::

Audio-file

 

 

  Norsk

Français

  SYTTITREDJE (TREOGSYTTIENDE) LEKSJON SOIXANTE-TREIZIÈME LEÇON
  Bestikkelse Corruption
     
1 Ved 'skranken på 'politikammeret:
- Du, jeg 'trenger å 'fornye 'passet mitt.
Au guichet du commissariat de police :
- [Bonjour] (Toi), j'ai besoin de [faire] renouveler mon passeport.
2 Det 'haster, er jeg redd.
'Alt er 'forberedt til 'oppholdet i 'Sevilla i 'påskeuken. (1)
Je crains que ce ne soit urgent (c'est urgent, j'ai peur). Tout est préparé pour mon séjour à Sévi lie pendant la semaine de Pâques.
3 'Datoene ble 'fastsatt sist 'høst, jeg har søkt om 'ferie.(2)(3) Les dates ont été fixées l'automne dernier, j'ai demandé (sollicité) [mes] congés.
4 Jeg har book et 'plass på 'flyet og reservert 'rom på et 'førsteklasses 'hotell med 'svømmebasseng, J'ai réservé [ma] place dans l'avion et (réservé) [une] chambre dans un hôtel de luxe avec piscine,
5 og betalt 'forskudd for 'alle 'utfluktene inkludert 'lunsj med 'vin. et payé [un] acompte pour toutes les excursions, y compris [les] déjeuners] avec [du] vin.
6 Jeg hadde beregnet 'alt, unntatt at 'passet 'utløper 'første 'april.
Tror du det 'går på så 'kort tid?
J'avais tout prévu (compté sur tout), sauf que mon passeport expirait (expire) le 1er avril.
Vous croyez que ça marchera en si peu de temps ?
7 Kontorfullmektig:
- Vel, det blir 'temmelig knapt.
'Fristen er normalt 'tre uker.
Fonctionnaire (administrateur de bureau) :
- Eh bien, ça va être assez juste.
Le délai est normalement [de] trois semaines.
  Prinsipielt liker vi ikke 'unntak her på 'kontoret, men, men...
Det 'finnes en 'løsning... (4)(5)
En principe, on n'aime pas les exceptions, ici (dans ce bureau), mais bon (mais, mais)...
Il y a une solution...
8 ...Jeg får snakke med 'Fredrikke 'Paulsen,
hun har en 'egen 'evne til å 'avgjøre 'kinkige 'situasjoner i en 'fei,
på 'betingelse av at man 'sender henne et 'postkort fra 'feriestedet. (6)
...Je vais parler à Fredrikke Paulsen, elle a un talent particulier pour régler les affaires (situations) épineuses en vitesse, à condition qu'on lui envoie une carte postale depuis son lieu de vacances.
9 Øh vel... Jeg er ikke noe 'flink i 'rettskrivning
og ikke noen 'stor 'språkkunstner heller.
Euh... Je ne suis pas bon en orthographe, et je ne
suis pas non plus très doué pour le style (un grand artiste de la langue).
10 Du får bare 'skrive* 'hei 'Rikke,
med 'to 'Ker.
Har du 'fylt ut 'skjemaet?
Vous n'aurez qu'à écrire "salut Rikke", avec deux K.
Avez-vous rempli le formulaire ?
11 I 'elleve 'eksemplarer:
'alle som 'lå på 'venterommet.
En onze exemplaires :
tous ceux qu'il y avait dans la salle d'attente.
12 Og 'her er 'bildene,
vær så snill 'ikke å 'sammenligne med de 'gamle.
Et voilà les photos.
Ne les comparez pas avec les anciennes, s'il vous plaît.
13 'Det kan du være 'trygg på:
jeg skal 'forklare 'Fredrikke
at 'padden 'egentlig er en 'forvandlet 'prins. (7)
Soyez tranquille (tu peux avoir confiance là-dessus) :
j'expliquerai à Fredrikke que le crapaud est en fait un prince transformé.
14 En utflukt
- et opphold
- et pass
- et unntak.
Une excursion
- un séjour
- un passeport
- une exception.

