|
Языки :: Норвежский
|
![]() |
Norsk |
Français |
|
NITTIFØRSTE (ENOGNITTIENDE) LEKSJON NITTIANDRE (TOOGNITTIENDE) LEKSJON |
QUATRE-VINGT-ONZIÈME LEÇON QUATRE-VINGT-DOUZIÈME LEÇON |
|
Sterke sinnsbevegelser | Sensations fortes | |
1 |
(TV: ) - Ikke prov å 'stikke av, din 'elendige
'kjøter! Vi har en 'høne å plukke! (1) |
(TV:)- N'essaie pas de filer, [espèce de]
(ton) salopard (lamentable chien bâtard)! On a un compte à régler (une poule à plumer) ! |
2 |
Bæ-bu, bæ-bu! - Peder, kan du ikke 'leke med 'brannbilen din et 'annet sted? |
Pin-pon, pin-pon ! - Peder, tu ne pourrais pas jouer avec ta voiture de pompiers ailleurs ? |
3 | Men 'Alf, er det virkelig så 'farlig om du går 'glipp av et eller to 'skjellsord? | Voyons (Mais), Alf, c'est vraiment si grave si tu loupes une ou deux injures ? |
4 | ... Uansett er det 'altfor mye 'vold i disse fantasiløse 'seriene du 'svermer for! | De toutes façons, il y a trop de violence dans ces séries nulles (sans imagination) que tu adores ! |
5 |
Det 'foregår ikke annet enn 'knyttneveslag og
'fyllekalas - 'våpen og 'blod: for en 'vidunderlig verden! (2)(3) |
Il ne [s'y] (se) passe rien d'autre que
des coups de poing et de la soûlographie - des armes et du
sang : quel monde merveilleux ! |
6 | Nå er du i 'gang 'igjen med 'moralprekenen din! |
C'est reparti pour un sermon (maintenant tu es à nouveau en marche pour le sermon) ! |
7 |
'Så kresen er du vel ikke når det 'dreier seg om
'ømme 'tåpeligheter... 'Turtelduer som 'kysser 'hett med 'søtladen 'fiolinmusikk i 'bakgrunnen, det har du ikke noe imot! (4)(5)(6)(7) |
Tu n'es pas aussi difficile lorsqu'il
s'agit (ça tourne autour) de niaiseries sentimentales
(tendres). Les tourtereaux (tourterelles) qui s'embrassent à bouche-que-veux-tu (chaudement) sur fond de violons langoureux (musique mièvre de violon), ça, tu n'as rien contre ! |
8 |
Fy! Det var 'stygt sagt! Jeg har et 'positivt syn på livet, |
Là, tu es méchant (ouh! c'était dit
méchamment) ! J'ai une vision positive de la vie, |
9 | og ikke 'noe til overs for råskap og 'ødeleggelse, og 'dermed 'basta! (8)(9) | et je n'aime pas la grossièreté ni (et) la destruction, un point c'est tout ! |
10 |
Dessuten kan gutten bare bli 'dårlig 'påvirket
av sånt... Vi må 'beskytte barna mot 'denslags. (10) |
En plus, ça ne peut avoir qu'une mauvaise
influence (ça ne peut qu'agir mal) sur le gamin... Il faut protéger les enfants contre ce genre de choses. |
11 | Skal jeg 'ta deg på 'ordet, så går vi en 'kveldstur i måneskinn ned til 'bensinstasjonen? | Si je te prenais au mot (vais-je te prendre au mot) et qu'on allait faire (alors on va faire) une promenade nocturne au clair de lune jusqu'à la station-service ? |
12 | Og 'fløteprinsen skal 'naturligvis 'trille barnevognen.(11) | Et bien entendu, le prince charmant (le prince à la crème) poussera la poussette. |
13 | Det er vel noe det er 'glans over! |
C'est une idée brillante, non ? (c'est bien quelque chose avec de l'éclat dessus !) |
14 |
Vold(en) - en due - måneskinnet - råskapen - ødeleggelsen - glansen. |
