่ง ซอย,
โรงพยาบาล อยู่ ที่นั่น
Как пройти к больнице?
Прямо идти 4 квартала, до/у ресторана,
повернуть направо. И идти /идти/ ещё 1 квартал.
Больница (будет) там.
 
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สาม ซอย ที่ ร้านอาหาร,
เลี้ยว ซ้าย และ ตรง ไป อีก สาม ซอย,
โรงพยาบาล อยู่ ที่นั่น
Как пройти к больнице?
Прямо идти 3 квартала, до/у ресторана,
повернуть налево. И идти /идти/ ещё 3 квартала.
Больница (будет) там.
 
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สี่ ซอย ที่ ร้านอาหาร,
เลี้ยว ซ้าย และ เดิน ไป อีก หนึ่ง ซอย,
โรงพยาบาล อยู่ ที่นั่น
Как пройти к больнице?
Прямо идти 4 квартала, до/у ресторана,
повернуть налево. И идти /идти/ ещё 1 квартал.
Больница (будет) там.
 
สถานี รถไฟ ใต้ดิน ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป สอง ซอย ที่ ร้านขายขนม,
เลี้ยว ซ้าย และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ ใต้ดิน อยู่ ทาง ซ้าย มือ
Как пройти к станции метро?
Прямо идти 2 квартала, до/у булочной
повернуть налево и прямо идти ещё 2 квартала,
станция метро (будет) по левую руку.
ทาง - путь (сторона)
สถานี รถไฟ ใต้ดิน ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป สอง ซอย ที่ ร้านขายขนม,
เลี้ยว ซ้าย และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ ใต้ดิน อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к станции метро?
Прямо идти 2 квартала, до/у булочной
повернуть налево и прямо идти ещё 2 квартала,
станция метро (будет) по правую руку.
 
สถานี รถไฟ ใต้ดิน ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป สาม ซอย ที่ โรงแรม,
เลี้ยว ขวา และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ ใต้ดิน อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к станции метро?
Прямо идти 3 квартала, до/у гостиницы
повернуть направо и прямо идти ещё 2 квартала,
станция метро (будет) по правую руку.
 
สถานี รถไฟ ใต้ดิน ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ไป สาม ซอย ที่ โรงแรม,
เลี้ยว ขวา และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ ใต้ดิน อยู่ ทาง ซ้าย มือ
Как пройти к станции метро?
Прямо идти 3 квартала, до/у гостиницы
повернуть направо и прямо идти ещё 2 квартала,
станция метро (будет) по левую руку.
 
สนามเด็กเล่น ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สอง ซอย ที่ สุเหร่า แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สาม ซอย,
สนามเด็กเล่น อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к детской площадке?
Прямо идти 2 квартала, до мечети, и повернуть налево,
прямо идти ещё 3 квартала.
Детская площадка - по правую руку.
 
สนามเด็กเล่น ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สาม ซอย ที่ สุเหร่า แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สนามเด็กเล่น อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к детской площадке?
Прямо идти 3 квартала, до мечети, и повернуть налево,
прямо идти ещё 2 квартала.
Детская площадка - по правую руку.
 
สนามเด็กเล่น ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สี่ ซอย,
สนามเด็กเล่น อยู่ ทาง ซ้าย มือ
Как пройти к детской площадке?
Прямо идти 4 квартала.
Детская площадка - по левую руку.
 
สนามเด็กเล่น ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ไป สี่ ซอย,
สนามเด็กเล่น อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к детской площадке?
Прямо идти 4 квартала.
Детская площадка - по правую руку.
 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
  แล้ว ผ่าน โรงเรียน,
เมื่อ คุณ ถึง สถานี ตำรวจ แล้ว เลี้ยว ขวา
  และ เดิน ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к станции Ж/Д?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
  /уже/ проходя (мимо) школу.
Пока ты [не] достигнешь участок полицейский, затем проверни направо.
  И иди /иди/ ещё два квартала,
станция Ж/Д (будет) там.
 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
  แล้ว ผ่าน โรงเรียน,
เมื่อ คุณ ถึง สถานี ตำรวจ แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к станции Ж/Д?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
  /уже/ проходя (мимо) школу.
Пока ты [не] достигнешь участок полицейский, затем проверни налево.
Прямо иди ещё два квартала,
станция Ж/Д (будет) там.
 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
  แล้ว ผ่าน โรงพยาบาล,
เมื่อ คุณ ถึง สถานี ตำรวจ แล้ว เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к станции Ж/Д?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
  /уже/ проходя (мимо) больницу.
Когда ты достигнешь участок полицейский, затем проверни направо.
Прямо иди ещё два квартала,
станция Ж/Д (будет) там.
 
