Тайский |
Русский |
Английский |
FSI Thai 15 - Dialog |
|
|
สวัสดี ครับ
ผม ชื่อ ทอม |
Привет /ув./.
Моё имя Том. |
Hello, my name is Tom. |
saL watL
deeM khrapH
phohmR cheuuF thaawmM |
|
|
|
|
|
ผม ชื่อ แม้น ครับ |
Моё имя Мээн /ув./. |
My name is Maen. |
phohmR cheuuF
maaenH khrapH |
|
|
|
|
|
ยินดี ที่ ได้ รู้จัก |
"Рад что могу знать/знакомиться."
Рад познакомиться. |
Glad to meet you. |
yinM deeM
theeF daiF ruuH
jakL |
|
|
|
|
|
คุณ เป็น ทหารเรือ หรือ ครับ |
Ты /быть/ моряк /не так ли/ /ув./? |
You're in the navy, aren't you? |
khoonM bpenM
thaH haanR reuuaM
reuuR khrapH |
|
|
|
|
|
เปล่า ครับ
ผม เป็น พลเรือน |
Не /ув./.
Я /быть/ гражданский. |
No, I'm not. I'm a civilian. |
bplaaoL khrapH
phohmR bpenM phohnM
laH reuuanM |
|
|
|
|
|
คุณ พูด ภาษาไทย เก่ง มาก |
Ты говоришь (на) Тайском умело очень. |
You speak Thai very well. |
khoonM phuutF
phaaM saaR thaiM
gengL maakF |
|
|
|
|
|
ขอบคุณ ครับ |
Спасибо тебе /ув./. |
Thank you. |
khaawpL khoonM
khrapH |
|
|
|
|
|
คุณ มา ทำ อะไร ที่นี่ ครับ |
"Ты прибыл делать что тут /ув./?" |
What did you come here to do? |
khoonM maaM
thamM aL raiM
theeF neeF khrapH |
|
|
|
|
|
ผม มา ทำงาน ที่ ยูซิส ครับ |
Я прибыл работать в ЮСИС (миссии) /ув./. |
To work at USIS. |
phohmR maaM
thamM ngaanM theeF
yuuM sitH khrapH |
|
|
|
|
|
ขอโทษ
คุณ มี ครอบครัว แล้ว
หรือยัง ครับ |
Извини,
ты имеешь семью уже
/да или нет/ /ув./? |
Sorry, Do you have a family? |
khaawR tho:htF
khoonM meeM khraawpF
khruaaM laaeoH
reuuR yangM khrapH |
|
|
|
|
|
มี แล้ว ครับ
แต่ เวลานี้ ผม อยู่ คนเดียว |
Имею уже /ув/.
Но сейчас я /быть/ одинок (сам). |
I do, but at present I live by myself. |
meeM laaeoH
khrapH
dtaaeL waehM laaM
neeH phohmR yuuL
khohnM diaaoM |
|
|
|
|
|
ทำไม ล่ะ ครับ
ภรรยา กับ ลูกๆ ของคุณ
อยู่ ที่ อเมริกา หรือ ครับ |
Почему же /ув./?
Жена и дети твои
/быть/ в Америке /не так ли/ /ув./? |
Why? Are your wife and children in America? |
thamM maiM
laF khrapH
phanM raH yaaM
gapL luukF luukF
khaawngR khoonM yuuL
theeF aL maehM
riH gaaM reuuR
khrapH |
|
|
|
|
|
เปล่า ครับ
เขายัง อยู่ ที่ กรุงเทพฯ
เพราะ ก่อนที่ ผม จะ มา ที่นี่
ผม ทำงาน ที่ กรุงเทพฯ |
Нет /ув./.
Они /быть/ в Бангкок.
"Поскольку перед я /буду/ прибуду сюда"
(до того как прибыл сюда),
я работал в Бангкоке. |
They're still in Bangkok,
because before I came here I worked in Bangkok. |
bplaaoL khrapH
khaoR yangM yuuL
theeF groongM thaehpF
phrawH gaawnL theeF
phohmR jaL maaM
theeF neeF
phohmR thamM ngaanM
theeF groongM thaehpF |
|
|
|
|
|
|
|
|
คุณ มี บุตร กี่ คน ครับ |
Ты имеешь детей сколько /персон/ /ув./? |
How many children do you have? |
khoonM meeM
bootL geeL khohnM
khrapH |
|
|
|
|
|
สอง คน ครับ |
2-е /ув./. |
Two. |
saawngR khohnM
khrapH |
|
|
|
|
|
ผู้หญิง หรือ ผู้ชาย ครับ |
Девочка или мальчик /ув./? |
Girls or boys? |
phuuF yingR
reuuR phuuF chaaiM
khrapH |
|
|
|
|
|
คนโต เป็น ผู้หญิง
คนเล็ก เป็น ผู้ชาย |
Старший - девочка,
младший - мальчик. |
The oldest is a girl; the youngest, a boy. |
khohnM dto:hM
bpenM phuuF yingR
khohnM lekH bpenM
phuuF chaaiM |
|
|
|
|
|
อายุ เท่าไร ครับ |
Возраст какой /ув./? |
What ages? |
aaM yooH
thaoF raiM khrapH |
|
|
|
|
|
คนโต อายุ สิบ ขวบ
คนเล็ก อายุ ห้า ขวบ |
Старший - возраст 10 лет,
младший - возраст 5 лет. |
The oldest is 10; the youngest is 5. |
khohnM dto:hM
aaM yooH sipL
khuaapL
khohnM lekH aaM
yooH haaF khuaapL |
|
|
|
|
|
เรียน หนังสือ ที่ไหน ครับ |
"Учатся писать" (в школу ходят) где? |
Where do they go to school? |
riianM nangR
seuuR theeF naiR
khrapH |
|
|
|
|
|
ลูก ผม หรือ ครับ
คนหนึ่ง เรียน ที่ โรงเรียน นานาชาติ
อีกคนหนึ่ง ยังไม่ เรียนหนังสือ |
Дети мои /ли /ув./?
