Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

  Español

Espagnol

  LECCIÓN CUARENTA Y UNA QUARANTE-ET-UNIÈME LEÇON
  A tontas y a locas (1) A tort et à travers
     
1 Director comercial de una firma de prestigio reconvertida al bricolage, Narciso, llamado cada vez más por sus competidores Don Blablabla, es... es... ¡Es increíble ! Directeur commercial d'une firme de prestige reconvertie dans le bricolage, Narcisse, appelé de plus en plus par ses concurrents Monsieur Blablabla, est... est... Est incroyable !
2 Lo que mejor le definiría sería no decir nada, pero... Ce qui le définirait le mieux ce serait de ne rien dire, mais...
3 Puesto que estamos en ello... ¡Hagamos un esfuerzo ! Puisque nous y sommes... Faisons un effort !
4 Se trata de una de esas personas dignas de crédito que incluso muertas tienen traza de estar dando el camelo. (2) (3) Il s'agit d'une de ces personnes dignes de foi qui, même mortes, ont l'air de jouer un personnage.
5 Su cavidad craneana esconde una cierta elasticidad moral y alberga una severa falta de pertinencia. Sa boîte crânienne cache une certaine élasticité morale et héberge un manque sévère de pertinence.
6 Hay quienes dicen que desde siempre ha tenido una seria tendencia a ahogarse en un vaso de agua, y basan su argumentación Il y en a qui disent qu'il a eu depuis toujours une sérieuse tendance à se noyer dans un verre d'eau et ils fondent leur argumentation
7 en el mal trago que pasó siendo niño cuando su padre, enfadado porque Narciso declaraba querer hacerse piloto de « Fórmula Cero », (4) (5) (6) sur le mauvais quart d'heure qu'il passa étant enfant lorsque son père, en colère parce que Narcisse déclarait vouloir devenir pilote de «Formule Zéro »,
8 le echó en la cabeza un vaso de agua fría para refrescarle la memoria. déversa sur sa tête un verre d'eau froide pour lui rafraîchir la mémoire.
9 ¿Puede diagnosticarse, como ya lo hizo uno de los asistentes del Hospital Provincial, que ese hecho tuvo como consecuencia el « encogimiento de la capacidad de cogitar » ? Peut-on diagnostiquer, comme cela a déjà été fait par l'un des assistants de l'Hôpital provincial, que cet événement eut comme conséquence le « rétrécissement de sa capacité de cogiter » ?
10 Cada uno es libre de concluir lo que juzgue más oportuno. Libre à chacun de conclure ce qu'il jugera le plus opportun.
11 Lo que está claro, confesaba recientemente un distribuidor que acababa de rescindir un contrato con él, es que en su presencia (7) Ce qui est certain, reconnaissait récemment un représentant qui venait de résilier un contrat avec lui, c'est qu'en sa présence
12 -en el despacho, en las reuniones, en las ferias de muestras, en las entrevistas, ante la secretaria, etc.- (8) -dans son bureau, dans les réunions, dans les foires-expositions, dans les entretiens, devant la secrétaire, etc.-
13 lo cotidiano pierde todo viso de trivialidad para convertirse en un conjunto de excentricidades grotescas. le quotidien perd toute apparence de banalité pour devenir un ensemble d'excentricités grotesques.
14 Así, por ejemplo, ocurrió hace unos días que después de haber movilizado a media empresa para que le marcaran el número de teléfono de un agente comercial, (9) Ainsi, par exemple, il arriva il y a quelques jours qu'après avoir mobilisé la moitié de l'entreprise pour qu'on lui composât le numéro de téléphone d'un agent commercial,
15 se dio cuenta de que el número figuraba en el membrete de la carta que tenía en la mano ; descolgó entonces el teléfono y, mientras marcaba, exclamó : (10) il se rendit compte que le numéro figurait sur l'entête de la lettre qu'il avait à la main ; il décrocha alors le téléphone et, alors qu'il composait le numéro, il s'exclama :
16 « ¡Todo lo tiene que hacer uno mismo ! ¡Es increíble ! » « Il faut tout faire soi-même ! C'est incroyable ! »
17 A la taquígrafa, que había levantado el acta de la entrevista que se acababa de desarrollar, se le oyó mascullar al salir del despacho : Au sortir du bureau, on entendit la sténo qui avait rédigé le procès-verbal de l'entretien qui venait de s'y dérouler, marmonner :
18 « La jerarquía es como los cachivaches que se ponen encima de los muebles : cuanto más altos, menos sirven. » « La hiérarchie c'est comme les bricoles que l'on met sur les meubles : plus c'est haut, moins ça sert. »
19 En su trabajo, Narciso, como ocurre en el servicio militar, consigue a veces engañar la ociosidad, pero nunca el aburrimiento. Dans son travail, Narcisse, comme cela arrive au service militaire, réussit parfois à tromper l'oisiveté, mais jamais l'ennui.
20 Quizá sea por ello por lo que piensa en tomar una nueva orientación profesional. (11) Peut-être est-ce la raison pour laquelle il pense à prendre une nouvelle orientation professionnelle.
21 Lo que más le atrae es el cine - ¡su pasión fue siempre el gran espectáculo l Ce qui l'attire le plus c'est le cinéma -sa passion a toujours été le grand spectacle !
22 Hace poco incluso firmó un contrato con una compañía de producción cinematográfica para trabajar con grandes actores durante los fines de semana. Il n'y a pas longtemps il a même signé un contrat avec une compagnie de production cinématographique pour travailler avec de grands acteurs pendant les fins de semaine.
23 « Una manera como otra cualquiera de ir introduciéndose » -dice él. (12) « Une manière comme une autre de s'y introduire petit à petit » -dit-il.
24 El sábado y el domingo pasados se ocupó ya de transportar, desde los estudios cinematográficos hasta un cine de las afueras, sus primeras bobinas. Samedi et dimanche derniers il s'est déjà occupé à transporter, depuis les studios cinématographiques jusqu'à un cinéma de la banlieue, ses premières bobines.

