::

Audio-file

 

 

  Norsk

Français

  ÅTTISJUENDE (SYVOGÅTTIENDE) LEKSJON QUATRE-VINGT-SEPTIÈME LEÇON
  Intervju Interview
     
1 (Journalist:) - Lisbeth 'Lyngren,
du har tatt 'beslutningen om å gå 'tilbake til 'yrkeslivet etter 'femten års 'fravær.
(Journaliste :) - Lisbeth Lyngren, vous avez pris la décision de retourner à la vie professionnelle après [une] absence de quinze ans.
2 Norsk Kvinneblad ville gjerne få 'vite hvilke 'årsaker som 'ligger 'bak dette. "Femme Norvégienne" (le magazine norvégien des femmes) voudrait (pouvoir) savoir [les] (quelles) causes [de cette décision] (qui sont derrière cela).
3 Vel... Det er en 'tanke som 'gradvis har modnet... (1) Eh bien... C'est une idée qui a mûri progressivement...
4 ... fra den 'dagen min 'datter uten videre 'erklærte at hun 'mente hun var 'stor nok til å 'kjøpe 'BHene og 'trusene sine 'selv. (2)(3) ...depuis le jour où ma fille [m']a déclaré de but en blanc (sans plus) qu'elle pensait être (qu'elle était) assez grande pour acheter ses soutiens-gorge et ses slips toute seule (elle-même).
5 Med det 'samme ble jeg 'målløs,
men med 'tiden ble jeg meg mer og mer bevisst at man må la de 'små bli 'voksne og 'leve sitt 'eget 'liv... (4)
Sur le coup, les bras m'en sont tombés (je suis restée sans voix),
mais avec le temps, j'ai pris peu à peu conscience (je me suis devenue de plus en plus consciente) qu'on doit laisser les "petits" devenir adultes et vivre leur vie...
6 ...og at 'tillit er den 'beste gaven en kan 'skjenke barna sine.
Man kan ikke 'vente at de 'bare skal adlyde*. (5)(6)
...et que la confiance est le plus beau (meilleur) cadeau qu'on puisse offrir à ses enfants.
On ne peut pas simplement [s']attendre [à ce] qu'ils obéissent.
7 Det var altså 'fare for at 'familieforholdene ble 'ødelagt? Il y avait donc [un] risque que les relations
familiales se détériorent (soient abîmées) ?
8 Ja, det må jeg 'tilstå.
Det gikk til og med så 'langt at jeg 'kalte min sønn for en 'enfoldig 'stakkar...
Oui, je dois l'admettre.
C'est même allé jusqu'au point où (si loin que) j'ai traité mon fils de pauvre innocent...
9 ...bare fordi han 'spiste 'speilegget sitt med 'hodetelefonen til 'kassettspilleren på 'ørene. ...juste parce qu'il mangeait son œuf sur le plat (œuf miroir) avec les écouteurs du baladeur sur les
oreilles.
10 Og så må jo 'ethvert menneske være til 'nytte i samfunnet, ikke 'sant? Et puis, chaque être humain doit avoir son utilité (être utile) dans la société, n'est-ce pas ?
11 Når 'alt kommer til 'alt,
er det ikke 'min 'livsoppgave å drive 'jakt på 'skittentøy og sy 'puter under 'armene på 'motvillige 'ungdommer. (7)(8)
En fin de compte (quand tout vient à tout),
ce n'est pas ma vocation (le devoir de ma vie) de faire la chasse au linge sale et de tout faire pour des (de coudre des coussins sous les bras de) jeunes gens pleins de mauvaise volonté (récalcitrants).
12 Går det 'an å 'spørre deg hva slags 'stilling du 'søkte på? (9) Peut-on vous (est-il correct de vous) demander
pour quel genre d'emploi vous avez postulé ?
13 'Ekspeditør i en 'spesialforretning for 'tenåringer: (10) Vendeuse dans un magasin spécialisé pour
adolescents.
14 Jeg skal selge 'allslags 'varer: 'rocke-CDer,
'videospill, midler mot 'kviser, 'skinnjakker,
'moteklær og 'undertøy i 'friske farger.
Je vais vendre toutes sortes d'articles :
des CD de rock, des jeux vidéos, des produits contre les boutons, des blousons de cuir, des vêtements mode et de la lingerie (sous-linge) de couleurs vives.
15 En årsak
- et spill
- undertøyet
- en BH
- en truse
- et middel
- tilliten.
Une cause
- un jeu
- les sous-vêtements
- un soutien-gorge
- une culotte
- un produit/un moyen
- la confiance.