สถานี รถไฟ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
  แล้ว ผ่าน โรงพยาบาล,
เมื่อ คุณ ถึง สถานี ตำรวจ
  แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
สถานี รถไฟ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к станции Ж/Д?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
  /уже/ проходя (мимо) больницу.
Когда ты достигнешь участок полицейский,
  затем проверни налево.
Прямо иди ещё два квартала,
станция Ж/Д (будет) там.
 
มหาวิทยาลัย ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
แล้ว จะ ผ่าน โบสถ์
  ทาง ซ้าย มือ,
ตรง ไป ที่ ปั๊มน้ำมัน และ เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย
มหาวิทยาลัย อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к университету?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ /будешь/ проходить церковь
  по левую руку.
Прямо иди до бензоколонки и поверни налево.
Прямо иди ещё 2 квартала,
университет по правую руку (будет).
 
มหาวิทยาลัย ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
แล้ว จะ ผ่าน โบสถ์
  ทาง ขวา มือ,
ตรง ไป ที่ ปั๊มน้ำมัน และ เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
มหาวิทยาลัย อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к университету?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ /будешь/ проходить церковь
  по правую руку.
Прямо иди до бензоколонки и поверни налево.
Прямо иди ещё 2 квартала,
университет по правую руку (будет).
 
มหาวิทยาลัย ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
แล้ว จะ ผ่าน โรงพยาบาล
  ทาง ซ้าย มือ,
ตรง ไป ที่ ปั๊มน้ำมัน และ เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
มหาวิทยาลัย อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к университету?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ /будешь/ проходить больницу
  по левую руку.
Прямо иди до бензоколонки и поверни налево.
Прямо иди ещё 2 квартала,
университет по правую руку (будет).
 
มหาวิทยาลัย ไป ทาง ไหน คะ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น
นี้ แล้ว จะ ผ่าน โรงพยาบาล
  ทาง ขวา มือ,
ตรง ไป ที่ ปั๊มน้ำมัน และ เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สอง ซอย,
มหาวิทยาลัย อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к университету?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ /будешь/ проходить больницу
  по правую руку.
Прямо иди до бензоколонки и поверни налево.
Прямо иди ещё 2 квартала,
университет по правую руку (будет).
 
โบสถ์ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
แล้ว ผ่าน ห้องสมุด ไป ยัง โรงเรียน,
เลี้ยว ขวา และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
โบสถ์ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к церкви?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ проходя библиотеку, иди до школы.
Поверни направо, и прямо иди ещё 2 квартала,
церковь там.
 
โบสถ์ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
แล้ว ผ่าน สนามเด็กเล่น ไป ยัง ร้านขายของ,
เลี้ยว ขวา และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
โบสถ์ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к церкви?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ проходя детскую площадку, иди до магазина.
Поверни направо, и прямо иди ещё 2 квартала,
церковь там.
 
โบสถ์ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
แล้ว ผ่าน โรงเรียน ไป ยัง ห้องสมุด,
เลี้ยว ขวา และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
โบสถ์ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к церкви?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ проходя школу, иди до библиотеки.
Поверни направо, и прямо иди ещё 2 квартала,
церковь там.
 
โบสถ์ ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
แล้ว ผ่าน ร้านขายของ ไป ยัง สนามเด็กเล่น,
เลี้ยว ขวา และ ตรง ไป อีก สอง ซอย,
โบสถ์ อยู่ ที่นั่น
Как пройти к церкви?
"Прямо вниз" идти по улице /нитке/ этой
/уже/ проходя магазин, иди до детской площадки.
Поверни направо, и прямо иди ещё 2 квартала,
церковь там.
 
