Языки :: Норвежский

 

 

  Norsk

Français

  SYTTIFJERDE (FIREOGSYTTIENDE) LEKSJON SOIXANTE-QUATORZIÈME LEÇON
  Mistanke Soupçon
     
1 'Kubbestolen har 'forsvunnet*...
Den må ha blitt 'stjålet. (1)(2)
Le fauteuil-tronc a disparu...
Il a dû être volé.
2 'Kubbestolen?!
Nei 'hør nå 'her...
Du er visst ikke riktig 'våken.
Le fauteuil-tronc ?
Mais voyons (non écoute maintenant ici)...
[Sûr que] tu n'es (sûrement) pas bien réveillé.
3 Tyvene ville fått 'hekseskudd bare av a 'tenke på å 'løfte den! Les voleurs auraient attrapé un lumbago (tir de sorcière) rien qu'en pensant à le soulever !
4 'Gå og 'se selv.
Den er jo 'borte etter 'fem år på samme 'plass,
mellom 'stumtjeneren og 'bokskapet.
Va voir (vas et vois) toi-même.
Il est parti après cinq ans à la même place, entre le porte-manteau (valet muet) et la bibliothèque.
5 Nettopp, den ville 'kanskje 'røre litt på seg. (3) Justement, il [avait peut-être envie de] (voulait peut-être) se remuer un peu.
6 'Den var god, 'den.
Har du en 'annen 'forklaring?
Elle est bien bonne (celle-là).
Tu as une autre explication ?
7 Hadde ikke din 'mor til 'hensikt å 'flytte på 'møblene for å 'støvsuge 'teppet? Est-ce que ta mère n'avait pas l'intention (pour
intention) de déménager les meubles pour aspirer la moquette (le tapis) ?
8 'Utenkelig, 'mor nærmer seg 'åtti. Impensable, Maman va sur ses quatre-vingts ans
(s'approche de quatre-vingts).
9 Når 'vårrengjøringen 'beånder henne,
blir hun 'sterk som en okse. (4)
Quand le [grand] ménage de printemps l'inspire,
elle devient forte comme un turc (un bœuf).
10 'Ærlig talt, var du 'sterkt knyttet til 'denne kubbestolen? Franchement, tu étais très attaché (noué) à ce fauteuil-tronc ?
11 For 'min del er jeg ikke så 'bløthjertet.
Jeg hadde 'mer enn nok av den 'blå 'rosemalingen: den 'passet ikke til 'tapeten. (5)(6)
Moi (pour ma part), je ne suis pas si sentimentale.
J'en avais plus qu'assez de ces roses (peintures de roses) bleues : elles n'allaient pas avec la tapisserie.
12 Og disse 'gamle 'tennene fra 'tre generasjoner...
det er i 'grunnen uhygienisk.
Et ces vieilles dents depuis (de) trois générations...
Au fond, c'est anti-hygiénique!
13 'Uhygienisk!
'Mine 'ærverdige forfedres 'tenner!
Hm, jeg tror jeg skal følge et 'annet spor i 'etterforskningen... (7)
Anti-hygiénique !
Les dents de mes respectables ancêtres !
Hum... Je crois que je vais suivre une autre piste pour (dans) mon enquête...
14 En tyv
- hensikten
- et teppe.
Un voleur
- l'intention
- un tapis / une moquette / un papier peint.

  ØVELSER EXERCICE
1 Hun tror på onde ånder. Elle croit aux mauvais esprits.
2 I april blir det vårrengjøring. En avril, on fait le grand ménage de printemps.
3 Min mann ligger til sengs med hekseskudd. Mon mari est couché avec un lumbago.
4 Vi har valgt en ny tapet med et fint gult 'mønster. On a choisi une nouvelle tapisserie avec un joli motif jaune.
5 Politiinspektør Knutsen er ansvarlig for etterforskningen. L'inspecteur Knutsen est chargé de l'enquête.
6 Det er en dårlig ånd i gruppen. Il y a un mauvais esprit dans le groupe.
7 De rørte ikke en finger for å hjelpe oss. Ils n'ont pas levé le petit doigt pour nous aider.
8 Båten nærmet seg land. Le bateau s'approcha de la terre.
9 Tyven må ha vært sterk som en okse. Le voleur devait être fort comme un turc.
10 Har du støvsuget under søppelbøtten? As-tu passé l'aspirateur sous la poubelle ?
11 Knytt skoene dine! Lace tes chaussures !
12 Jeg tåler ingen unntak. Je ne tolère aucune exception.
13 Hun ristet meg våken. Elle m'a secoué [pour me réveiller] (réveillé).
14 I motsetning til mange andre land har Norge hittil sluppet sosial vold. Contrairement à bien d'autres pays, la Norvège a jusqu'ici échappé à La violence sociale.

1 Le kubbestol (la traduction que nous en donnons n'est consacrée par aucun dictionnaire) occupe une place de choix dans le mobilier traditionnel : il s'agit d'un fauteuil creusé dans un rondin, et donc d'un confort très relatif.
Ce vénérable objet qui trônait autrefois dans la salle de séjour des habitations paysannes, avait parfois, dans certaines régions, pour seconde particularité d'être incrusté de dents - dents de laits des enfants que l'on y plantait à mesure de leur récolte. Il figurait ainsi, dans toute sa stabilité, la fuite du temps...
2 Forsvunnet est le participe passé de å forsvinne (prétérit : forsvant) disparaître.
3 Å røre = bouger, remuer.
Ce verbe est toujours accompagné d'un complément, soit direct, soit précédé de la préposition : dans les phrases pour lesquelles le français n'exprimerait pas de complément d'objet direct, le norvégien fait appel à un pronom personnel.
Han rører ikke en finger = il ne bouge pas [le petit doigt] (un doigt) ;
kan du røre litt på deg? - peux-tu bouger un peu ?
Le même verbe signifie toucher, au sens propre comme figuré :
bare se, men ikke røre! = regardez, mais ne touchez pas !
Jeg ble rørt av tårene hennes - ses larmes m'ont touche.
4 Le nom ånd(en) couvre une palette de significations variée, comme le français "esprit".
Quelques exemples :
Den Hellige Ånd - le Saint-Esprit ;
onde ånder = de mauvais esprits ;
det er en god ånd i gruppert = il y a un bon esprit dans le groupe ;
han er ånden bak det hele = il est l'initiateur (l'âme) de cette affaire.
Le verbe beånde est essentiellement utilisé de nos jours sur le mode ironique.
5 Bløthjertet = littéralement "au cœur tendre". L'adjectif bløt signifie aussi "mou" (comme dans le bløtkake, gros gâteau à la crème incontournable sur la table du ettermiddagskaffen),
"mouillé" (jeg er bløt på føttene = j'ai les pieds mouillés),
ou "plat", pour une plaisanterie.
Attendrir quelqu'un se dit å bløtgjøre noen.
6 Rosemaling désigne les motifs floraux traditionnels, à dominante bleue ou rouge qui ornent notamment les objets en bois.
Ces mêmes motifs sont utilisés en orfèvrerie et dans l'artisanat des étains.
7 Ærverdig = respectable, vénérable, digne, découle de ære(n) (= l'honneur, la gloire).
Hun setter sin ære i å lage god mat = elle met (tout) son honneur dans la cuisine.
Autres dérivés de ære :
ærgjerrig - ambitieux ("avare d'honneur"), ærlig - honnête.
   
  p194