  ØVELSER EXERCICE
1 Han har ødelagt den splitternye kassettspilleren. Il a abîmé le baladeur tout neuf.
2 Du har en stygg kvise på nesen. Tu as un vilain bouton sur le nez.
3 Kirsebærne er ikke modne enda. Les cerises ne sont pas encore mûres.
4 Jeg har tillit til ham. J'ai confiance en lui.
5 Hos dem er familieforholdene veldig spent. Chez eux, les rapports familiaux sont très tendus.
6 Når alt kommer til alt, hadde du kanskje rett i det. En fin de compte, tu avais peut-être raison.
7 Har du et effektivt middel mot mygg? As-tu un produit efficace contre les moustiques ?
8 Det er forbudt å drive elgjakt om våren. Il est défendu de chasser l'élan au printemps.
9 Nå har jeg sydd puter under armene på ham i tjue år. Cela fait vingt ans que je le materne.
10 Millionæren kom tilbake til Norge etter tretti års fravær. Le millionnaire est rentré en Norvège après une absence de trente ans.
11 Jeg klarer ikke å slå på oljefyren.
- For en kloss du er!
Je n'arrive pas à allumer la chaudière.
- Ce que tu peux être mal dégourdi !
12 Han brølte som en løve. Il rugissait (braillait) comme un lion.
13 Katten har klatret på taket. Le chat a grimpé sur le toit.
14 Er han flink i fysikk?
- Så som så!
Il est bon en physique ?
- Couci-couça !
15  Selger dere jakker i denne forretningen? Est-ce que vous vendez des blousons dans ce magasin ?

1 Å modne (= mûrir), vient de l'adjectif moden (mûr).
2 Videre, comparatif de vid (= large, vaste),
entre dans plusieurs expressions exprimant l'idée de suite :
vous vous souvenez sans doute de og så videre (= et cætera) ;
uten videre, isolé, signifie "sans plus, de but en blanc, brusquement, sans en rajouter" ;
joint à un verbe, videre équivaut à fortsette (= continuer) :
han skrev videre - il a continué à écrire.
3 BH(en) (= soutien-gorge) est l'abréviation de brystholder(en) (bryst(et) = poitrine, sein) ;
truse(n) (= slip, culotte) fait partie de la lingerie exclusivement féminine, les hommes devant se contenter du mot unisexe underbukse (="sous-pantalon").
Quant aux femmes qui "portent la culotte", on en dit :
hun bestemmer hvor skapet skal stå = "elle décide où on doit mettre l'armoire".
4 Mål(et) contenu dans målløs est aussi un vieux synonyme de stemme (cf. leçon 85, note 3).
5 En joue ici le rôle de man.
C'est très souvent le cas dans la langue courante.
Ce en pronom peut aussi se traduire, selon le contexte, par "quelqu'un", ou "vous" :
det står en nede i gangen = il y a quelqu'un en bas, dans le couloir ;
han er en sterk en = c'est un costaud (quelqu'un de fort).
6 Å adlyde (= obéir) a pour prétérit adlød, et pour participe passé adlydt.
7 Jakt(en) est dérivé de å jage, qui a perdu son sens premier de chasser du gibier (= å gå på/drive jakt),
pour se limiter à un sens plus général :
kyrne jager bort fluene med halen sin - les vaches chassent les mouches à coups de queue ;
utlendingene ble jaget ut av landet - les étrangers furent chassés du pays.
8 Skittentøy combine l'adjectif skitten (= sale) et le nom tøy(et) (- linge, vêtement).
Ce dernier se retrouve fréquemment sous forme de suffixe, soit en conservant son sens de "tissu, vêtement" (yttertøy = vêtement pour l'extérieur), soit avec la signification très vague de "chose" : syltetøy (- confiture), leketøy (= jouet), etc.
9 Å gå an donne l'idée de ce que l'on peut faire ou non, d'après les convenances sociales.
Det
går ikke an! = ça ne se fait pas !
10 Tenåring (adolescent) est bâti sur modèle de l'anglais "teenager".
   
  p228