EJERCICIO (repase el vocabulario)

Acta compte rendu, procès-verbal
Agente comercial agent commercial
Burguesía acomodada bourgeoisie aisée
Cajero caissier
Compañía de producción compagnie de production
Competidor con
сurrent
Dar el camelo a alguien rouler quelqu'un
Director comercial directeur commercial
Distribuidor exclusivo représentant exclusif
Entrevista entretien
Feria de muestras foire-exposition
Firma de prestigio firme (société) de prestige
Indiano émigré en Amérique
Jerarquía hiérarchie
Jornada de trabajo journée de travail
Levantar el acta rédiger le procès-verbal
Medios financieros moyens financiers
Membrete en-tête
Muestra échantillon
Orientación profesional orientation professionnelle
Pedir dinero prestado emprunter de l'argent
Pescador pêcheur
Piso de muestra (o piloto)
appartement témoin
Polo de desarrollo zone de développement
Presupuesto budget, devis
Red distribuidora réseau de distribution
Representante de comercio
représentant de commerce
Rescindir un contrato résilier un contrat
Sistema comercial système commercial
Taquígrafa sténographe
Terrateniente propriétaire foncier
Transportar transporter


NOTES

(1) A tontas y a locas : à tort et à travers (sans discernement ou mesure, de manière irréfléchie).
Hablar a tontas y a locas : parler à tort et à travers.
A tort et à travers peut se rendre aussi par a diestro y siniestro (de manière désordonnée et sans méthode -sens de « à droite et à gauche »).

(2) Traza, au sens figuré, a la même signification que pinta (air, allure) -voir la note 9 de la leçon 9.
Trace se rend par huella.

(3) Camelo : Fausse nouvelle, parole ou discours intentionnellement dépourvu de sens, simulation, feinte, apparence trompeuse, fumisterie.
Dar el camelo a alguien : rouler quelqu'un.

(4) Trago (voir note 6 de la leçon 6).
Ha sido un mal trago : ça a été dur à avaler, ça a été un sale coup.
Pasar un mal trago : passer un mauvais quart d'heure.

(5) Enfadarse : se fâcher, se mettre en colère.
Enfado : mécontentement, irritation, colère.
(6) Querer hacerse ou llegar a ser ou convertirse en (phrase 13) : voir « Traduction de devenir » à la leçon 21.
(7) Distribuidor : représentant, distributeur, livreur.
Red distribuidora : réseau de distribution.
Distribuidor automático de bedidas : distributeur automatique de boissons.
Distribuidor exclusivo para China : représentant exclusif pour la Chine.
Representante de comercio : représentant de commerce.

(8) Feria : foire.
Feria del campo : foire agricole.
Feria de muestras : foire-exposition.
Muestra :
El representante ha dejado las muestras : le représentant a laissé les échantillons.
El piso de muestra o piso piloto : l'appartement témoin.
Dar muestra de : donner des preuves ou faire preuve de.
Muestra de cansancio : signe de fatigue.
Como muestra de amistad ; en témoignage d'amitié.

(9) Pour le Français, la désuétude dans laquelle tombe, dans la langue moderne, l'imparfait du subjonctif français rend parfois difficile son apprentissage en espagnol.
Notez que si vous rectifiez la concordance des temps, avant de traduire en espagnol, la tâche sera plus aisée ;
ainsi, dans cette phrase par exemple, la correspondance est totale lorsque nous disons « pour qu'on lui composât » à la place de « pour qu'on lui compose ».

(10) Membrete : en-tête (d'un document ou du papier à lettres).
Notez : Encabezamiento : formule en tête d'une lettre.

(11) Quizá sea por ello por lo que... : c'est peut-être pourquoi..., peut-être est-ce la raison pour laquelle..., il est possible que ce soit pour cela...

Ello. Dans la mesure où il n'existe pas de nom neutre en espagnol, le pronom neutre ello reprend, à l'image du démonstratif français « cela », une idée déjà exprimée auparavant.
Il représente donc une proposition en tant que sujet d'une autre :
No me es simpático, ello no es razón para que hable mal de él :
il ne m'est pas sympathique, cela n'est pas une raison pour que je dise du mal de lui.

(12) Vous avez certainement remarqué que dans cette leçon, mis à part le vocabulaire ayant plus spécifiquement trait au domaine économique, il vous est proposé de réviser toute une série de « phrases-expressions » qu'il est bon de connaître car elles sont utilisées souvent ; revoyons-en quelques-unes :
cada vez más : de plus en plus.
lo que mejor... : ce qui... le mieux...
puesto que estamos en ello... : puisque nous y sommes...
hagamos... : faisons...
se trata de... : il s'agit de...
hay quien/es dicen... : il y en a qui disent...
libre a cada uno de... : libre à chacun de...
lo que está claro es que... : ce qui est certain c'est que...
así, por ejemplo, ... : ainsi, par exemple, ...
darse cuenta de que... : se rendre compte que...
quizá sea por ello por lo que... : (revoir la note 11)
lo que más... : ce qui... le plus.
una manera como otra cualquiera : une manière comme une autre.
parece que... : il paraît que...