Один учится в школе интернациональной.
/Ещё персона одна/ (второй) /пока что/ не /ходит в школу/. |
My children?
One goes to the International School;
the other doesn't go to school yet. |
luukF phohmR
reuuR khrapH
khohnM neungL riianM
theeF ro:hngM riianM
naaM naaM chaatF
eekL khohnM neungL
yangM maiF riianM
nangR seuuR |
|
|
|
|
|
โรงเรียน นานาชาติ เป็น โรงเรียน ของ
อเมริกา
ใช่ไหม ครับ |
Школа интернациональная /быть/ школа /принадлеж./ американская
/да или нет/ /ув./. |
The International School is the American School,
isn't it? |
ro:hngM riianM
naaM naaM chaatF
bpenM ro:hngM riianM
khaawngR aL maehM
riH gaaM
chaiF maiH khrapH |
|
|
|
|
|
ใช่ครับ
แต่ เขา มี ครู และ นักเรียน
ชาติ อื่นๆ หลายคน |
Да.
Но они имеют учителей и студентов
национальностей других /много персон/. |
Yes, it is.
But they have many teachers and students of other nationalities. |
chaiF khrapH
dtaaeL khaoR meeM
khruuM laeH nakH
riianM
chaatF euunL euunL
laaiR khohnM |
|
|
|
|
|
โรงเรียน นั้น อยู่ ที่ไหน ครับ |
Школа та /быть/ где /ув./? |
Where is that school? |
ro:hngM riianM
nanH yuuL theeF
naiR khrapH |
|
|
|
|
|
อยู่ ที่ ซอย ร่วมใจ
ถนน สุขุมวิท ครับ |
/Быть/ в "Путь Объединённый",
дорога "Мудрости" /ув/. |
It's at Ruamchai Lane, Sukhumwit Road. |
yuuL theeF
saawyM ruaamF jaiM
thaL nohnR sooL
khoomR witH khrapH |
|
|
|
|
|
ผม ยัง ไม่เคย ไป
สำนักงาน ยูซิส เลย
อยู่ ที่ไหน ครับ |
Я ещё никогда [не]
ходил
(в) офис ЮСИТ /вовсе/.
Находится где /ув./? |
I've never been to the USIS office.
Where is it? |
phohmR yangM
maiF kheeuyM bpaiM
samR nakH ngaanM
yuuM sitH leeuyM
yuuL theeF naiR
khrapH |
|
|
|
|
|
อยู่ ใกล้ๆ กับ ตลาด ครับ
วันหลัง เชิญ ไป เยี่ยม เรา
บ้าง นะ ครับ |
Находится рядом с рынком /ув./
В будущем, приглашаю прийти посетить нас
/несколько/ /а/ /ув./. |
It's quite close to the market.
Why don't you come over and visit us some day? |
yuuL glaiF
glaiF gapL dtaL
laatL khrapH
wanM langR cheernM
bpaiM yiiamF raoM
baangF naH khrapH |
|
|
|
|
|
ขอบคุณ ครับ
ที่ทำงาน ของ คุณ
เปิด กี่ โมง ครับ |
Спасибо /ув./.
"В работа" (работает, открыт) /принадлеж. тебе/ (твой)
открыт который час (когда открыт) /ув./? |
Thank you.
When does your office open? |
khaawpL khoonM
khrapH
theeF thamM ngaanM
khaawngR khoonM
bpeertL geeL mo:hngM
khrapH |
|
|
|
|
|
ห้องสมุด เปิด เวลา เที่ยง
ปิดราว(หนึ่ง)ทุ่ม
แต่ ผม เข้า ทำงาน
เวลา สอง โมง ครึ่ง
เลิก ห้า โมง เย็น |
Библиотека открывается когда полдень,
Закрывается примерно (один [час])
/время 7 часов вечера/.
Но я "вхожу работа" (начинаю работать)
/время/ два часа (с) половиной (8:30 утра)
[время утра с 6-ти
часов],
прекращаю/завершаю (в) 5 часов вечера. |
The library opens at noon,
(and) closes around 7 p.m.
but I start work
at 8:30 a.m. and leave at 5 p.m. |
haawngF saL
mootL bpeertL waehM
laaM thiiangF
bpitL raaoM neungL
thoomF
dtaaeL phohmR khaoF
thamM ngaanM
waehM laaM saawngR
mo:hngM khreungF
leerkF haaF mo:hngM
yenM |
|
|
|
|
|
งั้น วันหลัง ผม จะ ไป
เยี่ยม คุณ
ผม ลาก่อน นะ ครับ
จะ รีบไป ธุระ |
Тогда, в будущем, я /буду/ пойду посещу тебя.
Я прощаюсь /не/ /ув./
/Буду/ бегу-иду (тороплюсь) дело (срочное дело). |
Then someday I'll go visit you.
I'll say 'Goodbye'.
I have urgent business (to take care of). |
nganH wanM
langR phohmR jaL
bpaiM yiiamF khoonM
phohmR laaM gaawnL
naH khrapH
jaL reepF bpaiM
thooH raH |
|
|
|
|
|
ครับ
หวังว่า เรา คง ได้ พบกัน อีก |
Ладно.
Надеюсь/ожидаю мы возможно /может/ встретимся опять. |
All right.
I hope we'll meet again. |
khrapH
wangR waaF raoM
khohngM daiF phohpH
ganM eekL |
|
|