ปั๊มน้ำมัน ไป ทาง ไหน คะ?
ถนน ที่ จะ ไป ปั๊มน้ำมัน ถูกปิด,
กลับ รถ และ เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป สี่ ซอย แล้ว เลี้ยว ขวา,
ไป อีก หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ขวา อีกที,
ปั๊มน้ำมัน อยู่ ที่นั่น
Как пройти к бензоколонке?
Улица, которая ведёт бензоколонке - перекрыта.
Разверни машину, и поверни направо.
 

Прямо иди один квартал и поверни направо.
Прямо иди 4 квартала и поверни направо.
Иди ещё 1 квартал и поверни направо ещё раз.
Бензоколонка там.

จะ ไป - будет идёт
ปั๊มน้ำมัน ไป ทาง ไหน คะ?
ถนน ที่ จะ ไป ปั๊มน้ำมัน ถูกปิด,
กลับ รถ และ เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป สี่ ซอย แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ไป อีก หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ซ้าย อีกที,
ปั๊มน้ำมัน อยู่ ที่นั่น
Как пройти к бензоколонке?
Улица, которая ведёт бензоколонке - перекрыта.
Разверни машину, и поверни налево.
 

Прямо иди один квартал и поверни налево.
Прямо иди 4 квартала и поверни налево.
Иди ещё 1 квартал и поверни налево ещё раз.
Бензоколонка там.

ถูก ปิด - "хорошо закрыта"
ปั๊มน้ำมัน ไป ทาง ไหน คะ?
ถนน ที่ จะ ไป ปั๊มน้ำมัน ถูกปิด,
กลับ รถ และ เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป สี่ ซอย แล้ว เลี้ยว ขวา,
ไป อีก หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ปั๊มน้ำมัน อยู่ ที่นั่น
Как пройти к бензоколонке?
Улица, которая ведёт бензоколонке - перекрыта.
Разверни машину, и поверни направо.
 

Прямо иди один квартал и поверни направо.
Прямо иди 4 квартала и поверни направо.
Иди ещё 1 квартал и поверни налево.
Бензоколонка там.

 
ปั๊มน้ำมัน ไป ทาง ไหน คะ?
ถนน ที่ จะ ไป ปั๊มน้ำมัน ถูกปิด,
กลับ รถ และ เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป สี่ ซอย แล้ว เลี้ยว ซ้าย,
ไป อีก หนึ่ง ซอย แล้ว เลี้ยว ซ้าย อีกที,
ปั๊มน้ำมัน อยู่ ที่นั่น
Как пройти к бензоколонке?
Улица, которая ведёт бензоколонке - перекрыта.
Разверни машину, и поверни налево.
 

Прямо иди один квартал и поверни налево.
Прямо иди 4 квартала и поверни налево.
Иди ещё 1 квартал и поверни налево ещё раз.
Бензоколонка там.

 
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
จนถึง ทาง แยก,
ไป ทาง ขวา
Как пройти к больнице?
"Прямо вниз" иди по улице этой
до "дороги деления" (вплоть до развилки),
иди направо ("дорогой правой").
 
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
จนถึง ทางแยก,
ไป ทาง ซ้าย
Как пройти к больнице?
"Прямо вниз" иди по улице /нитке/ этой
до развилки,
иди налево ("дорогой левой").
จน ถึง - до достичь
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
จน สุด,
เลี้ยว ซ้าย,
ตรง ไป อีก สี่ ซอย,
โรงพยาบาล อยู่ ทาง ซ้าย มือ
Как пройти к больнице?
"Прямо вниз" иди по улице /нитке/ этой
до конца (улицы).

Поверни налево,
Прямо иди ещё 4 квартала,
больница (будет) по левую руку.

 
โรงพยาบาล ไป ทาง ไหน ครับ?
ตรง ลง ไป ที่ ถนน เส้น นี้
จน สุด,
เลี้ยว ขวา,
ตรง ไป อีก สี่ ซอย,
โรงพยาบาล อยู่ ทาง ขวา มือ
Как пройти к больнице?
"Прямо вниз" иди по улице /нитке/ этой
до конца (улицы).

Поверни направо,
Прямо иди ещё 4 квартала,
больница (будет) по правую руку.