Языки :: Норвежский

 

 

  Norsk

Français

  FEMTIFEMTE (FEMOGFEMTIENDE) LEKSJON CINQUANTE-CINQUIÈME LEÇON
  Mye 'skrik og lite 'ull (1) Beaucoup de bruit pour rien
(beaucoup de cris et peu de laine)
     
1 For et hektisk 'liv!
Jeg 'løper* som en 'gal 'dagen lang...
Quelle vie trépidante !
Je cours comme une folle à longueur de journée.
2 Man 'sysler med så mange materielle 'ting og 'ender med å bli 'helt 'uvitende. On s'occupe de tant de choses matérielles et on finit par (avec) devenir complètement ignorant.
3 Du som fikk lest 'avisen til 'frokost,
kunne jo 'fortalt* meg 'dagens nytt. (2)
Toi qui as réussi à lire le journal au petit déjeuner, [tu] aurais bien pu me raconter les nouvelles (le
nouveau) du jour.
4 Vi kan 'godt 'ta igjen det 'forsømte.
Bare hør 'her, men 'fortsett med å sy 'knappen i buksa: (3)
On peut [très] bien rattraper le temps perdu
(reprendre ce qui est manqué).
Écoute seulement [ceci], mais continue à (avec) coudre ton (le) bouton sur le pantalon.
5 Konditor 'Nilsen gikk med på å 'slutte.
Konditoriet skal drives 'videre av 'nevøen. (4)
Le pâtissier Nilsen a accepté d'arrêter [son activité]. La pâtisserie sera reprise (conduite plus loin) par son neveu.
6 Men oppskriftene på 'pikekyssene og napoleonskakene far sikkert 'ingen ut av 'den gamle 'stabeisen! (5) Mais [ses] (les) recettes de meringues (baisers de demoiselles) et de millefeuilles (gâteaux de Napoléon),
personne n'arrivera à [les] obtenir de ce vieux têtu.
7 Det er 'snakk om å forandre 'krysset bak 'rådhuset og utvide 'fotgjengersonen ved 'havnen. (6) Il est question de modifier le carrefour derrière la mairie, et d'étendre la zone piétonne vers le port.
8 Hadde de 'gjort det 'før, ville doktor 'Fredriksen 'ikke blitt 'overkjørt av den der 'tølperen på motorsykkel! S'ils l'avaient fait avant (l'avaient-ils fait avant),
le docteur Fredriksen n'aurait pas été renversé par ce rustre (là) à moto.
9 'Forsvarsministeren far 'snart 'svangerskapspermisjon.(7) Le ministre de la Défense va bientôt partir en (obtenir le) congé de maternité.
10 Så 'fint!
Nå kan hun strikke 'babyklær etter de 'harde 'militærøvelsene i 'Finnmark! (8)
Ça, c'est bien !
Elle va pouvoir tricoter de la layette (vêtements de bébé) après [tous] ces entraînements (exercices) militaires [si] éprouvants (durs) dans le Finnmark.
11 Det kom ikke noe 'ut av den 'internasjonale 'konferansen i 'Timbuktu. Il n'est rien sorti de la conférence internationale de Tombouctou.
12 Det 'tenkte jeg nok.
Mye 'skrik og lite 'ull!
Je m'en doutais (je le pensais assez)...
Beaucoup de bruit pour rien.
13 Et farlig kryss, farlige kryss
- en uforsiktig fotgjenger, uforsiktige fotgjengere
- strikket ull.
Un carrefour dangereux, des ...
- un piéton imprudent, des ...
- de la laine tricotée.

  ØVELSER EXERCICE
1 Vi opplevde en hektisk uke. Nous avons vécu une semaine trépidante.
2 De sysler med alt mulig. Ils s'occupent de toutes sortes de choses.
3 Du skulle gjort det før. Tu aurais dû le faire avant.
4 Det mangler en knapp på jakken din. Il manque un bouton à ta veste.
5 Per er dum som en gås. Per est bête comme une oie.
6 Firmaet drives av en inkompetent fyr. L'entreprise est menée par un type incompétent.
7 Hun strikker dagen lang. Elle tricote à longueur de journée.
8 Du kunne blitt overkjørt. Tu aurais pu te faire écraser.
9 Det er på tide han utvider horisonten. Il est grand temps qu'il élargisse ses horizons.
10 Oppskriften på pepperkakene fikk jeg av min farmor. Je tiens de ma grand-mère paternelle la recette des gâteaux au poivre.
11 Vi må vel forandre planene våre. Il va sans doute falloir que nous changions nos projets.

1 Mye skrik og lite ull = beaucoup de cris et peu de laine, c'est-à-dire beaucoup de bruit pour rien. L'expression évoque la tonte des moutons.
2 La forme verbale du kunne fortalt (= lu aurais pu raconter) contient : le prétérit/conditionnel de å kunne et le participe passé de å fortelle.
On peut la développer en ajoutant l'auxiliaire å ha devant le participe passé (du kunne ha fortalt = tu pourrais avoir raconté).
Les deux formulations sont équivalentes en norvégien, mais la plus courte a bien sûr les faveurs de la langue courante, même si la seconde repose sur une construction plus logique.
3 Å forsømme - négliger, manquer.
Han forsømmer arbeidet sitt = il néglige son travail.
4 Å gå med på noe = accepter (une proposition).
5 En stabeis - une "tête de mule".
Le verbe
å stabbe, dont provient ce nom, s'emploie pour un animal qui refuse d'avancer ou pour un enfant qui fait ses premiers pas.
L'adjectif correspondant est sta / stae (invariable au neutre).
6 Nous disposons de trois verbes qui peuvent tous trois se traduire par "changer" :
å forandre s'utilise pour "changer, modifier", tandis que å skifte et å veksle (que nous avons trouvé dans l'expression vekslepengene = la monnaie que l'on rend) signifient tous deux "changer" au sens de "remplacer une chose par une autre".
Pour changer de l'argent, une seule possibilité : å veksle penger.
7 Svangerskap(et) - la grossesse, découle de svanger (= enceinte).
A cet adjectif élégant mais vieillot, on préfère aujourd'hui gravid, ou l'on dit simplement : hun er med barn = elle attend (est avec) un enfant.
8 Contrairement à bien des pays occidentaux, la Norvège, tout en cultivant un certain intellectualisme, voue aux savoir-faire manuels beaucoup de respect, surtout lorsqu'ils se font porteurs de tradition. Le tricot, la broderie - ou mieux encore le tissage, que l'on regroupe sous le terme de husflid (= "application domestique"), - ne sont donc pas considérés comme des activités incompatibles avec l'émancipation féminine, mais plutôt comme des formes d'art.
   
  p141