ПРЕМИУМ-САЙТ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА :: ТАЙСКИЙ ЯЗЫК | Форум!

Курс Тайского языка A017 | Аудио

 

Тайский

Русский

Французский

  บทที่สิบเจ็ด

Урок номер 17

Dix-septième leçon.
  Bot thii sip jèt   p53 (81)
 

แขกมาบ้าน

Гость приходит в дом Un visiteur vient à la maison.
  Khaeek maa ban    
       

1

สวัสดีครับ
บ้านคุณปาริชาติ
ใช่ไหมครับ

Приветствую.
(Это) дом госпожи Паричат,
не так ли?

Bonjour,
c'est la maison de Parichat,
n'est-ce pas ?
  Sawatdii khrap ;
baan khoun Paarichaat ;
chay may khrap
  (bonjour/
maison/Khoun/Parichat/
exact/est-ce que/)
2 ใฃ่ค่ะ มาหาใครคะ Верно! Кто тебе нужен? Oui, qui venez-vous voir ?
  Chay kha ; maa haa khray kha "Прибываешь искать кого?" (exact/venir/chercher/qui/)
3 ผมมาหาคุณปาริช่าติ
อยู่ไหมครับ
Я /прибываю/ искать кхун Паричат.
Имеется ли (тут она)?
Je viens voir Parichat,
est-elle là ?
  Phom maa haa khoun Paarichaat ;
you may khrap
  (moi/venir/chercher/Khoun/Parichat/
être (là)/est-ce que/)
4 ไม่อยู่ค่ะ ออกไปข้างนอก Не имеется. Вышла "наружу". Non, elle est sortie dehors.
  May youu kha ; ookpay khaang nook   (pas/être (là)/sortir/côté/extérieur)
5 เขาไปไหน ทราบไหมครับ Она пошла/"идёт" куда? Знаешь ли? Où est-elle allée ? Le savez-vous ?
  Khao pay nay ; saap may khrap   (lui/aller/où/savoir/est-ce que/)
6 ไปซื้อขนมที่ปากซอย
คุณจะรอไหมคะ
Пошла купит пирог на углу улицы.
Ты /будешь/ ждать ли?
Elle est allée acheter des gâteaux à l'entrée de la rue.
Allez-vous l'attendre ?
  Pay suu khanom thii paak sooy ;
khoun ja roo may kha
  (aller/acheter/gâteau/à/bouche/rue/
vous/« futur »/attendre/est-ce que/)
7 รอครับ (Буду) ждать. Oui.
  Roo khrap   (attendre/)
8 เชิญเข้าข้างในก่อนค่ะ
ไม่ต้องถอดรองเท้าหรอก
Прошу, входи "внутрь" сначала.
Не надо снимать туфли.
Veuillez entrer d'abord,
il n'est pas nécessaire d'enlever vos chaussures.
  Choeen khao khaang-nay koon kha ;
may tong thoot roong thaao rook
 

(veuillez/entrer/côté/intérieur/d'abord/
pas/devoir/enlever/chaussures/)

9 ขอบคุณครับ
แต่ผมยืนรอที่นี่ได้
Спасибо тебе,
но я постою подожду тут, могу.
Merci,
mais je peux attendre ici.
  Khoopkhoun khrap ;
taee phom yuun roo thiinii daay
  (merci/
mais/moi/rester debout/attendre/ici/pouvoir)
10

ไม่ดีหรอก แดดร้อน
นั่งรอใน
ห้องรับแขก
ดีกว่า

Не хорошо ведь. Солнце горячее.
Садись подожди в приёмной
лучше.

Ce n'est pas bien, il fait chaud,
il vaut mieux attendre dans le salon.
  May dii rook ; daeet roon,
nang roo nay hong
-rap-khaeek
dii kwaa
... "комната принятия гостя"... (pas/bien/soleil/chaud/
s'asseoir/attendre/dans/pièce/recevoir/visiteur/
bien/plus)
11 ครับ Да/Ладно. Oui.
  Khrap   (oui)
12

ร้อนๆอย่างงี้
ดื่มอะไรเย็นๆ
ดีไหมคะ

Жарко так,
выпить что-то свежее,
хорошо ли (хочешь ли)?
Il fait vraiment chaud.
Boirez-vous quelque chose de plutôt frais ?
  Roon roon yang ngii ;
duum aray yen yen
dii may kha
  (chaud/chaud/comme ceci/
boire/quelque chose / frais/frais/bien/est-ce que)

13

ก็ดีครับ Так/очень хорошо. Oui.
  Ko dii khrap   (aussi/bien/)
14

คุณต้องการดื่มอะไร
น้ำเย็นหรือเบียร์คะ

Ты хочешь выпить что?
Воду холодную или пиво?
Que voulez-vous boire ?
De l'eau fraîche ou de la bière ?
  Khoun tongkaan duum aray ;
namyen ruu biaa kha
  (vous/vouloir/boire/quoi/
eau/fraîche/ou/bière/)

15

ขอน้ำเย็นครับ Прошу/хочу воду холодную. De l'eau fraîche, s'il vous plaît.
  Khoo namyen khrap   (je voudrais/eau/fraîche)
       
16

ข้างใน ข้างนอก นั่ง
ยืน ร้อน เย็น

Внутри ("часть внутри"), снаружи ("часть вне"), сидеть,
стоять, жарко, холодно.
Dedans, dehors, s'asseoir,
rester debout, chaud, frais.
  khaang nay ; khaang nook ; nang ;
yuun ; roon ; yen
  (cote/intérieur, côté/extérieur, s'asseoir,
rester debout, chaud, frais)