La violence - un pigeon - le clair de lune - la grossièreté - la destruction - l'éclat/le brio. |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | I går var det et vidunderlig vær. | Hier, le temps était merveilleux. |
2 | De stakk av med det samme de hørte stemmen hans. | Il a fichu le camp dès qu'il a entendu sa voix. |
3 | Jeg fikk et knyttneveslag i ansiktet. | J'ai reçu un coup de poing dans la figure. |
4 | Fy! For noen fæle skjellsord du bruker! | Ouh! quels affreux jurons (tu utilises) ! |
5 | Unnskyld, er det langt til den neste bensinstasjonen? | Excusez-moi, la prochaine station-service est-elle loin ? |
6 | Nils og Else er som to turtelduer. | Nils et Else filent le parfait amour (sont comme deux tourterelles). |
7 | Det er ditt eget ansvar, og dermed basta! | C'est ta propre responsabilité, un point, c'est tout ! |
8 | Barna får ikke lov å se filmer med vold. | Les enfants n'ont pas le droit de regarder des films de violence. |
9 |
Jeg skulle sagt ifra - Det er ikke så farlig. |
J'aurais dû prévenir - Ce n'est pas grave. |
10 |
Hadde du levd under krigen, så ville du ikke vært så kresen. |
Si tu avais vécu pendant la guerre, tu n'aurais pas été aussi difficile. |
11 | Jeg har en høne å plukke med ham. | J'ai un compte à régler avec lui. |
12 | De lever under elendige forhold. | Ils vivent dans des conditions lamentables. |
13 | Han strøk med glans til artium. | Il a été collé au bac avec fracas (éclat). |
14 | Ull beskytter mot kulde. | La laine protège du froid. |
1 | Å stikke av = ficher le camp, filer, etc. |
2 | Neve(n) (= le poing) est ici complété par le verbe å knytte (attacher, etc.), qui évoque ici le poing fermé. |
3 |
Dans fyllekalas (= beuverie,
ivrognerie, etc.), on retrouve la racine full (=
plein)/å fylle (= remplir), venue en ligne droite de å drikke seg full (= se soûler) et le nom kalas (= festin). Å holde kalas = festoyer. |
4 | Kresen (= difficile, exigeant) s'applique toujours à une personne. |
5 |
Det dreier seg om (ça tourne
autour de, il s'agit de) est bâti sur å dreie = tourner, faire tourner un objet. Vinden dreier = le vent tourne. |
6 |
L'adjectif øm a pour premier sens
"endolori, sensible" : jeg kjenner meg øm over hele kroppen : j'ai mal partout, je suis tout courbatu. Appliqué à des sentiments, øm évoque la tendresse, l'affection : et ømt blikk - un regard tendre. Ømhet = tendresse. |
7 | Dans tåpelighet (= niaiserie) se trouve l'adjectif tåpelig (- niais). |
8 |
Til overs contient l'idée du
trop-plein, du surplus : jeg føler meg til overs = je me sens de trop ; de har penger til overs = ils ont de l'argent de côté. L'expression jeg har ikke noe til overs for ham/for det (= je ne déborde pas de sympathie pour lui/je ne raffole pas de ça), joue donc sur la litote. |
9 |
Og dermed basta - un point c'est
tout ("et ça suffit comme ça'*). Appréciez la rareté de cette importation d'origine italienne. |
10 |
Å
påvirke noen = avoir de
l'influence sur quelqu'un. Un emploi particulier : han var lett påvirket = il était sous l'influence (de l'alcool)/éméché. |
11 |
Le verbe å trille (= pousser
quelque chose qui roule) vous est déjà connu dans
trillebåret (= brouette). On ne recourt à å skyve que si l'objet en question est vraiment lourd. |
p242 |
![]() |