  ØVELSER EXERCICE
1 Jeg hater å måtte stå i kø ved skranken. Je déteste être obligé de faire la queue au guichet.
2 Haster det?
- Nei, vi har god tid.
C'est pressé ?
- Mon, nous avons tout notre temps.
3 Alle detaljene var blitt fastsatt på forhånd. Tous les détails avaient été fixés d'avance.
4 Vi tok en utflukt til Prekestolen. On a fait une excursion à la "Chaire du pasteur"
(nom d'un point de vue célèbre dans la région des fjords).
5 Den norske rettskrivningen er overraskende. L'orthographe norvégienne est surprenante.
6 Saken ble avgjort i en fei. L'affaire a été réglée en un tour de main.
7 Det finnes en padde i svømmebassenget. Il y a un crapaud dans la piscine.
8 Han har gode evner,
men er en riktig lathans.
Il a beaucoup de bonnes capacités,
mais c'est un vrai fainéant.
9 Det er umulig å sammenligne hans arbeid med ditt. Il est impossible de comparer son travail au tien.
10 Må du betale forskudd for å leie hytta? Est-ce que tu dois payer des arrhes pour louer le chalet ?
11 Heksen forvandlet nissen til en sopp. La sorcière transforma le lutin en champignon.
12 Alle er blitt bedt på festen unntatt jeg. Tout le monde a été invité à la fête, sauf moi.
13 Toget ble forsinket av snøstormen. Le train a été retardé par la tempête de neige.

1 Påske (= Pâques) donne traditionnellement lieu à une semaine complète de repos, que l'on appelait autrefois
Den stille uken (= la semaine silencieuse, calme).
Si la valeur proprement religieuse de la fête est aujourd'hui largement estompée,
les villes se trouvent de fait relativement désertées durant cette période - commerces fermes et administrations closes.
C'est sur les sommets enneiges qu'il faut alors chercher bon nombre de Norvégiens.
La montagne, trop hostile au cœur de l'hiver, est le heu privilégié des retrouvailles avec le soleil.
2 Fastsatt est le participe passé de å fastsette (prétérit fastsatte), construit bien évidemment sur å sette.
L'adjectif fast, qui sert ici de préfixe, signifie à la fois fixe, ferme, solide, permanent.
Han har en fast stilling = il a un poste fixe.
Sjokoladepuddingen er god og fast = le pudding au chocolat est bien ferme.
Skuffen sitter fast - le tiroir est coincé.
3 Å søke om noe s'utilise pour tout ce qui est de l'ordre de la demande administrative ou de la candidature.
Han vil søke om norsk statsborgerskap = il veut demander la nationalité norvégienne.
On retrouve aussi ce verbe dans des expressions plutôt littéraires, dans le sens de "chercher", "être en quête de".
Han søkte sin lykke i utlandet = il a cherché fortune à l'étranger.
4 Temmelig (= assez, plutôt) est à différencier de nok (= assez, suffisamment).
5 L'adjectif knapp, homonyme de en knapp (= un bouton),
donne l'idée d'un temps ou d'une quantité trop juste, à peine suffisant(e).
Vi har det knapt med penger - nous avons tout juste assez d'argent.
6 Evne(n) désigne d'abord la capacité de quelqu'un à faire quelque chose, son talent, ses dons,
il peut aussi se rapporter aux moyens financiers :
de lever over evne = ils vivent au-dessus de leurs moyens.
7 Å være/føle seg trygg = être/se sentir en sécurité, en sûreté.
Området rundt jernbanestasjonen er ikke trygt om natten - la zone autour de la gare n'est pas sûre la nuit.
D'où le nom trygghet(en) = la sécurité.
   
  p191