Языки :: Норвежский

 


  Norsk

Français

  115 Hundreogfemten
116 Hundreogseksten
117 Hundreogsytten
118 Hundreogatten
119 Hundreognitten
120 Hundreogtjue
 
  TJUEFEMTE (FEMOGTYVENDE) LEKSJON (25) VINGT-CINQUIÈME LEÇON
  Hobbier Loisirs
     
1 En av mine' beste 'venner er 'samlegal. (1)(2) Un de mes meilleurs amis est un collectionneur passionné (fou de collections).
2 Han samler på 'islandske 'frimerker, 'afrikanske 'sommerfugler, 'Stillehavsskjell, (3) Il collectionne [les] timbres islandais, [les] papillons africains, [les] coquillages du Pacifique,
3 tyske 'malerier fra det 'syttende århundret, 'greske vaser... [les] peintures allemandes du dix-septième siècle, [les] vases grecs...
4 og kan en 'masse om hver eneste 'gjenstand. (4) ...et sait des tas de choses sur chaque objet.
5 Jeg er 'glad for å ha en så 'lærd venn. (5) Je suis content d'avoir un ami aussi savant.
6 Kanskje 'samler han på 'godtroende 'venner 'også?(6) Peut-être collectionne-t-il aussi les amis naïfs ?
  *****  
7 I 'fritiden pleier min 'kone å lage 'utenlandsk mat. (7) Pendant ses loisirs, ma femme a l'habitude de faire de la cuisine étrangère.
8 Vi synes begge to det er 'viktig å tåle 'forskjeller. Nous trouvons tous les deux qu'il est important d'accepter (supporter) les différences.
9 'Hun lager japanske 'alger, eller til og med 'spaghetti, (8) Elle prépare (fait) des algues japonaises, ou même des spaghettis,
10 mens 'jeg nøyer meg med min 'kjære 'risengrynsgrøt. (9) tandis que (pendant que) je me contente de (avec) mon riz au lait préféré (cher riz au lait).
     
11 'Kom dere bort, barn, 'gå og 'lek 'ute! (10) Allez-vous en (ouste), les enfants, allez jouer (allez et jouez dehors) !
12 'Far arbeider med 'boken sin om 'farsrollen. Papa travaille à (avec) son livre sur le rôle du père.
     
13 Et frimerke, flere frimerker
- en fugl, flere fugler
- et skjell, flere skjell
- et maleri, flere malerier
- et århundre, flere århundrer
- en vase, flere vaser
- en gjenstand, flere gjenstander.
Un timbre, des ...
- un oiseau, des ...
- un coquillage, des ...
- une peinture, des ...
- un siècle, des ...
- un vase, des...
- un objet, des ...

  ØVELSER EXERCICE
1 Kan du gi meg et frimerke? Peux-tu me donner un timbre ?
2 Se den gule sommerfuglen på blomsten der! Regarde le papillon jaune sur la fleur, là !
3 De skal reise til flere land, til og med Kina. Ils vont voyager dans plusieurs pays et même en Chine.
4 Lærer dere ikke fransk lenger? Est-ce que vous n'apprenez plus le français ?
5 Han kunne leve av risengrynsgrøt. Il pourrait vivre de riz au lait.
6 Kom deg bort, la meg være i ro og fred! Va-t-en, laisse-moi en paix !
7 Han kjører som en gal. Il conduit comme un fou.
8 Jeg tror vi kjører gal vei. Je crois que nous roulons sur la mauvaise route.
9 Han er flink i tysk. Il est bon en allemand.
10 Hva heter denne gjenstanden på norsk? Comment s'appelle cet objet en norvégien ?

1 Den/det/de beste (= le mieux, le meilleur) est le superlatif irrégulier de god/godt/gode.
2 L'adjectif gal signifie d'abord "fou".
On le combine volontiers à d'autres mots, pour expliquer de quel genre de folie est atteinte la personne en question.
Han er stormannsgal = il est mégalomane, il a la folie des grandeurs.
Mais il peut aussi avoir le sens de "faux, pas comme il faut" (contraire, entre autres, de riktig).
Gal vei - la mauvaise route.
Det er noe galt med ham = il y a quelque chose qui ne tourne pas rond chez lui.
3 Retenez ce très joli mot : en sommerfugl - un papillon, mot à mot, un "oiseau d'été".
4 (En) masse (= une grande quantité de, beaucoup de choses) s'utilise aussi souvent comme adverbe synonyme de mye.
Han spiser masse poteter = il mange beaucoup de pommes de terre.
5 Nous avons déjà rencontré glad dans l'expression å være glad i noe/noen (= aimer quelque chose/quelqu'un).
Seul, ou accompagné d'un complément introduit par for, il veut simplement dire "content (de)".
6 Encore un participe présent, formé sur å tro (= croire).]
Quelqu'un qui "croit bien" est naïf.
7 Premier sens de å pleie : soigner.
Hun pleier ham nar han er syk = elle le
soigne quand il est malade.
Adjoint à un autre verbe, il signifie "avoir l'habitude de".
8 Til og med est la traduction de "même" dans des phrases comme "il mange même la nuit" : han spiser til og med om natten.
9 Risengrynsgrøt - le riz au lait aromatisé de cannelle, fréquemment adopté le samedi en guise de middag, est apprécié autant pour son goût de tradition que pour la facilité de sa préparation, dans un pays où le week-end est sacré.
10  Å leke = jouer, pour des enfants, est à distinguer de å spille, que nous connaissions déjà pour le théâtre, et qui s'utilise aussi pour la musique et les jeux de sociétés (å spille kort - jouer aux cartes).
   
  p70